Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他口中的話語都是罪惡和詭詐, 他不再是明慧的,也不再行善。
  • 新标点和合本 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈; 他与智慧善行已经断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 当代译本 - 他们满口恶言谎话, 毫无智慧和善行。
  • 圣经新译本 - 他口中的话语都是罪恶和诡诈, 他不再是明慧的,也不再行善。
  • 中文标准译本 - 他口中的话语充满奸恶和欺诈, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 现代标点和合本 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他与智慧善行已经断绝。
  • 和合本(拼音版) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他与智慧善行已经断绝。
  • New International Version - The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.
  • New International Reader's Version - Their mouths speak words that are evil and false. They do not act wisely or do what is good.
  • English Standard Version - The words of his mouth are trouble and deceit; he has ceased to act wisely and do good.
  • New Living Translation - Everything they say is crooked and deceitful. They refuse to act wisely or do good.
  • Christian Standard Bible - The words from his mouth are malicious and deceptive; he has stopped acting wisely and doing good.
  • New American Standard Bible - The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
  • New King James Version - The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
  • Amplified Bible - The words of his mouth are wicked and deceitful; He has ceased to be wise and to do good.
  • American Standard Version - The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise and to do good.
  • King James Version - The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
  • New English Translation - The words he speaks are sinful and deceitful; he does not care about doing what is wise and right.
  • World English Bible - The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
  • 新標點和合本 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐; 他與智慧善行已經斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 當代譯本 - 他們滿口惡言謊話, 毫無智慧和善行。
  • 呂振中譯本 - 他口中的話是奸惡和詭詐; 他跟明智和善行已經斷絕。
  • 中文標準譯本 - 他口中的話語充滿奸惡和欺詐, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 現代標點和合本 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他與智慧善行已經斷絕。
  • 文理和合譯本 - 厥口所言、奸惡詭譎、絕於智慧善行兮、
  • 文理委辦譯本 - 所言詭詐、不順道、不行善兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼口中言語、悉屬虛妄詭詐、不明理、不行善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自媚自衒眞宰前。意謂隱私誰能燭。
  • Nueva Versión Internacional - Sus palabras son inicuas y engañosas; ha perdido el buen juicio y la capacidad de hacer el bien.
  • 현대인의 성경 - 그들이 말하는 것이 다 악하고 거짓되니 그들은 지혜롭고 선한 일을 이미 저버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Надейся на Господа, делай добро, живи на земле и храни верность.
  • Восточный перевод - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se considère ╵d’un œil trop flatteur pour reconnaître sa faute, ╵et la détester.
  • リビングバイブル - 彼らのことばにはみな裏があり、 一かけらの真実もありません。 知恵や善行とは無縁の連中です。
  • Nova Versão Internacional - As palavras da sua boca são maldosas e traiçoeiras; abandonou o bom senso e não quer fazer o bem.
  • Hoffnung für alle - Er bildet sich viel zu viel auf sich ein, um sein Unrecht einzusehen oder es gar zu hassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng lưỡi nó đầy lời xảo trá, không chút khôn ngoan, chẳng tốt lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาของเขาชั่วร้ายและมีเล่ห์เหลี่ยม เขาเลิกใช้สติปัญญาและเลิกทำความดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เขา​ชั่วโฉด​และ​ลวง​หลอก เขา​ไม่​ประพฤติ​ตัว​อย่าง​คน​มี​ปัญญา และ​ไม่​ทำ​ความ​ดี​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 詩篇 94:8 - 民間的愚昧人哪!你們要留心; 愚頑人哪!你們要到幾時才能明白呢?
