Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為非者得意、爾莫懷不平、作惡者亨通、爾休生嫉妒、
  • 新标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人。
  • 当代译本 - 不要因为恶人而烦躁, 也不要羡慕不义之人,
  • 圣经新译本 - 不要因作恶的人心怀不平, 不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 不要因作恶者而心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人,
  • 现代标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
  • 和合本(拼音版) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
  • New International Version - Do not fret because of those who are evil or be envious of those who do wrong;
  • New International Reader's Version - Don’t be upset because of sinful people. Don’t be jealous of those who do wrong.
  • English Standard Version - Fret not yourself because of evildoers; be not envious of wrongdoers!
  • New Living Translation - Don’t worry about the wicked or envy those who do wrong.
  • The Message - Don’t bother your head with braggarts or wish you could succeed like the wicked. In no time they’ll shrivel like grass clippings and wilt like cut flowers in the sun.
  • Christian Standard Bible - Do not be agitated by evildoers; do not envy those who do wrong.
  • New American Standard Bible - Do not get upset because of evildoers, Do not be envious of wrongdoers.
  • New King James Version - Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.
  • Amplified Bible - Do not worry because of evildoers, Nor be envious toward wrongdoers;
  • American Standard Version - Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.
  • King James Version - Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
  • New English Translation - Do not fret when wicked men seem to succeed! Do not envy evildoers!
  • World English Bible - Don’t fret because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness.
  • 新標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人。
  • 當代譯本 - 不要因為惡人而煩躁, 也不要羡慕不義之人,
  • 聖經新譯本 - 不要因作惡的人心懷不平, 不要因犯罪的人產生嫉妒。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 不要因作壞事者而心懷不平, 不要羨慕那行不義的。
  • 中文標準譯本 - 不要因作惡者而心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人,
  • 現代標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
  • 文理和合譯本 - 勿因作惡者生煩擾、勿因為非者懷妒嫉、
  • 文理委辦譯本 - 作惡者流、反居顯要、毋懷不平、毋生豔羨兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫羨彼群小。莫妒作惡人。
  • Nueva Versión Internacional - No te irrites a causa de los impíos ni envidies a los que cometen injusticias;
  • 현대인의 성경 - 악인들 때문에 안달하지 말고 못된 짓 하는 자들을 시기하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. В напоминание.
  • Восточный перевод - Песнь Давуда. В напоминание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда. В напоминание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда. В напоминание.
  • La Bible du Semeur 2015 - De David. Ne t’irrite pas ╵contre les méchants ! Ne jalouse pas ╵ceux qui font le mal !
  • リビングバイブル - 悪者をうらやんではいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não se aborreça por causa dos homens maus e não tenha inveja dos perversos;
  • Hoffnung für alle - Von David. Entrüste dich nicht über die Unheilstifter und beneide nicht die Menschen, die Böses tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bực tức vì người bất lương hay ghen tị người làm điều phi pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเดือดเนื้อร้อนใจเพราะคนชั่ว หรืออย่าอิจฉาคนที่ทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ว้าวุ่น​ใจ​เพราะ​คน​ชั่ว หรือ​อิจฉา​คน​ที่​ทำ​สิ่ง​เลวร้าย
交叉引用
  • 雅各書 4:5 - 爾以為聖經所言徒然乎、居於我內之神、 居於我內之神或作天主所賜居於我內之神 乃使人懷慾以致嫉妒乎、 或作經載云居於我內之神甚欲我熱中服之爾意是言徒然乎
  • 雅各書 4:6 - 然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 撒母耳記上 1:6 - 毘尼拿 嫉 哈拿 、見主不賜之產育、則激之使怒、
  • 撒母耳記上 1:7 - 每歲上主殿之時、 以利加拿 如是厚待 哈拿 、 毘尼拿 亦如是激之使怒、令其哭而不食、
  • 撒母耳記上 1:8 - 夫 以利加拿 謂之曰、 哈拿 、因何哭泣、因何不食、因何中心憂鬱、我之與爾不愈於十子乎、
  • 箴言 19:3 - 人愚而道不通、心遂怨主、
  • 加拉太書 5:21 - 媢嫉、兇殺、沈湎、饕餮之類、我昔告爾、今復告爾、凡行此者、必不得天主之國、
  • 詩篇 73:3 - 我見驕妄人及兇惡人得享平康、我則憤懣不平、
  • 箴言 24:1 - 惡人亨通、勿妒之、勿羨與之偕處、
  • 箴言 3:31 - 勿妒強暴者、勿悅其一切道塗、
  • 箴言 24:19 - 為非者得意、勿懷不平、惡人亨通、勿生妒嫉、
  • 箴言 23:17 - 罪人亨通、勿懷妒嫉、惟當終日敬畏主、
  • 詩篇 37:7 - 爾當默然倚賴主、仰望主、莫因惡人亨通、惡謀成就、心懷不平、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為非者得意、爾莫懷不平、作惡者亨通、爾休生嫉妒、
  • 新标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人。
  • 当代译本 - 不要因为恶人而烦躁, 也不要羡慕不义之人,
  • 圣经新译本 - 不要因作恶的人心怀不平, 不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 不要因作恶者而心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人,
  • 现代标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
  • 和合本(拼音版) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
  • New International Version - Do not fret because of those who are evil or be envious of those who do wrong;
  • New International Reader's Version - Don’t be upset because of sinful people. Don’t be jealous of those who do wrong.
