Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:32 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wer von Gott nichts wissen will, der wartet auf eine Gelegenheit, um den Rechtschaffenen aus dem Weg zu räumen.
  • 新标点和合本 - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 当代译本 - 恶人窥探义人, 伺机谋害。
  • 圣经新译本 - 恶人窥伺义人, 想要杀死他。
  • 中文标准译本 - 恶人窥伺义人, 寻机置他于死地;
  • 现代标点和合本 - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 和合本(拼音版) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • New International Version - The wicked lie in wait for the righteous, intent on putting them to death;
  • New International Reader's Version - Those who are evil hide and wait for godly people. They want to kill them.
  • English Standard Version - The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.
  • New Living Translation - The wicked wait in ambush for the godly, looking for an excuse to kill them.
  • The Message - Wicked sets a watch for Righteous, he’s out for the kill. God, alert, is also on watch— Wicked won’t hurt a hair of his head.
  • Christian Standard Bible - The wicked one lies in wait for the righteous and intends to kill him;
  • New American Standard Bible - The wicked spies upon the righteous And seeks to kill him.
  • New King James Version - The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.
  • Amplified Bible - The wicked lies in wait for the righteous And seeks to kill him.
  • American Standard Version - The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.
  • King James Version - The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
  • New English Translation - Evil men set an ambush for the godly and try to kill them.
  • World English Bible - The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
  • 新標點和合本 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 當代譯本 - 惡人窺探義人, 伺機謀害。
  • 聖經新譯本 - 惡人窺伺義人, 想要殺死他。
  • 呂振中譯本 - 惡人窺伺着義人, 想法子要殺死他。
  • 中文標準譯本 - 惡人窺伺義人, 尋機置他於死地;
  • 現代標點和合本 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 文理和合譯本 - 惡人窺伺義人、意欲殺之兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者覬間、欲殺善人兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人窺伺善人、欲將其殺害、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人覷賢者。心中懷叵測。
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados acechan a los justos con la intención de matarlos,
  • 현대인의 성경 - 악인이 의로운 자를 엿보고 죽일 기회를 찾지만
  • La Bible du Semeur 2015 - Le méchant épie le juste : il cherche à le mettre à mort.
  • リビングバイブル - 悪者どもは神を敬う人をつけねらい、 何とか訴える口実を見つけ、 死罪に追い込もうと目を光らせます。
  • Nova Versão Internacional - O ímpio fica à espreita do justo, querendo matá-lo;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ác rình rập đợi chờ, tìm phương giết người công chính,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วหมอบคอยคนชอบธรรม ซุ่มดักเอาชีวิตของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​จับจ้อง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม โดย​หมาย​จะ​เอา​ชีวิต
交叉引用
  • Lukas 20:20 - Die obersten Priester und die Schriftgelehrten ließen Jesus bespitzeln. Sie schickten einige Männer zu ihm, die vorgeben sollten, ihnen läge die Erfüllung des Gesetzes besonders am Herzen. Sie sollten ihn zu einer verfänglichen Aussage verleiten, damit man ihn an den römischen Statthalter ausliefern konnte.
  • Psalm 37:12 - Zähnefletschend planen die Gottlosen Böses gegen alle, die Gott die Treue halten.
  • Lukas 6:7 - Die Schriftgelehrten und Pharisäer beobachteten aufmerksam, wie Jesus sich verhalten würde. Sollte er es nämlich wagen, auch am Sabbat zu heilen, so könnten sie Anklage gegen ihn erheben.
  • Lukas 14:1 - An einem Sabbat war Jesus bei einem angesehenen Pharisäer zum Essen eingeladen. Scharf wurde er von allen Anwesenden beobachtet.
  • Lukas 11:54 - Sie warteten nur darauf, ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken zu können.
  • Jeremia 20:10 - Ich höre viele hinter meinem Rücken tuscheln: »Von ihm hört man nichts als Schreckensmeldungen! Zeigt ihn an, wir wollen ihn verklagen!« Alle, denen ich vertraut habe, lauern darauf, dass ich zu Fall gebracht werde. »Vielleicht lässt er sich hereinlegen, dann ist er uns ausgeliefert, und wir können uns an ihm rächen!«, sagen sie.
  • Apostelgeschichte 9:24 - Der aber erfuhr von ihren Plänen; Tag und Nacht bewachten sie die Stadttore, damit er ihnen nicht entkam.
  • Lukas 19:47 - Jeden Tag lehrte Jesus im Tempel. Währenddessen suchten die obersten Priester, die Schriftgelehrten und die führenden Männer des Volkes nach einer passenden Gelegenheit, ihn umzubringen.
  • Lukas 19:48 - Aber sie wussten nicht, wie sie es anstellen sollten, denn die Menschen folgten Jesus überallhin und achteten auf jedes seiner Worte.
  • Psalm 10:8 - In der Nähe der Dörfer liegen sie im Hinterhalt und lauern ihren hilflosen Opfern auf. Im Versteck bringen sie die Unschuldigen um.
  • Psalm 10:9 - Wie Löwen im Dickicht liegen sie auf der Lauer, um wehrlose Menschen zu überfallen und fortzuschleifen.