  • 西番雅書 1:6 - 那些轉離不跟從耶和華的, 不尋找耶和華, 也不求問他的。”
  • 詩篇 12:2 - 他們彼此說謊, 用諂媚的嘴唇說話,口是心非。
  • 詩篇 12:3 - 願耶和華剪除一切說諂媚話的嘴唇, 和說誇大話的舌頭。
  • 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳對掃羅說:“你作了糊塗事了!你沒有謹守耶和華你的 神吩咐你的命令。如果你謹守,耶和華就必在以色列中堅立你的王位,直到永遠。
  • 撒母耳記上 13:14 - 但現在你的王位必不長久,耶和華已經為自己找到一個合他心意的人,立他作自己子民的領袖,因為你沒有謹守耶和華所吩咐你的。”
  • 撒母耳記上 18:21 - 心裡想:“我要把米甲給大衛,利用米甲作他的陷阱,好讓非利士人的手害他。”於是掃羅對大衛說:“你今天可以第二次作我的女婿。”
  • 詩篇 140:3 - 他們使自己的舌頭尖利,如同蛇的舌頭; 他們嘴裡有虺蛇的毒。 (細拉)
  • 詩篇 5:9 - 因為他們的口裡沒有真話, 他們的內心充滿毀滅人的意圖, 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭弄詭詐。
  • 撒母耳記上 19:6 - 掃羅聽了約拿單的話,就起誓,說:“我指著永活的耶和華起誓,大衛必不會被殺死。”
  • 撒母耳記上 19:7 - 約拿單叫大衛來,把這一切話都告訴他;約拿單把大衛帶到掃羅那裡,他就像以前一樣,侍候在掃羅面前。
  • 撒母耳記上 11:6 - 掃羅聽了這些話, 神的靈大大感動他,他就非常忿怒。
  • 撒母耳記上 11:7 - 他牽來一對牛,把牠們切成碎塊,交給使者,送到以色列的全境去,說:“不出來跟從掃羅和撒母耳的,他的牛也必受到這樣的對待。”因眾民懼怕耶和華,他們就都出來,如同一人。
  • 撒母耳記上 11:8 - 掃羅在比色數點他們。以色列人共有三十萬,猶大人有三萬。
  • 撒母耳記上 11:9 - 掃羅對前來的使者說:“你們要這樣對基列.雅比人說:‘明天中午,你們必得拯救。’”使者回去告訴基列.雅比人,他們就歡喜了。
  • 撒母耳記上 11:10 - 雅比人對亞捫人說:“明天我們出來向你們投降,你們看怎麼好,就怎麼待我們吧。”
  • 撒母耳記上 11:11 - 第二天,掃羅把眾人分成三隊。在晨更的時候,他們進了亞捫人的營中,擊殺他們,直到中午;殘餘的人都星散了,他們中間沒有兩個人留在一起的。
  • 撒母耳記上 11:12 - 眾民對撒母耳說:“那說‘掃羅怎能作我們的王’的是誰呢?把那些人交出來,我們好殺死他們。”
  • 撒母耳記上 11:13 - 掃羅說:“今天不可以殺人,因為今天是耶和華在以色列中施行拯救的日子。”
  • 撒母耳記上 26:21 - 掃羅說:“我有罪了,我兒大衛啊,你回來吧!因為今天你看我的命為寶貴,我必不再害你。看哪!我作了糊塗事了,並且錯得很厲害。”
  • 馬太福音 22:35 - 他們中間有一個律法家,試探耶穌說:
  • 詩篇 125:5 - 至於那些偏行彎曲道路的人, 耶和華必把他們和作惡的人一同除去。 願平安歸於 以色列。
  • 撒母耳記上 16:14 - 耶和華的靈離開了掃羅。有惡鬼從耶和華那裡來驚擾他。
  • 詩篇 58:3 - 惡人一出母胎,就走上歧路; 他們一離母腹,就走偏了路,常說謊話。
  • 馬太福音 22:15 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 馬太福音 22:16 - 他們派了自己的門徒和希律黨的人一同去問耶穌:“老師,我們知道你為人誠實,照著真理把 神的道教導人,不顧忌任何人,因為你不徇情面。
  • 馬太福音 22:17 - 請把你的意見告訴我們,納稅給凱撒,可不可以呢?”
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌看出他們的惡意,就說:“虛偽的人,為甚麼試探我呢?
