逐节对照
- 呂振中譯本 - 但卑微困苦的人總會擁有地土, 得以樂享豐盛的興隆。
- 新标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
- 当代译本 - 但谦卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
- 圣经新译本 - 但谦卑的人必承受地土, 可以享受丰盛的平安。
- 中文标准译本 - 但谦卑的人必继承那地, 以丰盛的平安为乐。
- 现代标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
- 和合本(拼音版) - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
- New International Version - But the meek will inherit the land and enjoy peace and prosperity.
- New International Reader's Version - But those who are free of pride will be given the land. They will enjoy peace and success.
- English Standard Version - But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace.
- New Living Translation - The lowly will possess the land and will live in peace and prosperity.
- Christian Standard Bible - But the humble will inherit the land and will enjoy abundant prosperity.
- New American Standard Bible - But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.
- New King James Version - But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.
- Amplified Bible - But the humble will [at last] inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity and peace.
- American Standard Version - But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
- King James Version - But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
- New English Translation - But the oppressed will possess the land and enjoy great prosperity.
- World English Bible - But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
- 新標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
- 當代譯本 - 但謙卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
- 聖經新譯本 - 但謙卑的人必承受地土, 可以享受豐盛的平安。
- 中文標準譯本 - 但謙卑的人必繼承那地, 以豐盛的平安為樂。
- 現代標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
- 文理和合譯本 - 惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、
- 文理委辦譯本 - 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟謙遜 謙遜或作困苦 人必得地為業、樂享太平、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善人承大地。心廣體亦適。
- Nueva Versión Internacional - Pero los desposeídos heredarán la tierra y disfrutarán de gran bienestar. Zayin
- 현대인의 성경 - 온순한 자는 땅을 소유하며 큰 평안을 누릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Сердце мое колотится, силы мне изменили, даже свет в глазах моих меркнет.
- Восточный перевод - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux qui sont humbles ╵auront le pays ╵comme possession , et ils jouiront ╵d’une grande paix.
- リビングバイブル - 一方、神の前に謙遜な人は、 ありとあらゆる祝福を受け、 心地よい平安に身をゆだねるのです。
- Nova Versão Internacional - Mas os humildes receberão a terra por herança e desfrutarão pleno bem-estar.
- Hoffnung für alle - Doch die auf Frieden bedacht sind, werden das Land besitzen und jubeln über ihr vollkommenes Glück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người khiêm nhu sẽ thừa hưởng đất đai và sẽ sống trong cảnh thái bình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่ถ่อมสุภาพจะได้รับแผ่นดินนั้นเป็นมรดก และชื่นชมกับสันติสุขอันยิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สำหรับผู้มีใจอ่อนน้อมจะได้รับผืนแผ่นดินเป็นมรดกจากพระเจ้า และเขาจะสุขใจในความสงบอันเต็มเปี่ยม
交叉引用
- 約翰福音 14:27 - 『我將平安留下給你們;我的平安、我給你們;我給你們、不像世人那樣給。你們心裏別震盪不安了,別膽怯了。
- 以賽亞書 57:18 - 他 所行 的路我看見了; 但我要醫治他,引導他, 將安慰賞報他, 為哀悼他的人
- 以賽亞書 57:19 - 創造嘴脣的果子來: 願平安福利,給遠處的人, 也給近處的人; 永恆主說: 我並且要醫治他。
- 以賽亞書 57:20 - 惟獨惡人、好像翻騰的海; 因不能平靜, 其水就翻騰出髒泡沬和淤泥來。
- 以賽亞書 57:21 - 我的上帝說:『惡人並沒有平安福利。』
- 以賽亞書 48:18 - 哦,巴不得你素來都留心聽我的命令哦! 那麼你的興隆就會像 不乾涸的 江河, 你的勝利就會像海裏的波浪,
- 詩篇 36:8 - 他們必因你殿裏的肥甘而得飽飫; 你必使他們喝你快樂河 的水 。
- 雅各書 1:21 - 所以你們既脫去了一切垢污和滋生蔓延的惡毒,就該以柔和之心接受那釘根 在你們心裏 的道、那能救你們、的 道 。
- 提摩太前書 6:11 - 但是你呢、屬上帝的人哪,你要逃避這些事:你要追求正義、敬虔、忠信、仁愛、堅忍、柔和之情。
- 詩篇 72:7 - 在他的日子願公義 發旺, 願 各地 都很泰平,直到月亮消逝。
- 腓立比人書 4:7 - 上帝 所賜 出 人 意外的平安、就必保守你們的心懷意念、在基督耶穌裏。
- 詩篇 119:165 - 愛你律法的人大有平安興隆; 甚麼都不能使他們絆腳。
- 以賽亞書 26:3 - 他 心意鎮定; 你守護 他 平平安安, 因為他倚靠你。
- 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧有特長的呢?他應當以智慧之柔和、由好的為人指顯出他的行為來。
- 加拉太人書 5:22 - 至於靈之果子呢、就是愛、喜樂、和平 、恆忍、慈惠、良善、忠信、
- 加拉太人書 5:23 - 柔和、節制:這樣的事、沒有律法能禁止。
- 馬太福音 5:5 - 柔和的人有福啊!因為他們必承受得地土。