Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:1 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Von David. Entrüste dich nicht über die Unheilstifter und beneide nicht die Menschen, die Böses tun!
  • 新标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人。
  • 当代译本 - 不要因为恶人而烦躁, 也不要羡慕不义之人,
  • 圣经新译本 - 不要因作恶的人心怀不平, 不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 不要因作恶者而心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人,
  • 现代标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
  • 和合本(拼音版) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
  • New International Version - Do not fret because of those who are evil or be envious of those who do wrong;
  • New International Reader's Version - Don’t be upset because of sinful people. Don’t be jealous of those who do wrong.
  • English Standard Version - Fret not yourself because of evildoers; be not envious of wrongdoers!
  • New Living Translation - Don’t worry about the wicked or envy those who do wrong.
  • The Message - Don’t bother your head with braggarts or wish you could succeed like the wicked. In no time they’ll shrivel like grass clippings and wilt like cut flowers in the sun.
  • Christian Standard Bible - Do not be agitated by evildoers; do not envy those who do wrong.
  • New American Standard Bible - Do not get upset because of evildoers, Do not be envious of wrongdoers.
  • New King James Version - Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.
  • Amplified Bible - Do not worry because of evildoers, Nor be envious toward wrongdoers;
  • American Standard Version - Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.
  • King James Version - Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
  • New English Translation - Do not fret when wicked men seem to succeed! Do not envy evildoers!
  • World English Bible - Don’t fret because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness.
  • 新標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人。
  • 當代譯本 - 不要因為惡人而煩躁, 也不要羡慕不義之人,
  • 聖經新譯本 - 不要因作惡的人心懷不平, 不要因犯罪的人產生嫉妒。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 不要因作壞事者而心懷不平, 不要羨慕那行不義的。
  • 中文標準譯本 - 不要因作惡者而心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人,
  • 現代標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
  • 文理和合譯本 - 勿因作惡者生煩擾、勿因為非者懷妒嫉、
  • 文理委辦譯本 - 作惡者流、反居顯要、毋懷不平、毋生豔羨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為非者得意、爾莫懷不平、作惡者亨通、爾休生嫉妒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫羨彼群小。莫妒作惡人。
  • Nueva Versión Internacional - No te irrites a causa de los impíos ni envidies a los que cometen injusticias;
  • 현대인의 성경 - 악인들 때문에 안달하지 말고 못된 짓 하는 자들을 시기하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. В напоминание.
  • Восточный перевод - Песнь Давуда. В напоминание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда. В напоминание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда. В напоминание.
  • La Bible du Semeur 2015 - De David. Ne t’irrite pas ╵contre les méchants ! Ne jalouse pas ╵ceux qui font le mal !
  • リビングバイブル - 悪者をうらやんではいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não se aborreça por causa dos homens maus e não tenha inveja dos perversos;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bực tức vì người bất lương hay ghen tị người làm điều phi pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเดือดเนื้อร้อนใจเพราะคนชั่ว หรืออย่าอิจฉาคนที่ทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ว้าวุ่น​ใจ​เพราะ​คน​ชั่ว หรือ​อิจฉา​คน​ที่​ทำ​สิ่ง​เลวร้าย
交叉引用
  • Jakobus 4:5 - Oder meint ihr, die Heilige Schrift sagt ohne jeden Grund: »Leidenschaftlich wünscht sich Gott, dass der Lebensgeist, den er in uns wohnen lässt, ganz ihm gehört« ?
  • Jakobus 4:6 - Aber was Gott uns schenken will, ist noch viel mehr. Darum heißt es auch: »Die Hochmütigen weist Gott von sich; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.«
  • 1. Samuel 1:6 - Stets begann Peninna dann, Hanna mit Sticheleien zu kränken, weil sie kinderlos war.
  • 1. Samuel 1:7 - Das wiederholte sich jedes Jahr, wenn sie zum Heiligtum des Herrn zogen: Peninna verletzte Hanna mit ihrem Spott so sehr, dass sie nur noch weinte und nichts mehr essen wollte.
  • 1. Samuel 1:8 - »Hanna, warum weinst du?«, fragte Elkana dann. »Du isst ja gar nichts. Bist du so traurig, weil du keine Kinder hast? Bin ich dir denn nicht viel mehr wert als zehn Söhne?«, versuchte er sie zu trösten.
  • Sprüche 19:3 - Manch einer ruiniert sich durch eigene Dummheit, ereifert sich dann aber über den Herrn!
  • Galater 5:21 - ebenso wie Neid, Trunksucht, Fressgelage und ähnliche Dinge. Ich habe es schon oft gesagt und warne euch hier noch einmal: Wer so lebt, wird niemals in Gottes Reich kommen.
  • Psalm 73:3 - Denn ich beneidete die überheblichen Menschen: Ihnen geht es so gut, obwohl Gott ihnen gleichgültig ist.
  • Sprüche 24:1 - Sei nicht neidisch auf böse Menschen und bemühe dich nicht um ihre Freundschaft!
  • Sprüche 3:31 - Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
  • Sprüche 24:19 - Sei nicht entrüstet über die Gottlosen und beneide sie nicht!
  • Sprüche 23:17 - Beneide nicht die Menschen, die Schuld auf sich laden; sondern setze stets alles daran, dem Herrn mit Ehrfurcht zu begegnen!
  • Psalm 37:7 - Warte still und geduldig darauf, dass der Herr eingreift! Entrüste dich nicht, wenn Menschen böse Pläne schmieden und sie dabei auch noch Erfolg haben!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Von David. Entrüste dich nicht über die Unheilstifter und beneide nicht die Menschen, die Böses tun!