  • 希伯來書 10:39 - 但我們不是那些後退以致滅亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
  • 撒母耳記上 15:26 - 撒母耳回答掃羅:“我不與你一同回去,因為你棄絕了耶和華的話,耶和華也棄絕你作以色列的王。”
  • 詩篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心卻懷著爭戰 的意圖; 他的話比油還柔和, 其實卻是拔了出來的刀。
  • 耶利米書 4:22 - “我的子民愚妄, 他們連我都不認識, 是無知的兒女, 沒有悟性; 他們有智慧行惡, 卻沒有知識行善。”
  • 詩篇 10:7 - 他口裡充滿咒詛、詭詐和欺壓的話, 舌頭底下盡是毒害與奸惡。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他口中的話語都是罪惡和詭詐, 他不再是明慧的,也不再行善。
  • 新标点和合本 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈; 他与智慧善行已经断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 当代译本 - 他们满口恶言谎话, 毫无智慧和善行。
  • 圣经新译本 - 他口中的话语都是罪恶和诡诈, 他不再是明慧的,也不再行善。
  • 中文标准译本 - 他口中的话语充满奸恶和欺诈, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 现代标点和合本 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他与智慧善行已经断绝。
  • 和合本(拼音版) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他与智慧善行已经断绝。
  • New International Version - The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.
  • New International Reader's Version - Their mouths speak words that are evil and false. They do not act wisely or do what is good.
  • English Standard Version - The words of his mouth are trouble and deceit; he has ceased to act wisely and do good.
  • New Living Translation - Everything they say is crooked and deceitful. They refuse to act wisely or do good.
  • Christian Standard Bible - The words from his mouth are malicious and deceptive; he has stopped acting wisely and doing good.
  • New American Standard Bible - The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
  • New King James Version - The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
  • Amplified Bible - The words of his mouth are wicked and deceitful; He has ceased to be wise and to do good.
  • American Standard Version - The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise and to do good.
  • King James Version - The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
  • New English Translation - The words he speaks are sinful and deceitful; he does not care about doing what is wise and right.
  • World English Bible - The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
  • 新標點和合本 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐; 他與智慧善行已經斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 當代譯本 - 他們滿口惡言謊話, 毫無智慧和善行。
  • 呂振中譯本 - 他口中的話是奸惡和詭詐; 他跟明智和善行已經斷絕。
  • 中文標準譯本 - 他口中的話語充滿奸惡和欺詐, 他不再有智慧,也不再行善。
  • 現代標點和合本 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他與智慧善行已經斷絕。
  • 文理和合譯本 - 厥口所言、奸惡詭譎、絕於智慧善行兮、
  • 文理委辦譯本 - 所言詭詐、不順道、不行善兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼口中言語、悉屬虛妄詭詐、不明理、不行善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自媚自衒眞宰前。意謂隱私誰能燭。
  • Nueva Versión Internacional - Sus palabras son inicuas y engañosas; ha perdido el buen juicio y la capacidad de hacer el bien.
  • 현대인의 성경 - 그들이 말하는 것이 다 악하고 거짓되니 그들은 지혜롭고 선한 일을 이미 저버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Надейся на Господа, делай добро, живи на земле и храни верность.
  • Восточный перевод - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se considère ╵d’un œil trop flatteur pour reconnaître sa faute, ╵et la détester.
  • リビングバイブル - 彼らのことばにはみな裏があり、 一かけらの真実もありません。 知恵や善行とは無縁の連中です。
  • Nova Versão Internacional - As palavras da sua boca são maldosas e traiçoeiras; abandonou o bom senso e não quer fazer o bem.
  • Hoffnung für alle - Er bildet sich viel zu viel auf sich ein, um sein Unrecht einzusehen oder es gar zu hassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng lưỡi nó đầy lời xảo trá, không chút khôn ngoan, chẳng tốt lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาของเขาชั่วร้ายและมีเล่ห์เหลี่ยม เขาเลิกใช้สติปัญญาและเลิกทำความดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เขา​ชั่วโฉด​และ​ลวง​หลอก เขา​ไม่​ประพฤติ​ตัว​อย่าง​คน​มี​ปัญญา และ​ไม่​ทำ​ความ​ดี​อีก​ต่อ​ไป
  • 詩篇 94:8 - 民間的愚昧人哪!你們要留心; 愚頑人哪!你們要到幾時才能明白呢?
