Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:10 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 还有片时,恶人要归于无有。 你就是细察他的住处,也要归于无有。
  • 新标点和合本 - 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处,也不存在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处,也不存在。
  • 当代译本 - 再过片刻,恶人必不复存在, 虽寻遍其住处,也不见踪影。
  • 圣经新译本 - 再过不久,恶人就不存在了; 你到他的地方寻找,也找不到。
  • 中文标准译本 - 再过不久,恶人就不复存在; 你就是在他的地方仔细查找,也找不到他。
  • 现代标点和合本 - 还有片时,恶人要归于无有, 你就是细察他的住处,也要归于无有。
  • New International Version - A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.
  • New International Reader's Version - In a little while, there won’t be any more sinners. Even if you look for them, you won’t be able to find them.
  • English Standard Version - In just a little while, the wicked will be no more; though you look carefully at his place, he will not be there.
  • New Living Translation - Soon the wicked will disappear. Though you look for them, they will be gone.
  • The Message - Before you know it, the wicked will have had it; you’ll stare at his once famous place and—nothing! Down-to-earth people will move in and take over, relishing a huge bonanza.
  • Christian Standard Bible - A little while, and the wicked person will be no more; though you look for him, he will not be there.
  • New American Standard Bible - Yet a little while and the wicked person will be no more; And you will look carefully for his place and he will not be there.
  • New King James Version - For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more.
  • Amplified Bible - For yet a little while and the wicked one will be gone [forever]; Though you look carefully where he used to be, he will not be [found].
  • American Standard Version - For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
  • King James Version - For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
  • New English Translation - Evil men will soon disappear; you will stare at the spot where they once were, but they will be gone.
  • World English Bible - For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn’t there.
  • 新標點和合本 - 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處,也不存在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處,也不存在。
  • 當代譯本 - 再過片刻,惡人必不復存在, 雖尋遍其住處,也不見蹤影。
  • 聖經新譯本 - 再過不久,惡人就不存在了; 你到他的地方尋找,也找不到。
  • 呂振中譯本 - 還有片時,惡人便歸無有; 你就使仔細尋察他的地方, 也是無有。
  • 中文標準譯本 - 再過不久,惡人就不復存在; 你就是在他的地方仔細查找,也找不到他。
  • 現代標點和合本 - 還有片時,惡人要歸於無有, 你就是細察他的住處,也要歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 再延片時、惡者歸於烏有、察其居所、已杳然兮、
  • 文理委辦譯本 - 俄頃間、惡人歸無有兮、一過覽、其地已為墟兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人不久必歸無有、爾尋察其處、已無有矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瞬息彼將逝。欲尋無蹤跡。
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de poco los malvados dejarán de existir; por más que los busques, no los encontrarás.
  • 현대인의 성경 - 악인들은 곧 사라질 것이니 네가 찾아도 만나지 못하리라.
  • Новый Русский Перевод - Все мои желания перед Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
  • Восточный перевод - Все мои желания пред Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все мои желания пред Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все мои желания пред Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ici peu de temps, ╵fini le méchant ! Tu auras beau le chercher : ╵il ne sera plus.
  • リビングバイブル - もうしばらくすれば、 見ようとしても、悪者の姿は見つけられなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Um pouco de tempo, e os ímpios não mais existirão; por mais que você os procure, não serão encontrados.
  • Hoffnung für alle - Es dauert nicht mehr lange, dann ist es mit den Bösen aus und vorbei! Wo sind sie geblieben? Keine Spur wirst du mehr von ihnen finden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng bao lâu, người ác sẽ biến mất. Dù muốn tìm, cũng chẳng bao giờ thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพียงชั่วประเดี๋ยว คนชั่วก็จะสูญสิ้นไป แม้ท่านจะมองหาเขาแต่จะไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​เพียง​ชั่วครู่​จะ​ไม่​มี​คน​ชั่ว​อีก​ต่อ​ไป แม้​ท่าน​จะ​มอง​หา​จน​ทั่ว​ใน​ที่​ของ​เขา​ก็​จะ​ไม่​พบ
交叉引用
  • 约伯记 7:21 - 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中, 你要殷勤地寻找我,我却不在了。”
  • 约伯记 20:8 - 他必飞去如梦,不再寻见; 速被赶去,如夜间的异象。
  • 约伯记 20:9 - 亲眼见过他的必不再见他; 他的本处也再见不着他。
  • 撒母耳记上 25:38 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
  • 撒母耳记上 25:39 - 大卫听见拿八死了,就说:“应当称颂耶和华,因他伸了拿八羞辱我的冤,又阻止仆人行恶,也使拿八的恶归到拿八的头上。”于是大卫打发人去与亚比该说,要娶她为妻。
  • 列王纪下 9:34 - 耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”
  • 列王纪下 9:35 - 他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚,并手掌。
