Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:11 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое колотится, силы мне изменили, даже свет в глазах моих меркнет.
  • 新标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
  • 当代译本 - 但谦卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
  • 圣经新译本 - 但谦卑的人必承受地土, 可以享受丰盛的平安。
  • 中文标准译本 - 但谦卑的人必继承那地, 以丰盛的平安为乐。
  • 现代标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本(拼音版) - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • New International Version - But the meek will inherit the land and enjoy peace and prosperity.
  • New International Reader's Version - But those who are free of pride will be given the land. They will enjoy peace and success.
  • English Standard Version - But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace.
  • New Living Translation - The lowly will possess the land and will live in peace and prosperity.
  • Christian Standard Bible - But the humble will inherit the land and will enjoy abundant prosperity.
  • New American Standard Bible - But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.
  • New King James Version - But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.
  • Amplified Bible - But the humble will [at last] inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity and peace.
  • American Standard Version - But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
  • King James Version - But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
  • New English Translation - But the oppressed will possess the land and enjoy great prosperity.
  • World English Bible - But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
  • 新標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
  • 當代譯本 - 但謙卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
  • 聖經新譯本 - 但謙卑的人必承受地土, 可以享受豐盛的平安。
  • 呂振中譯本 - 但卑微困苦的人總會擁有地土, 得以樂享豐盛的興隆。
  • 中文標準譯本 - 但謙卑的人必繼承那地, 以豐盛的平安為樂。
  • 現代標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
  • 文理和合譯本 - 惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟謙遜 謙遜或作困苦 人必得地為業、樂享太平、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善人承大地。心廣體亦適。
  • Nueva Versión Internacional - Pero los desposeídos heredarán la tierra y disfrutarán de gran bienestar. Zayin
  • 현대인의 성경 - 온순한 자는 땅을 소유하며 큰 평안을 누릴 것이다.
  • Восточный перевод - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux qui sont humbles ╵auront le pays ╵comme possession , et ils jouiront ╵d’une grande paix.
  • リビングバイブル - 一方、神の前に謙遜な人は、 ありとあらゆる祝福を受け、 心地よい平安に身をゆだねるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas os humildes receberão a terra por herança e desfrutarão pleno bem-estar.
  • Hoffnung für alle - Doch die auf Frieden bedacht sind, werden das Land besitzen und jubeln über ihr vollkommenes Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người khiêm nhu sẽ thừa hưởng đất đai và sẽ sống trong cảnh thái bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่ถ่อมสุภาพจะได้รับแผ่นดินนั้นเป็นมรดก และชื่นชมกับสันติสุขอันยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ผู้​มี​ใจ​อ่อนน้อม​จะ​ได้​รับ​ผืน​แผ่นดิน​เป็น​มรดก​จาก​พระ​เจ้า และ​เขา​จะ​สุข​ใจ​ใน​ความ​สงบ​อัน​เต็ม​เปี่ยม
交叉引用
  • Иоанна 14:27 - Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как дает этот мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
  • Исаия 57:18 - Я видел их пути, но Я все равно исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • Исаия 57:19 - вкладывая хвалу в уста плакальщиков Израиля. Мир, мир дальним и ближним, – говорит Господь. – Я исцелю их.
  • Исаия 57:20 - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
  • Исаия 57:21 - – Нет мира нечестивым, – говорит мой Бог.
  • Исаия 48:18 - О, если бы ты внимал Моим повелениям, твой мир стал бы как река, твоя праведность – точно волны морские.
  • Псалтирь 36:8 - Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведет только к несчастью.
  • Иакова 1:21 - Поэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.
  • 1 Тимофею 6:11 - Ты же, человек Божий, беги от этого. Стремись к праведности, благочестию, вере, любви, терпению, кротости.
  • Псалтирь 72:7 - Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
  • Филиппийцам 4:7 - Тогда мир Божий, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении со Христом Иисусом.
  • Исаия 26:3 - Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Иакова 3:13 - Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.
  • Галатам 5:22 - Плод же Духа – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность ,
  • Галатам 5:23 - кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого .
  • Матфея 5:5 - Блаженны кроткие, потому что они наследуют землю.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое колотится, силы мне изменили, даже свет в глазах моих меркнет.
