逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在患難的時候必不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
- 新标点和合本 - 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在患难的时候必不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在患难的时候必不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
- 当代译本 - 他们在灾难中不致蒙羞, 在饥荒时仍得饱足。
- 圣经新译本 - 在患难的时候,他们必不蒙羞; 在饥荒的日子,他们必得饱足。
- 中文标准译本 - 他们在灾祸中不致蒙羞, 在饥荒的日子里也会饱足。
- 现代标点和合本 - 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
- 和合本(拼音版) - 他们在急难的时候不至羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
- New International Version - In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty.
- New International Reader's Version - When trouble comes to them, they will have what they need. When there is little food in the land, they will still have plenty.
- English Standard Version - they are not put to shame in evil times; in the days of famine they have abundance.
- New Living Translation - They will not be disgraced in hard times; even in famine they will have more than enough.
- Christian Standard Bible - They will not be disgraced in times of adversity; they will be satisfied in days of hunger.
- New American Standard Bible - They will not be ashamed in the time of evil, And in the days of famine they will have plenty.
- New King James Version - They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall be satisfied.
- Amplified Bible - They will not be ashamed in the time of evil, And in the days of famine they will have plenty and be satisfied.
- American Standard Version - They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.
- King James Version - They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
- New English Translation - They will not be ashamed when hard times come; when famine comes they will have enough to eat.
- World English Bible - They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
- 新標點和合本 - 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在患難的時候必不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
- 當代譯本 - 他們在災難中不致蒙羞, 在饑荒時仍得飽足。
- 聖經新譯本 - 在患難的時候,他們必不蒙羞; 在饑荒的日子,他們必得飽足。
- 呂振中譯本 - 他們在患難時不至於失望, 當饑荒的日子必得飽足。
- 中文標準譯本 - 他們在災禍中不致蒙羞, 在饑荒的日子裡也會飽足。
- 現代標點和合本 - 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
- 文理和合譯本 - 遘難之時、不至羞愧、遭饑之日、必得飽飫兮、
- 文理委辦譯本 - 臨禍之日、彼無愧恥、饑饉之時、彼亦果腹兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在患難時、不至羞愧、在凶荒日、必得饜飽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 臨難無惶懼。凶年飽且溫。
- Nueva Versión Internacional - En tiempos difíciles serán prosperados; en épocas de hambre tendrán abundancia. Caf
- 현대인의 성경 - 그들은 환난 때에도 어려움을 당하지 않으며 기근 때에도 풍족할 것이나
- Новый Русский Перевод - Я признаю мое беззаконие и скорблю о моем грехе.
- Восточный перевод - Я признаю моё беззаконие и скорблю о своём грехе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я признаю моё беззаконие и скорблю о своём грехе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я признаю моё беззаконие и скорблю о своём грехе.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour eux, pas de honte ╵au temps du malheur, et, dans les jours de famine ╵ils auront de quoi se rassasier.
- リビングバイブル - 彼らは逆境のときにも、神に守られています。 ききんの年にも飽き足りることができるのです。
- Nova Versão Internacional - Em tempos de adversidade não ficarão decepcionados; em dias de fome desfrutarão fartura.
- Hoffnung für alle - In Zeiten der Not überlässt er sie nicht dem Elend. Sogar dann, wenn Hunger herrscht, werden sie satt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày tai họa họ không héo hắt; giữa nạn đói kém vẫn no đủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามเกิดภัยพิบัติ พวกเขาจะไม่อับเฉา ในยามกันดารอาหาร พวกเขาก็จะเริงร่าในความอุดมสมบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในยามคับขัน พวกเขาจะไม่เดือดร้อน ในยามอดอยาก พวกเขาจะกลับมีอย่างอุดมสมบูรณ์
交叉引用
- 彌迦書 2:3 - 所以耶和華如此說: 看哪,我籌劃災禍降與這家族; 這災禍在你們頸項上無法解脫, 你們也不能昂首而行, 因為這是災禍的時刻。
- 傳道書 9:12 - 人不知道自己的定期。魚被險惡的網圈住,鳥被羅網捉住,禍患的時刻忽然臨到,世人陷在其中也是如此。
- 以賽亞書 33:16 - 這人必居高處, 他的保障是磐石的堡壘, 必有糧食賜給他, 飲水也不致斷絕。
- 約伯記 5:20 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
- 約伯記 5:21 - 你必被隱藏,不受口舌之害; 災害臨到,你也不懼怕。
- 約伯記 5:22 - 對於災害饑饉,你必譏笑; 至於地上的野獸,你也不懼怕。
- 阿摩司書 5:13 - 所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。
- 以弗所書 5:16 - 要把握時機 ,因為現今的世代邪惡。
- 箴言 10:3 - 耶和華不使義人捱餓; 惡人所欲的,耶和華必拒絕。
- 詩篇 33:19 - 要救他們的性命脫離死亡, 使他們在饑荒中存活。