  • 列王纪下 9:36 - 他们回去告诉耶户,耶户说:“这正应验耶和华藉他仆人提斯比人以利亚所说的话,说:‘在耶斯列田间,狗必吃耶洗别的肉;
  • 列王纪下 9:37 - 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说,这是耶洗别。’”
  • 诗篇 73:18 - 你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
  • 诗篇 73:19 - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 诗篇 73:20 - 人睡醒了,怎样看梦, 主啊,你醒了,也必照样轻看他们的影像。
  • 诗篇 58:10 - 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
  • 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果有施行判断的上帝。”
  • 列王纪下 9:25 - 耶户对他的军长毕甲说:“你把他抛在耶斯列人拿伯的田间。你当追想,你我一同坐车跟随他父亚哈的时候,耶和华对亚哈所说的预言,
  • 诗篇 49:10 - 他必见智慧人死, 又见愚顽人和畜类人一同灭亡, 将他们的财货留给别人。
  • 约伯记 14:10 - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • 路加福音 16:27 - 财主说:‘我祖啊,既是这样,求你打发拉撒路到我父家去,
  • 路加福音 16:28 - 因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。’
  • 诗篇 107:42 - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 诗篇 107:43 - 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
  • 路加福音 12:20 - 上帝却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
  • 希伯来书 10:36 - 你们必须忍耐,使你们行完了上帝的旨意,就可以得着所应许的。
  • 希伯来书 10:37 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 诗篇 103:16 - 经风一吹,便归无有; 他的原处,也不再认识他。
  • 启示录 6:10 - 大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
  • 启示录 6:11 - 于是有白衣赐给他们各人,又有话对他们说:“还要安息片时,等着一同作仆人的和他们的弟兄也像他们被杀,满足了数目。”
  • 以赛亚书 14:16 - 凡看见你的,都要定睛看你, 留意看你,说: ‘使大地战抖, 使列国震动,
  • 以赛亚书 14:17 - 使世界如同荒野, 使城邑倾覆, 不释放被掳的人归家, 是这个人吗?’
  • 以赛亚书 14:18 - 列国的君王 俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。
  • 以赛亚书 14:19 - 惟独你被抛弃, 不得入你的坟墓, 好像可憎的枝子, 以被杀的人为衣, 就是被刀刺透, 坠落坑中石头那里的; 你又像被践踏的尸首一样。
  • 彼得前书 4:7 - 万物的结局近了,所以你们要谨慎自守,警醒祷告。
  • 诗篇 37:35 - 我见过恶人大有势力, 好像一根青翠树在本土生发。
  • 诗篇 37:36 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • 诗篇 52:5 - 上帝也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
  • 约伯记 7:10 - 他不再回自己的家, 故土也不再认识他。
  • 约伯记 24:24 - 他们被高举,不过片时就没有了。 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 还有片时,恶人要归于无有。 你就是细察他的住处,也要归于无有。
  • 新标点和合本 - 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处,也不存在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处,也不存在。
  • 当代译本 - 再过片刻,恶人必不复存在, 虽寻遍其住处,也不见踪影。
  • 圣经新译本 - 再过不久,恶人就不存在了; 你到他的地方寻找,也找不到。
  • 中文标准译本 - 再过不久,恶人就不复存在; 你就是在他的地方仔细查找,也找不到他。
  • 现代标点和合本 - 还有片时,恶人要归于无有, 你就是细察他的住处,也要归于无有。
  • New International Version - A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.
  • New International Reader's Version - In a little while, there won’t be any more sinners. Even if you look for them, you won’t be able to find them.
  • English Standard Version - In just a little while, the wicked will be no more; though you look carefully at his place, he will not be there.
  • New Living Translation - Soon the wicked will disappear. Though you look for them, they will be gone.
  • The Message - Before you know it, the wicked will have had it; you’ll stare at his once famous place and—nothing! Down-to-earth people will move in and take over, relishing a huge bonanza.
  • Christian Standard Bible - A little while, and the wicked person will be no more; though you look for him, he will not be there.
  • New American Standard Bible - Yet a little while and the wicked person will be no more; And you will look carefully for his place and he will not be there.
  • New King James Version - For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more.
  • Amplified Bible - For yet a little while and the wicked one will be gone [forever]; Though you look carefully where he used to be, he will not be [found].
  • American Standard Version - For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
  • King James Version - For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
  • New English Translation - Evil men will soon disappear; you will stare at the spot where they once were, but they will be gone.
  • World English Bible - For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn’t there.
  • 新標點和合本 - 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處,也不存在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處,也不存在。
  • 當代譯本 - 再過片刻,惡人必不復存在, 雖尋遍其住處,也不見蹤影。
  • 聖經新譯本 - 再過不久,惡人就不存在了; 你到他的地方尋找,也找不到。
  • 呂振中譯本 - 還有片時,惡人便歸無有; 你就使仔細尋察他的地方, 也是無有。
  • 中文標準譯本 - 再過不久,惡人就不復存在; 你就是在他的地方仔細查找,也找不到他。
  • 現代標點和合本 - 還有片時,惡人要歸於無有, 你就是細察他的住處,也要歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 再延片時、惡者歸於烏有、察其居所、已杳然兮、
  • 文理委辦譯本 - 俄頃間、惡人歸無有兮、一過覽、其地已為墟兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人不久必歸無有、爾尋察其處、已無有矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瞬息彼將逝。欲尋無蹤跡。
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de poco los malvados dejarán de existir; por más que los busques, no los encontrarás.