  • Psalm 10:10 - Sie stürzen sich auf ihre Opfer und schlagen sie brutal zusammen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wer von Gott nichts wissen will, der wartet auf eine Gelegenheit, um den Rechtschaffenen aus dem Weg zu räumen.
  • 新标点和合本 - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 当代译本 - 恶人窥探义人, 伺机谋害。
  • 圣经新译本 - 恶人窥伺义人, 想要杀死他。
  • 中文标准译本 - 恶人窥伺义人, 寻机置他于死地;
  • 现代标点和合本 - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 和合本(拼音版) - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • New International Version - The wicked lie in wait for the righteous, intent on putting them to death;
  • New International Reader's Version - Those who are evil hide and wait for godly people. They want to kill them.
  • English Standard Version - The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.
  • New Living Translation - The wicked wait in ambush for the godly, looking for an excuse to kill them.
  • The Message - Wicked sets a watch for Righteous, he’s out for the kill. God, alert, is also on watch— Wicked won’t hurt a hair of his head.
  • Christian Standard Bible - The wicked one lies in wait for the righteous and intends to kill him;
  • New American Standard Bible - The wicked spies upon the righteous And seeks to kill him.
  • New King James Version - The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.
  • Amplified Bible - The wicked lies in wait for the righteous And seeks to kill him.
  • American Standard Version - The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.
  • King James Version - The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
  • New English Translation - Evil men set an ambush for the godly and try to kill them.
  • World English Bible - The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
  • 新標點和合本 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 當代譯本 - 惡人窺探義人, 伺機謀害。
  • 聖經新譯本 - 惡人窺伺義人, 想要殺死他。
  • 呂振中譯本 - 惡人窺伺着義人, 想法子要殺死他。
  • 中文標準譯本 - 惡人窺伺義人, 尋機置他於死地;
  • 現代標點和合本 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
  • 文理和合譯本 - 惡人窺伺義人、意欲殺之兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者覬間、欲殺善人兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人窺伺善人、欲將其殺害、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人覷賢者。心中懷叵測。
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados acechan a los justos con la intención de matarlos,
  • 현대인의 성경 - 악인이 의로운 자를 엿보고 죽일 기회를 찾지만
  • La Bible du Semeur 2015 - Le méchant épie le juste : il cherche à le mettre à mort.
  • リビングバイブル - 悪者どもは神を敬う人をつけねらい、 何とか訴える口実を見つけ、 死罪に追い込もうと目を光らせます。
  • Nova Versão Internacional - O ímpio fica à espreita do justo, querendo matá-lo;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ác rình rập đợi chờ, tìm phương giết người công chính,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วหมอบคอยคนชอบธรรม ซุ่มดักเอาชีวิตของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​จับจ้อง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม โดย​หมาย​จะ​เอา​ชีวิต
  • Lukas 20:20 - Die obersten Priester und die Schriftgelehrten ließen Jesus bespitzeln. Sie schickten einige Männer zu ihm, die vorgeben sollten, ihnen läge die Erfüllung des Gesetzes besonders am Herzen. Sie sollten ihn zu einer verfänglichen Aussage verleiten, damit man ihn an den römischen Statthalter ausliefern konnte.
  • Psalm 37:12 - Zähnefletschend planen die Gottlosen Böses gegen alle, die Gott die Treue halten.
  • Lukas 6:7 - Die Schriftgelehrten und Pharisäer beobachteten aufmerksam, wie Jesus sich verhalten würde. Sollte er es nämlich wagen, auch am Sabbat zu heilen, so könnten sie Anklage gegen ihn erheben.
  • Lukas 14:1 - An einem Sabbat war Jesus bei einem angesehenen Pharisäer zum Essen eingeladen. Scharf wurde er von allen Anwesenden beobachtet.
  • Lukas 11:54 - Sie warteten nur darauf, ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken zu können.
  • Jeremia 20:10 - Ich höre viele hinter meinem Rücken tuscheln: »Von ihm hört man nichts als Schreckensmeldungen! Zeigt ihn an, wir wollen ihn verklagen!« Alle, denen ich vertraut habe, lauern darauf, dass ich zu Fall gebracht werde. »Vielleicht lässt er sich hereinlegen, dann ist er uns ausgeliefert, und wir können uns an ihm rächen!«, sagen sie.
  • Apostelgeschichte 9:24 - Der aber erfuhr von ihren Plänen; Tag und Nacht bewachten sie die Stadttore, damit er ihnen nicht entkam.
  • Lukas 19:47 - Jeden Tag lehrte Jesus im Tempel. Währenddessen suchten die obersten Priester, die Schriftgelehrten und die führenden Männer des Volkes nach einer passenden Gelegenheit, ihn umzubringen.
  • Lukas 19:48 - Aber sie wussten nicht, wie sie es anstellen sollten, denn die Menschen folgten Jesus überallhin und achteten auf jedes seiner Worte.
  • Psalm 10:8 - In der Nähe der Dörfer liegen sie im Hinterhalt und lauern ihren hilflosen Opfern auf. Im Versteck bringen sie die Unschuldigen um.
  • Psalm 10:9 - Wie Löwen im Dickicht liegen sie auf der Lauer, um wehrlose Menschen zu überfallen und fortzuschleifen.
  • Psalm 10:10 - Sie stürzen sich auf ihre Opfer und schlagen sie brutal zusammen.
圣经
资源
计划
奉献