  • English Standard Version - Fret not yourself because of evildoers; be not envious of wrongdoers!
  • New Living Translation - Don’t worry about the wicked or envy those who do wrong.
  • The Message - Don’t bother your head with braggarts or wish you could succeed like the wicked. In no time they’ll shrivel like grass clippings and wilt like cut flowers in the sun.
  • Christian Standard Bible - Do not be agitated by evildoers; do not envy those who do wrong.
  • New American Standard Bible - Do not get upset because of evildoers, Do not be envious of wrongdoers.
  • New King James Version - Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.
  • Amplified Bible - Do not worry because of evildoers, Nor be envious toward wrongdoers;
  • American Standard Version - Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.
  • King James Version - Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
  • New English Translation - Do not fret when wicked men seem to succeed! Do not envy evildoers!
  • World English Bible - Don’t fret because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness.
  • 新標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人。
  • 當代譯本 - 不要因為惡人而煩躁, 也不要羡慕不義之人,
  • 聖經新譯本 - 不要因作惡的人心懷不平, 不要因犯罪的人產生嫉妒。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 不要因作壞事者而心懷不平, 不要羨慕那行不義的。
  • 中文標準譯本 - 不要因作惡者而心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人,
  • 現代標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
  • 文理和合譯本 - 勿因作惡者生煩擾、勿因為非者懷妒嫉、
  • 文理委辦譯本 - 作惡者流、反居顯要、毋懷不平、毋生豔羨兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫羨彼群小。莫妒作惡人。
  • Nueva Versión Internacional - No te irrites a causa de los impíos ni envidies a los que cometen injusticias;
  • 현대인의 성경 - 악인들 때문에 안달하지 말고 못된 짓 하는 자들을 시기하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. В напоминание.
  • Восточный перевод - Песнь Давуда. В напоминание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда. В напоминание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда. В напоминание.
  • La Bible du Semeur 2015 - De David. Ne t’irrite pas ╵contre les méchants ! Ne jalouse pas ╵ceux qui font le mal !
  • リビングバイブル - 悪者をうらやんではいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não se aborreça por causa dos homens maus e não tenha inveja dos perversos;
  • Hoffnung für alle - Von David. Entrüste dich nicht über die Unheilstifter und beneide nicht die Menschen, die Böses tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bực tức vì người bất lương hay ghen tị người làm điều phi pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเดือดเนื้อร้อนใจเพราะคนชั่ว หรืออย่าอิจฉาคนที่ทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ว้าวุ่น​ใจ​เพราะ​คน​ชั่ว หรือ​อิจฉา​คน​ที่​ทำ​สิ่ง​เลวร้าย
  • 雅各書 4:5 - 爾以為聖經所言徒然乎、居於我內之神、 居於我內之神或作天主所賜居於我內之神 乃使人懷慾以致嫉妒乎、 或作經載云居於我內之神甚欲我熱中服之爾意是言徒然乎
  • 雅各書 4:6 - 然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 撒母耳記上 1:6 - 毘尼拿 嫉 哈拿 、見主不賜之產育、則激之使怒、
  • 撒母耳記上 1:7 - 每歲上主殿之時、 以利加拿 如是厚待 哈拿 、 毘尼拿 亦如是激之使怒、令其哭而不食、
  • 撒母耳記上 1:8 - 夫 以利加拿 謂之曰、 哈拿 、因何哭泣、因何不食、因何中心憂鬱、我之與爾不愈於十子乎、
  • 箴言 19:3 - 人愚而道不通、心遂怨主、
  • 加拉太書 5:21 - 媢嫉、兇殺、沈湎、饕餮之類、我昔告爾、今復告爾、凡行此者、必不得天主之國、
  • 詩篇 73:3 - 我見驕妄人及兇惡人得享平康、我則憤懣不平、
  • 箴言 24:1 - 惡人亨通、勿妒之、勿羨與之偕處、
  • 箴言 3:31 - 勿妒強暴者、勿悅其一切道塗、
  • 箴言 24:19 - 為非者得意、勿懷不平、惡人亨通、勿生妒嫉、
  • 箴言 23:17 - 罪人亨通、勿懷妒嫉、惟當終日敬畏主、
  • 詩篇 37:7 - 爾當默然倚賴主、仰望主、莫因惡人亨通、惡謀成就、心懷不平、
圣经
资源
计划
奉献