  • 현대인의 성경 - 악인들은 곧 사라질 것이니 네가 찾아도 만나지 못하리라.
  • Новый Русский Перевод - Все мои желания перед Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
  • Восточный перевод - Все мои желания пред Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все мои желания пред Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все мои желания пред Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ici peu de temps, ╵fini le méchant ! Tu auras beau le chercher : ╵il ne sera plus.
  • リビングバイブル - もうしばらくすれば、 見ようとしても、悪者の姿は見つけられなくなります。
  • Nova Versão Internacional - Um pouco de tempo, e os ímpios não mais existirão; por mais que você os procure, não serão encontrados.
  • Hoffnung für alle - Es dauert nicht mehr lange, dann ist es mit den Bösen aus und vorbei! Wo sind sie geblieben? Keine Spur wirst du mehr von ihnen finden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng bao lâu, người ác sẽ biến mất. Dù muốn tìm, cũng chẳng bao giờ thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพียงชั่วประเดี๋ยว คนชั่วก็จะสูญสิ้นไป แม้ท่านจะมองหาเขาแต่จะไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​เพียง​ชั่วครู่​จะ​ไม่​มี​คน​ชั่ว​อีก​ต่อ​ไป แม้​ท่าน​จะ​มอง​หา​จน​ทั่ว​ใน​ที่​ของ​เขา​ก็​จะ​ไม่​พบ
  • 约伯记 7:21 - 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中, 你要殷勤地寻找我,我却不在了。”
  • 约伯记 20:8 - 他必飞去如梦,不再寻见; 速被赶去,如夜间的异象。
  • 约伯记 20:9 - 亲眼见过他的必不再见他; 他的本处也再见不着他。
  • 撒母耳记上 25:38 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
  • 撒母耳记上 25:39 - 大卫听见拿八死了,就说:“应当称颂耶和华,因他伸了拿八羞辱我的冤,又阻止仆人行恶,也使拿八的恶归到拿八的头上。”于是大卫打发人去与亚比该说,要娶她为妻。
  • 列王纪下 9:34 - 耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”
  • 列王纪下 9:35 - 他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚,并手掌。
  • 列王纪下 9:36 - 他们回去告诉耶户,耶户说:“这正应验耶和华藉他仆人提斯比人以利亚所说的话,说:‘在耶斯列田间,狗必吃耶洗别的肉;
  • 列王纪下 9:37 - 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说,这是耶洗别。’”
  • 诗篇 73:18 - 你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
  • 诗篇 73:19 - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 诗篇 73:20 - 人睡醒了,怎样看梦, 主啊,你醒了,也必照样轻看他们的影像。
  • 诗篇 58:10 - 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
  • 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果有施行判断的上帝。”
  • 列王纪下 9:25 - 耶户对他的军长毕甲说:“你把他抛在耶斯列人拿伯的田间。你当追想,你我一同坐车跟随他父亚哈的时候,耶和华对亚哈所说的预言,
  • 诗篇 49:10 - 他必见智慧人死, 又见愚顽人和畜类人一同灭亡, 将他们的财货留给别人。
  • 约伯记 14:10 - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • 路加福音 16:27 - 财主说:‘我祖啊,既是这样,求你打发拉撒路到我父家去,
  • 路加福音 16:28 - 因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。’
  • 诗篇 107:42 - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 诗篇 107:43 - 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
  • 路加福音 12:20 - 上帝却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
  • 希伯来书 10:36 - 你们必须忍耐,使你们行完了上帝的旨意,就可以得着所应许的。
  • 希伯来书 10:37 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 诗篇 103:16 - 经风一吹,便归无有; 他的原处,也不再认识他。
  • 启示录 6:10 - 大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
  • 启示录 6:11 - 于是有白衣赐给他们各人,又有话对他们说:“还要安息片时,等着一同作仆人的和他们的弟兄也像他们被杀,满足了数目。”
  • 以赛亚书 14:16 - 凡看见你的,都要定睛看你, 留意看你,说: ‘使大地战抖, 使列国震动,
  • 以赛亚书 14:17 - 使世界如同荒野, 使城邑倾覆, 不释放被掳的人归家, 是这个人吗?’
  • 以赛亚书 14:18 - 列国的君王 俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。
  • 以赛亚书 14:19 - 惟独你被抛弃, 不得入你的坟墓, 好像可憎的枝子, 以被杀的人为衣, 就是被刀刺透, 坠落坑中石头那里的; 你又像被践踏的尸首一样。
  • 彼得前书 4:7 - 万物的结局近了,所以你们要谨慎自守,警醒祷告。
  • 诗篇 37:35 - 我见过恶人大有势力, 好像一根青翠树在本土生发。
  • 诗篇 37:36 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
  • 诗篇 52:5 - 上帝也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
  • 约伯记 7:10 - 他不再回自己的家, 故土也不再认识他。
  • 约伯记 24:24 - 他们被高举,不过片时就没有了。 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
圣经
资源
计划
奉献