Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:19 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他們在災禍中不致蒙羞, 在饑荒的日子裡也會飽足。
  • 新标点和合本 - 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在患难的时候必不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在患难的时候必不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
  • 当代译本 - 他们在灾难中不致蒙羞, 在饥荒时仍得饱足。
  • 圣经新译本 - 在患难的时候,他们必不蒙羞; 在饥荒的日子,他们必得饱足。
  • 中文标准译本 - 他们在灾祸中不致蒙羞, 在饥荒的日子里也会饱足。
  • 现代标点和合本 - 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
  • 和合本(拼音版) - 他们在急难的时候不至羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
  • New International Version - In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty.
  • New International Reader's Version - When trouble comes to them, they will have what they need. When there is little food in the land, they will still have plenty.
  • English Standard Version - they are not put to shame in evil times; in the days of famine they have abundance.
  • New Living Translation - They will not be disgraced in hard times; even in famine they will have more than enough.
  • Christian Standard Bible - They will not be disgraced in times of adversity; they will be satisfied in days of hunger.
  • New American Standard Bible - They will not be ashamed in the time of evil, And in the days of famine they will have plenty.
  • New King James Version - They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall be satisfied.
  • Amplified Bible - They will not be ashamed in the time of evil, And in the days of famine they will have plenty and be satisfied.
  • American Standard Version - They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.
  • King James Version - They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
  • New English Translation - They will not be ashamed when hard times come; when famine comes they will have enough to eat.
  • World English Bible - They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
  • 新標點和合本 - 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在患難的時候必不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在患難的時候必不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
  • 當代譯本 - 他們在災難中不致蒙羞, 在饑荒時仍得飽足。
  • 聖經新譯本 - 在患難的時候,他們必不蒙羞; 在饑荒的日子,他們必得飽足。
  • 呂振中譯本 - 他們在患難時不至於失望, 當饑荒的日子必得飽足。
  • 現代標點和合本 - 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
  • 文理和合譯本 - 遘難之時、不至羞愧、遭饑之日、必得飽飫兮、
  • 文理委辦譯本 - 臨禍之日、彼無愧恥、饑饉之時、彼亦果腹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在患難時、不至羞愧、在凶荒日、必得饜飽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 臨難無惶懼。凶年飽且溫。
  • Nueva Versión Internacional - En tiempos difíciles serán prosperados; en épocas de hambre tendrán abundancia. Caf
  • 현대인의 성경 - 그들은 환난 때에도 어려움을 당하지 않으며 기근 때에도 풍족할 것이나
  • Новый Русский Перевод - Я признаю мое беззаконие и скорблю о моем грехе.
  • Восточный перевод - Я признаю моё беззаконие и скорблю о своём грехе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я признаю моё беззаконие и скорблю о своём грехе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я признаю моё беззаконие и скорблю о своём грехе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour eux, pas de honte ╵au temps du malheur, et, dans les jours de famine ╵ils auront de quoi se rassasier.
  • リビングバイブル - 彼らは逆境のときにも、神に守られています。 ききんの年にも飽き足りることができるのです。
  • Nova Versão Internacional - Em tempos de adversidade não ficarão decepcionados; em dias de fome desfrutarão fartura.
  • Hoffnung für alle - In Zeiten der Not überlässt er sie nicht dem Elend. Sogar dann, wenn Hunger herrscht, werden sie satt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày tai họa họ không héo hắt; giữa nạn đói kém vẫn no đủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามเกิดภัยพิบัติ พวกเขาจะไม่อับเฉา ในยามกันดารอาหาร พวกเขาก็จะเริงร่าในความอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​คับขัน พวก​เขา​จะ​ไม่​เดือดร้อน ใน​ยาม​อด​อยาก พวก​เขา​จะ​กลับ​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
交叉引用
  • 傳道書 9:12 - 原來人並不知道自己的定時:魚怎樣被惡網抓住,鳥怎樣被網羅捉住,當禍患突然來臨的時候,世人也照樣陷在其中。
  • 以賽亞書 33:16 - 這人必居於高處, 他的庇護所是堅固的磐石; 他的糧必被供應, 他的水必不斷絕。
  • 以弗所書 5:16 - 要把握機會 ,因為這時代是邪惡的。
  • 箴言 10:3 - 耶和華不讓義人挨餓, 卻必拒絕惡人的欲求。
  • 詩篇 33:19 - 他要解救他們的靈魂脫離死亡, 使他們在饑荒中得以存活!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他們在災禍中不致蒙羞, 在饑荒的日子裡也會飽足。
  • 新标点和合本 - 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在患难的时候必不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在患难的时候必不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
  • 当代译本 - 他们在灾难中不致蒙羞, 在饥荒时仍得饱足。
  • 圣经新译本 - 在患难的时候,他们必不蒙羞; 在饥荒的日子,他们必得饱足。
  • 中文标准译本 - 他们在灾祸中不致蒙羞, 在饥荒的日子里也会饱足。
  • 现代标点和合本 - 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
  • 和合本(拼音版) - 他们在急难的时候不至羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
  • New International Version - In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty.