  • 新标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
  • 当代译本 - 但谦卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
  • 圣经新译本 - 但谦卑的人必承受地土, 可以享受丰盛的平安。
  • 中文标准译本 - 但谦卑的人必继承那地, 以丰盛的平安为乐。
  • 现代标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本(拼音版) - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • New International Version - But the meek will inherit the land and enjoy peace and prosperity.
  • New International Reader's Version - But those who are free of pride will be given the land. They will enjoy peace and success.
  • English Standard Version - But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace.
  • New Living Translation - The lowly will possess the land and will live in peace and prosperity.
  • Christian Standard Bible - But the humble will inherit the land and will enjoy abundant prosperity.
  • New American Standard Bible - But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.
  • New King James Version - But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.
  • Amplified Bible - But the humble will [at last] inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity and peace.
  • American Standard Version - But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
  • King James Version - But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
  • New English Translation - But the oppressed will possess the land and enjoy great prosperity.
  • World English Bible - But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
  • 新標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
  • 當代譯本 - 但謙卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
  • 聖經新譯本 - 但謙卑的人必承受地土, 可以享受豐盛的平安。
  • 呂振中譯本 - 但卑微困苦的人總會擁有地土, 得以樂享豐盛的興隆。
  • 中文標準譯本 - 但謙卑的人必繼承那地, 以豐盛的平安為樂。
  • 現代標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
  • 文理和合譯本 - 惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟謙遜 謙遜或作困苦 人必得地為業、樂享太平、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善人承大地。心廣體亦適。
  • Nueva Versión Internacional - Pero los desposeídos heredarán la tierra y disfrutarán de gran bienestar. Zayin
  • 현대인의 성경 - 온순한 자는 땅을 소유하며 큰 평안을 누릴 것이다.
  • Восточный перевод - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux qui sont humbles ╵auront le pays ╵comme possession , et ils jouiront ╵d’une grande paix.
  • リビングバイブル - 一方、神の前に謙遜な人は、 ありとあらゆる祝福を受け、 心地よい平安に身をゆだねるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas os humildes receberão a terra por herança e desfrutarão pleno bem-estar.
  • Hoffnung für alle - Doch die auf Frieden bedacht sind, werden das Land besitzen und jubeln über ihr vollkommenes Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người khiêm nhu sẽ thừa hưởng đất đai và sẽ sống trong cảnh thái bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่ถ่อมสุภาพจะได้รับแผ่นดินนั้นเป็นมรดก และชื่นชมกับสันติสุขอันยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ผู้​มี​ใจ​อ่อนน้อม​จะ​ได้​รับ​ผืน​แผ่นดิน​เป็น​มรดก​จาก​พระ​เจ้า และ​เขา​จะ​สุข​ใจ​ใน​ความ​สงบ​อัน​เต็ม​เปี่ยม
  • Иоанна 14:27 - Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как дает этот мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
  • Исаия 57:18 - Я видел их пути, но Я все равно исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • Исаия 57:19 - вкладывая хвалу в уста плакальщиков Израиля. Мир, мир дальним и ближним, – говорит Господь. – Я исцелю их.
  • Исаия 57:20 - Но нечестивые подобны бурному морю, которому нет покоя, чьи волны выбрасывают ил и грязь.
  • Исаия 57:21 - – Нет мира нечестивым, – говорит мой Бог.
  • Исаия 48:18 - О, если бы ты внимал Моим повелениям, твой мир стал бы как река, твоя праведность – точно волны морские.
  • Псалтирь 36:8 - Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведет только к несчастью.
  • Иакова 1:21 - Поэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.
  • 1 Тимофею 6:11 - Ты же, человек Божий, беги от этого. Стремись к праведности, благочестию, вере, любви, терпению, кротости.
  • Псалтирь 72:7 - Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
  • Филиппийцам 4:7 - Тогда мир Божий, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении со Христом Иисусом.
  • Исаия 26:3 - Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Иакова 3:13 - Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.
  • Галатам 5:22 - Плод же Духа – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность ,
  • Галатам 5:23 - кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого .
  • Матфея 5:5 - Блаженны кроткие, потому что они наследуют землю.
圣经
资源
计划
奉献