逐节对照
- 新標點和合本 - 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
- 新标点和合本 - 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处,也不存在。
- 和合本2010(神版-简体) - 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处,也不存在。
- 当代译本 - 再过片刻,恶人必不复存在, 虽寻遍其住处,也不见踪影。
- 圣经新译本 - 再过不久,恶人就不存在了; 你到他的地方寻找,也找不到。
- 中文标准译本 - 再过不久,恶人就不复存在; 你就是在他的地方仔细查找,也找不到他。
- 现代标点和合本 - 还有片时,恶人要归于无有, 你就是细察他的住处,也要归于无有。
- 和合本(拼音版) - 还有片时,恶人要归于无有。 你就是细察他的住处,也要归于无有。
- New International Version - A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.
- New International Reader's Version - In a little while, there won’t be any more sinners. Even if you look for them, you won’t be able to find them.
- English Standard Version - In just a little while, the wicked will be no more; though you look carefully at his place, he will not be there.
- New Living Translation - Soon the wicked will disappear. Though you look for them, they will be gone.
- The Message - Before you know it, the wicked will have had it; you’ll stare at his once famous place and—nothing! Down-to-earth people will move in and take over, relishing a huge bonanza.
- Christian Standard Bible - A little while, and the wicked person will be no more; though you look for him, he will not be there.
- New American Standard Bible - Yet a little while and the wicked person will be no more; And you will look carefully for his place and he will not be there.
- New King James Version - For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more.
- Amplified Bible - For yet a little while and the wicked one will be gone [forever]; Though you look carefully where he used to be, he will not be [found].
- American Standard Version - For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
- King James Version - For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
- New English Translation - Evil men will soon disappear; you will stare at the spot where they once were, but they will be gone.
- World English Bible - For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn’t there.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處,也不存在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處,也不存在。
- 當代譯本 - 再過片刻,惡人必不復存在, 雖尋遍其住處,也不見蹤影。
- 聖經新譯本 - 再過不久,惡人就不存在了; 你到他的地方尋找,也找不到。
- 呂振中譯本 - 還有片時,惡人便歸無有; 你就使仔細尋察他的地方, 也是無有。
- 中文標準譯本 - 再過不久,惡人就不復存在; 你就是在他的地方仔細查找,也找不到他。
- 現代標點和合本 - 還有片時,惡人要歸於無有, 你就是細察他的住處,也要歸於無有。
- 文理和合譯本 - 再延片時、惡者歸於烏有、察其居所、已杳然兮、
- 文理委辦譯本 - 俄頃間、惡人歸無有兮、一過覽、其地已為墟兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人不久必歸無有、爾尋察其處、已無有矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瞬息彼將逝。欲尋無蹤跡。
- Nueva Versión Internacional - Dentro de poco los malvados dejarán de existir; por más que los busques, no los encontrarás.
- 현대인의 성경 - 악인들은 곧 사라질 것이니 네가 찾아도 만나지 못하리라.
- Новый Русский Перевод - Все мои желания перед Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
- Восточный перевод - Все мои желания пред Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все мои желания пред Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все мои желания пред Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.
- La Bible du Semeur 2015 - D’ici peu de temps, ╵fini le méchant ! Tu auras beau le chercher : ╵il ne sera plus.
- リビングバイブル - もうしばらくすれば、 見ようとしても、悪者の姿は見つけられなくなります。
- Nova Versão Internacional - Um pouco de tempo, e os ímpios não mais existirão; por mais que você os procure, não serão encontrados.
- Hoffnung für alle - Es dauert nicht mehr lange, dann ist es mit den Bösen aus und vorbei! Wo sind sie geblieben? Keine Spur wirst du mehr von ihnen finden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng bao lâu, người ác sẽ biến mất. Dù muốn tìm, cũng chẳng bao giờ thấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพียงชั่วประเดี๋ยว คนชั่วก็จะสูญสิ้นไป แม้ท่านจะมองหาเขาแต่จะไม่พบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีกเพียงชั่วครู่จะไม่มีคนชั่วอีกต่อไป แม้ท่านจะมองหาจนทั่วในที่ของเขาก็จะไม่พบ
交叉引用
- 約伯記 7:21 - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。
- 約伯記 20:8 - 他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
- 約伯記 20:9 - 親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
- 撒母耳記上 25:38 - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 撒母耳記上 25:39 - 大衛聽見拿八死了,就說:「應當稱頌耶和華,因他伸了拿八羞辱我的冤,又阻止僕人行惡;也使拿八的惡歸到拿八的頭上。」於是大衛打發人去,與亞比該說,要娶她為妻。
- 列王紀下 9:34 - 耶戶進去,吃了喝了,吩咐說:「你們把這被咒詛的婦人葬埋了,因為她是王的女兒。」
- 列王紀下 9:35 - 他們就去葬埋她,只尋得她的頭骨和腳,並手掌。
- 列王紀下 9:36 - 他們回去告訴耶戶,耶戶說:「這正應驗耶和華藉他僕人提斯比人以利亞所說的話,說:『在耶斯列田間,狗必吃耶洗別的肉;
- 列王紀下 9:37 - 耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
- 詩篇 73:18 - 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
- 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
- 詩篇 73:20 - 人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
- 詩篇 58:10 - 義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
- 詩篇 58:11 - 因此,人必說:義人誠然有善報; 在地上果有施行判斷的神!
- 列王紀下 9:25 - 耶戶對他的軍長畢甲說:「你把他拋在耶斯列人拿伯的田間。你當追想,你我一同坐車跟隨他父亞哈的時候,耶和華對亞哈所說的預言,
- 詩篇 49:10 - 他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
- 約伯記 14:10 - 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
- 路加福音 16:27 - 財主說:『我祖啊!既是這樣,求你打發拉撒路到我父家去;
- 路加福音 16:28 - 因為我還有五個弟兄,他可以對他們作見證,免得他們也來到這痛苦的地方。』
- 詩篇 107:42 - 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
- 詩篇 107:43 - 凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。
- 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』
- 路加福音 12:21 - 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
- 希伯來書 10:36 - 你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得着所應許的。
- 希伯來書 10:37 - 因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延;
- 詩篇 103:16 - 經風一吹,便歸無有; 它的原處也不再認識它。
- 啟示錄 6:10 - 大聲喊着說:「聖潔真實的主啊,你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要等到幾時呢?」
- 啟示錄 6:11 - 於是有白衣賜給他們各人;又有話對他們說,還要安息片時,等着一同作僕人的和他們的弟兄也像他們被殺,滿足了數目。
- 以賽亞書 14:16 - 凡看見你的都要定睛看你, 留意看你,說: 使大地戰抖, 使列國震動,
- 以賽亞書 14:17 - 使世界如同荒野, 使城邑傾覆, 不釋放被擄的人歸家, 是這個人嗎?
- 以賽亞書 14:18 - 列國的君王 俱各在自己陰宅的榮耀中安睡。
- 以賽亞書 14:19 - 惟獨你被拋棄, 不得入你的墳墓, 好像可憎的枝子, 以被殺的人為衣, 就是被刀刺透, 墜落坑中石頭那裏的; 你又像被踐踏的屍首一樣。
- 彼得前書 4:7 - 萬物的結局近了。所以,你們要謹慎自守,警醒禱告。
- 詩篇 37:35 - 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
- 詩篇 37:36 - 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
- 詩篇 52:5 - 神也要毀滅你,直到永遠; 他要把你拿去,從你的帳棚中抽出, 從活人之地將你拔出。(細拉)
- 約伯記 7:10 - 他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
- 約伯記 24:24 - 他們被高舉,不過片時就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣, 又如穀穗被割。