  • New International Reader's Version - When trouble comes to them, they will have what they need. When there is little food in the land, they will still have plenty.
  • English Standard Version - they are not put to shame in evil times; in the days of famine they have abundance.
  • New Living Translation - They will not be disgraced in hard times; even in famine they will have more than enough.
  • Christian Standard Bible - They will not be disgraced in times of adversity; they will be satisfied in days of hunger.
  • New American Standard Bible - They will not be ashamed in the time of evil, And in the days of famine they will have plenty.
  • New King James Version - They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall be satisfied.
  • Amplified Bible - They will not be ashamed in the time of evil, And in the days of famine they will have plenty and be satisfied.
  • American Standard Version - They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.
  • King James Version - They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
  • New English Translation - They will not be ashamed when hard times come; when famine comes they will have enough to eat.
  • World English Bible - They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
  • 新標點和合本 - 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在患難的時候必不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在患難的時候必不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
  • 當代譯本 - 他們在災難中不致蒙羞, 在饑荒時仍得飽足。
  • 聖經新譯本 - 在患難的時候,他們必不蒙羞; 在饑荒的日子,他們必得飽足。
  • 呂振中譯本 - 他們在患難時不至於失望, 當饑荒的日子必得飽足。
  • 現代標點和合本 - 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
  • 文理和合譯本 - 遘難之時、不至羞愧、遭饑之日、必得飽飫兮、
  • 文理委辦譯本 - 臨禍之日、彼無愧恥、饑饉之時、彼亦果腹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在患難時、不至羞愧、在凶荒日、必得饜飽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 臨難無惶懼。凶年飽且溫。
  • Nueva Versión Internacional - En tiempos difíciles serán prosperados; en épocas de hambre tendrán abundancia. Caf
  • 현대인의 성경 - 그들은 환난 때에도 어려움을 당하지 않으며 기근 때에도 풍족할 것이나
  • Новый Русский Перевод - Я признаю мое беззаконие и скорблю о моем грехе.
  • Восточный перевод - Я признаю моё беззаконие и скорблю о своём грехе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я признаю моё беззаконие и скорблю о своём грехе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я признаю моё беззаконие и скорблю о своём грехе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour eux, pas de honte ╵au temps du malheur, et, dans les jours de famine ╵ils auront de quoi se rassasier.
  • リビングバイブル - 彼らは逆境のときにも、神に守られています。 ききんの年にも飽き足りることができるのです。
  • Nova Versão Internacional - Em tempos de adversidade não ficarão decepcionados; em dias de fome desfrutarão fartura.
  • Hoffnung für alle - In Zeiten der Not überlässt er sie nicht dem Elend. Sogar dann, wenn Hunger herrscht, werden sie satt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày tai họa họ không héo hắt; giữa nạn đói kém vẫn no đủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามเกิดภัยพิบัติ พวกเขาจะไม่อับเฉา ในยามกันดารอาหาร พวกเขาก็จะเริงร่าในความอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​คับขัน พวก​เขา​จะ​ไม่​เดือดร้อน ใน​ยาม​อด​อยาก พวก​เขา​จะ​กลับ​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
  • 傳道書 9:12 - 原來人並不知道自己的定時:魚怎樣被惡網抓住,鳥怎樣被網羅捉住,當禍患突然來臨的時候,世人也照樣陷在其中。
  • 以賽亞書 33:16 - 這人必居於高處, 他的庇護所是堅固的磐石; 他的糧必被供應, 他的水必不斷絕。
  • 以弗所書 5:16 - 要把握機會 ,因為這時代是邪惡的。
  • 箴言 10:3 - 耶和華不讓義人挨餓, 卻必拒絕惡人的欲求。
  • 詩篇 33:19 - 他要解救他們的靈魂脫離死亡, 使他們在饑荒中得以存活!
圣经
资源
计划
奉献