逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必折断。
- 新标点和合本 - 他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必折断。
- 当代译本 - 但他们的剑必刺穿自己的心, 他们的弓必被折断。
- 圣经新译本 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
- 中文标准译本 - 但恶人的刀剑将刺入自己的心, 他们的弓也将被打断。
- 现代标点和合本 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
- 和合本(拼音版) - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
- New International Version - But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
- New International Reader's Version - But they will be killed by their own swords. Their own bows will be broken.
- English Standard Version - their sword shall enter their own heart, and their bows shall be broken.
- New Living Translation - But their swords will stab their own hearts, and their bows will be broken.
- Christian Standard Bible - Their swords will enter their own hearts, and their bows will be broken.
- New American Standard Bible - Their sword will enter their own heart, And their bows will be broken.
- New King James Version - Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken.
- Amplified Bible - The sword [of the ungodly] will enter their own heart, And their bow will be broken.
- American Standard Version - Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.
- King James Version - Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
- New English Translation - Their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
- World English Bible - Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken.
- 新標點和合本 - 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必折斷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必折斷。
- 當代譯本 - 但他們的劍必刺穿自己的心, 他們的弓必被折斷。
- 聖經新譯本 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必被折斷。
- 呂振中譯本 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必被折斷。
- 中文標準譯本 - 但惡人的刀劍將刺入自己的心, 他們的弓也將被打斷。
- 現代標點和合本 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必被折斷。
- 文理和合譯本 - 其刃必刺己心、其弓見折兮、
- 文理委辦譯本 - 不知其刃、反貫其衷、而折其弓兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其刀反刺己心、其弓必然折斷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 刀必自刺心。弓必自穿腸。
- Nueva Versión Internacional - Pero su propia espada les atravesará el corazón, y su arco quedará hecho pedazos. Tet
- 현대인의 성경 - 그 칼이 자기들의 심장을 찌르고 그 활은 부러질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
- Восточный перевод - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais leur propre épée ╵leur transpercera le cœur, et quant à leurs arcs, ╵ils seront brisés.
- リビングバイブル - しかし、彼らの剣は自分の心臓を突き刺し、 その武器はみな砕かれます。
- Nova Versão Internacional - Mas as suas espadas irão atravessar-lhes o coração, e os seus arcos serão quebrados.
- Hoffnung für alle - Doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigene Herz, und ihre Bogen zersplittern in ihrer Hand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng gươm sẽ đâm ngược vào tim họ, và cung tên họ cũng sẽ gãy tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดาบของเขาเองจะเสียบทะลุหัวใจของเขาเอง และธนูของเขาจะถูกหักทำลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบของพวกเขาจะย้อนเข้าทิ่มแทงจิตใจของตนเอง และคันธนูของพวกเขาจะถูกหัก
交叉引用
- 何西阿书 2:18 - 当那日,我必为我的百姓,与野地的走兽、天空的飞鸟和地上爬行的动物立约;又要在国中折断弓和刀,止息战争,使他们安然躺卧。
- 马太福音 27:4 - 说:“我出卖了无辜人的血有罪了。”他们说:“那跟我们有什么相干?你自己承当吧!”
- 马太福音 27:5 - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
- 撒母耳记上 2:4 - 勇士的弓折断, 跌倒的人以力量束腰。
- 以赛亚书 37:38 - 一日,他在他的神明尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃到亚拉腊地;他儿子以撒‧哈顿接续他作王。
- 弥迦书 5:6 - 他们要用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口 。 当亚述侵入我们领土, 践踏我们边境时, 他必拯救我们。
- 诗篇 76:3 - 他在那里折断弓上的火箭、 盾牌、刀剑和战争的兵器。(细拉)
- 诗篇 76:4 - 你是光荣的, 比猎物 之山更威严。
- 诗篇 76:5 - 心中勇敢的人都被掠夺; 他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
- 诗篇 76:6 - 雅各的上帝啊,你的斥责一发, 战车和战马都沉睡了。
- 以斯帖记 7:9 - 有一个伺候王名叫哈波拿的太监说:“看哪,哈曼还为那报告给王、救王有功的末底改做了一个五十肘高的木架,现今立在哈曼的家里。”王说:“把哈曼挂在木架上。”
- 以斯帖记 7:10 - 于是哈曼被挂在他为末底改所预备的木架上;王的愤怒才平息了。
- 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见他的计谋不被接纳,就备上驴,动身归回本城,到了自己的家。他留下遗嘱给他的家,就上吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
- 撒母耳记上 31:4 - 扫罗吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,把我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人不肯,因为他非常惧怕。于是扫罗拿起刀来,伏在刀上。
- 何西阿书 1:5 - 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
- 耶利米书 51:56 - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的上帝, 他必施行报应。
- 诗篇 46:9 - 他止息战争,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
- 诗篇 35:8 - 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网罗缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
- 诗篇 7:14 - 看哪,恶人怀邪恶, 养毒害,生虚假。
- 诗篇 7:15 - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。