逐节对照
- New International Reader's Version - I once was young, and now I’m old. But I’ve never seen godly people deserted. I’ve never seen their children begging for bread.
- 新标点和合本 - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔求乞。
- 和合本2010(神版-简体) - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔求乞。
- 当代译本 - 从幼年到老年, 我从未见过义人遭弃, 也未见其后人讨饭。
- 圣经新译本 - 我从前年幼,现在年老, 从未见过义人被弃, 也从未见过他的后裔讨饭。
- 中文标准译本 - 我曾经年少,现在老了, 却未曾见过义人被离弃, 也未曾见过他的后裔讨饭。
- 现代标点和合本 - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
- 和合本(拼音版) - 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
- New International Version - I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.
- English Standard Version - I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging for bread.
- New Living Translation - Once I was young, and now I am old. Yet I have never seen the godly abandoned or their children begging for bread.
- The Message - I once was young, now I’m a graybeard— not once have I seen an abandoned believer, or his kids out roaming the streets. Every day he’s out giving and lending, his children making him proud.
- Christian Standard Bible - I have been young and now I am old, yet I have not seen the righteous abandoned or his children begging for bread.
- New American Standard Bible - I have been young and now I am old, Yet I have not seen the righteous forsaken Or his descendants begging for bread.
- New King James Version - I have been young, and now am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread.
- Amplified Bible - I have been young and now I am old, Yet I have not seen the righteous (those in right standing with God) abandoned Or his descendants pleading for bread.
- American Standard Version - I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.
- King James Version - I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
- New English Translation - I was once young, now I am old. I have never seen a godly man abandoned, or his children forced to search for food.
- World English Bible - I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken, nor his children begging for bread.
- 新標點和合本 - 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔求乞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔求乞。
- 當代譯本 - 從幼年到老年, 我從未見過義人遭棄, 也未見其後人討飯。
- 聖經新譯本 - 我從前年幼,現在年老, 從未見過義人被棄, 也從未見過他的後裔討飯。
- 呂振中譯本 - 我從前年幼,現在年老, 卻未曾見過義人受撇棄, 也 未見過 他的後裔討過飯。
- 中文標準譯本 - 我曾經年少,現在老了, 卻未曾見過義人被離棄, 也未曾見過他的後裔討飯。
- 現代標點和合本 - 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
- 文理和合譯本 - 我幼而老、未見義者被遺、其裔丐食兮、
- 文理委辦譯本 - 義人遺棄、其裔丐食、我幼而老、未嘗見之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自幼至老、未曾見善人被棄、子孫乞食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔幼今已老。老人閱世多。未見為善者。終身歎轗軻。更未見其嗣。流落為乞兒。
- Nueva Versión Internacional - He sido joven y ahora soy viejo, pero nunca he visto justos en la miseria, ni que sus hijos mendiguen pan.
- 현대인의 성경 - 나는 지금까지 살아오면서 의롭게 사는 자가 버림을 당하거나 그의 자녀들이 구걸하는 것을 보지 못했다.
- La Bible du Semeur 2015 - Depuis ma jeunesse ╵jusqu’à mon âge avancé, jamais je n’ai vu ╵celui qui est juste ╵être abandonné, ni ses descendants ╵mendier leur pain.
- リビングバイブル - 以前は若かった私も、今では年をとりました。 しかしこの間、神がご自身を愛する者を お見捨てになったり、 神を敬う人の子どもを空腹のまま 放っておかれたりする光景を、 一度も目にしたことはありません。
- Nova Versão Internacional - Já fui jovem e agora sou velho, mas nunca vi o justo desamparado nem seus filhos mendigando o pão.