  • 新标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人。
  • 当代译本 - 不要因为恶人而烦躁, 也不要羡慕不义之人,
  • 圣经新译本 - 不要因作恶的人心怀不平, 不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 不要因作恶者而心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人,
  • 现代标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
  • 和合本(拼音版) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
  • New International Version - Do not fret because of those who are evil or be envious of those who do wrong;
  • New International Reader's Version - Don’t be upset because of sinful people. Don’t be jealous of those who do wrong.
  • English Standard Version - Fret not yourself because of evildoers; be not envious of wrongdoers!
  • New Living Translation - Don’t worry about the wicked or envy those who do wrong.
  • The Message - Don’t bother your head with braggarts or wish you could succeed like the wicked. In no time they’ll shrivel like grass clippings and wilt like cut flowers in the sun.
  • Christian Standard Bible - Do not be agitated by evildoers; do not envy those who do wrong.
  • New American Standard Bible - Do not get upset because of evildoers, Do not be envious of wrongdoers.
  • New King James Version - Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.
  • Amplified Bible - Do not worry because of evildoers, Nor be envious toward wrongdoers;
  • American Standard Version - Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.
  • King James Version - Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
  • New English Translation - Do not fret when wicked men seem to succeed! Do not envy evildoers!
  • World English Bible - Don’t fret because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness.
  • 新標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人。
  • 當代譯本 - 不要因為惡人而煩躁, 也不要羡慕不義之人,
  • 聖經新譯本 - 不要因作惡的人心懷不平, 不要因犯罪的人產生嫉妒。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 不要因作壞事者而心懷不平, 不要羨慕那行不義的。
  • 中文標準譯本 - 不要因作惡者而心懷不平, 也不要嫉妒那行不義的人,
  • 現代標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
  • 文理和合譯本 - 勿因作惡者生煩擾、勿因為非者懷妒嫉、
  • 文理委辦譯本 - 作惡者流、反居顯要、毋懷不平、毋生豔羨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為非者得意、爾莫懷不平、作惡者亨通、爾休生嫉妒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫羨彼群小。莫妒作惡人。
  • Nueva Versión Internacional - No te irrites a causa de los impíos ni envidies a los que cometen injusticias;
  • 현대인의 성경 - 악인들 때문에 안달하지 말고 못된 짓 하는 자들을 시기하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. В напоминание.
  • Восточный перевод - Песнь Давуда. В напоминание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда. В напоминание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда. В напоминание.
  • La Bible du Semeur 2015 - De David. Ne t’irrite pas ╵contre les méchants ! Ne jalouse pas ╵ceux qui font le mal !
  • リビングバイブル - 悪者をうらやんではいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não se aborreça por causa dos homens maus e não tenha inveja dos perversos;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bực tức vì người bất lương hay ghen tị người làm điều phi pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเดือดเนื้อร้อนใจเพราะคนชั่ว หรืออย่าอิจฉาคนที่ทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ว้าวุ่น​ใจ​เพราะ​คน​ชั่ว หรือ​อิจฉา​คน​ที่​ทำ​สิ่ง​เลวร้าย
  • Jakobus 4:5 - Oder meint ihr, die Heilige Schrift sagt ohne jeden Grund: »Leidenschaftlich wünscht sich Gott, dass der Lebensgeist, den er in uns wohnen lässt, ganz ihm gehört« ?
  • Jakobus 4:6 - Aber was Gott uns schenken will, ist noch viel mehr. Darum heißt es auch: »Die Hochmütigen weist Gott von sich; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.«
  • 1. Samuel 1:6 - Stets begann Peninna dann, Hanna mit Sticheleien zu kränken, weil sie kinderlos war.
  • 1. Samuel 1:7 - Das wiederholte sich jedes Jahr, wenn sie zum Heiligtum des Herrn zogen: Peninna verletzte Hanna mit ihrem Spott so sehr, dass sie nur noch weinte und nichts mehr essen wollte.
  • 1. Samuel 1:8 - »Hanna, warum weinst du?«, fragte Elkana dann. »Du isst ja gar nichts. Bist du so traurig, weil du keine Kinder hast? Bin ich dir denn nicht viel mehr wert als zehn Söhne?«, versuchte er sie zu trösten.
  • Sprüche 19:3 - Manch einer ruiniert sich durch eigene Dummheit, ereifert sich dann aber über den Herrn!
  • Galater 5:21 - ebenso wie Neid, Trunksucht, Fressgelage und ähnliche Dinge. Ich habe es schon oft gesagt und warne euch hier noch einmal: Wer so lebt, wird niemals in Gottes Reich kommen.
  • Psalm 73:3 - Denn ich beneidete die überheblichen Menschen: Ihnen geht es so gut, obwohl Gott ihnen gleichgültig ist.
  • Sprüche 24:1 - Sei nicht neidisch auf böse Menschen und bemühe dich nicht um ihre Freundschaft!
  • Sprüche 3:31 - Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
  • Sprüche 24:19 - Sei nicht entrüstet über die Gottlosen und beneide sie nicht!
  • Sprüche 23:17 - Beneide nicht die Menschen, die Schuld auf sich laden; sondern setze stets alles daran, dem Herrn mit Ehrfurcht zu begegnen!
  • Psalm 37:7 - Warte still und geduldig darauf, dass der Herr eingreift! Entrüste dich nicht, wenn Menschen böse Pläne schmieden und sie dabei auch noch Erfolg haben!
圣经
资源
计划
奉献