- Hoffnung für alle - Ich war einmal jung, doch nun bin ich ein alter Mann, und in meinem langen Leben traf ich niemanden, der Gott liebte und dennoch von ihm verlassen wurde. Auch seine Kinder mussten nie um Brot betteln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia tôi còn trẻ, nay đến tuổi già. Tôi chưa thấy Chúa bỏ rơi người công chính hoặc để con cháu họ đi ăn mày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเคยเป็นหนุ่มฉกรรจ์ และเดี๋ยวนี้ชราแล้ว แต่ยังไม่เคยเห็นคนชอบธรรมถูกทอดทิ้ง หรือลูกหลานของพวกเขาต้องขอทานเลี้ยงชีพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเคยเป็นหนุ่ม และมาบัดนี้ชราแล้ว ข้าพเจ้ายังไม่เคยเห็นผู้มีความชอบธรรมถูกทอดทิ้ง หรือลูกๆ ของเขาต้องขอข้าวกิน
交叉引用
- Psalm 109:10 - May their children be driven from their destroyed homes. May they wander around like beggars.
- Isaiah 13:16 - Their babies will be smashed to pieces right in front of their eyes. Their houses will be robbed. Their wives will be raped.
- Psalm 59:15 - They wander around looking for food. They groan if they don’t find something that will satisfy them.
- Philemon 1:8 - Because of the authority Christ has given me, I could be bold. I could order you to do what you should do anyway.
- Philemon 1:9 - But we love each other. And I would rather appeal to you on the basis of that love. I, Paul, am an old man. I am now also a prisoner because of Christ Jesus.
- Job 15:23 - Like vultures, they look around for food. They know that the day they will die is near.
- Job 32:6 - Elihu the Buzite, the son of Barakel, said, “I’m young, and you are old. So I was afraid to tell you what I know.
- Job 32:7 - I thought, ‘Those who are older should speak first. Those who have lived for many years should teach people how to be wise.’
- Acts 21:16 - Some of the believers from Caesarea went with us. They brought us to Mnason’s home. We were supposed to stay there. Mnason was from Cyprus. He was one of the first believers.
- Psalm 71:9 - Don’t push me away when I’m old. Don’t desert me when my strength is gone.
- Luke 1:53 - He has filled with good things those who are hungry. But he has sent away empty those who are rich.
- Luke 1:54 - He has helped the people of Israel, who serve him. He has always remembered to be kind
- Luke 1:55 - to Abraham and his children down through the years. He has done it just as he promised to our people of long ago.”
- Genesis 17:7 - I will make my covenant with you last forever. It will be between me and you and your family after you for all time to come. I will be your God. And I will be the God of all your family after you.
- Psalm 71:18 - God, don’t leave me even when I’m old and have gray hair. Let me live to tell my children about your power. Let me tell all of them about your mighty acts.
- Joshua 1:5 - Joshua, no one will be able to oppose you as long as you live. I will be with you, just as I was with Moses. I will never leave you. I will never desert you.
- Proverbs 13:22 - A good person leaves what they own to their children and grandchildren. But a sinner’s wealth is stored up for those who do right.
- Hebrews 12:5 - Have you completely forgotten this word of hope? It speaks to you as a father to his children. It says, “My son, think of the Lord’s training as important. Do not lose hope when he corrects you.
- Hebrews 12:6 - The Lord trains the one he loves. He corrects everyone he accepts as his son.” ( Proverbs 3:11 , 12 )
- Psalm 94:14 - The Lord won’t say no to his people. He will never desert those who belong to him.
- 2 Corinthians 4:9 - Others make us suffer. But God does not desert us. We are knocked down. But we are not knocked out.
- 1 Samuel 12:22 - But the Lord will be true to his great name. He won’t turn his back on his people. That’s because he was pleased to make you his own people.
- Psalm 37:28 - The Lord loves those who are honest. He will not desert those who are faithful to him. Those who do wrong will be completely destroyed. The children of sinners will die.
- Psalm 112:2 - Their children will be powerful in the land. Because they are honest, their children will be blessed.
- Psalm 25:13 - Things will always go well for them. Their children will be given the land.
- Hebrews 13:5 - Don’t be controlled by love for money. Be happy with what you have. God has said, “I will never leave you. I will never desert you.” ( Deuteronomy 31:6 )