  • 西番雅書 1:6 - 那些轉離不跟從耶和華的, 不尋找耶和華, 也不求問他的。”
  • 詩篇 12:2 - 他們彼此說謊, 用諂媚的嘴唇說話,口是心非。
  • 詩篇 12:3 - 願耶和華剪除一切說諂媚話的嘴唇, 和說誇大話的舌頭。
  • 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳對掃羅說:“你作了糊塗事了!你沒有謹守耶和華你的 神吩咐你的命令。如果你謹守,耶和華就必在以色列中堅立你的王位,直到永遠。
  • 撒母耳記上 13:14 - 但現在你的王位必不長久,耶和華已經為自己找到一個合他心意的人,立他作自己子民的領袖,因為你沒有謹守耶和華所吩咐你的。”
  • 撒母耳記上 18:21 - 心裡想:“我要把米甲給大衛,利用米甲作他的陷阱,好讓非利士人的手害他。”於是掃羅對大衛說:“你今天可以第二次作我的女婿。”
  • 詩篇 140:3 - 他們使自己的舌頭尖利,如同蛇的舌頭; 他們嘴裡有虺蛇的毒。 (細拉)
  • 詩篇 5:9 - 因為他們的口裡沒有真話, 他們的內心充滿毀滅人的意圖, 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭弄詭詐。
  • 撒母耳記上 19:6 - 掃羅聽了約拿單的話,就起誓,說:“我指著永活的耶和華起誓,大衛必不會被殺死。”
  • 撒母耳記上 19:7 - 約拿單叫大衛來,把這一切話都告訴他;約拿單把大衛帶到掃羅那裡,他就像以前一樣,侍候在掃羅面前。
  • 撒母耳記上 11:6 - 掃羅聽了這些話, 神的靈大大感動他,他就非常忿怒。
  • 撒母耳記上 11:7 - 他牽來一對牛,把牠們切成碎塊,交給使者,送到以色列的全境去,說:“不出來跟從掃羅和撒母耳的,他的牛也必受到這樣的對待。”因眾民懼怕耶和華,他們就都出來,如同一人。
  • 撒母耳記上 11:8 - 掃羅在比色數點他們。以色列人共有三十萬,猶大人有三萬。
  • 撒母耳記上 11:9 - 掃羅對前來的使者說:“你們要這樣對基列.雅比人說:‘明天中午,你們必得拯救。’”使者回去告訴基列.雅比人,他們就歡喜了。
  • 撒母耳記上 11:10 - 雅比人對亞捫人說:“明天我們出來向你們投降,你們看怎麼好,就怎麼待我們吧。”
  • 撒母耳記上 11:11 - 第二天,掃羅把眾人分成三隊。在晨更的時候,他們進了亞捫人的營中,擊殺他們,直到中午;殘餘的人都星散了,他們中間沒有兩個人留在一起的。
  • 撒母耳記上 11:12 - 眾民對撒母耳說:“那說‘掃羅怎能作我們的王’的是誰呢?把那些人交出來,我們好殺死他們。”
  • 撒母耳記上 11:13 - 掃羅說:“今天不可以殺人,因為今天是耶和華在以色列中施行拯救的日子。”
  • 撒母耳記上 26:21 - 掃羅說:“我有罪了,我兒大衛啊,你回來吧!因為今天你看我的命為寶貴,我必不再害你。看哪!我作了糊塗事了,並且錯得很厲害。”
  • 馬太福音 22:35 - 他們中間有一個律法家,試探耶穌說:
  • 詩篇 125:5 - 至於那些偏行彎曲道路的人, 耶和華必把他們和作惡的人一同除去。 願平安歸於 以色列。
  • 撒母耳記上 16:14 - 耶和華的靈離開了掃羅。有惡鬼從耶和華那裡來驚擾他。
  • 詩篇 58:3 - 惡人一出母胎,就走上歧路; 他們一離母腹,就走偏了路,常說謊話。
  • 馬太福音 22:15 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
  • 馬太福音 22:16 - 他們派了自己的門徒和希律黨的人一同去問耶穌:“老師,我們知道你為人誠實,照著真理把 神的道教導人,不顧忌任何人,因為你不徇情面。
  • 馬太福音 22:17 - 請把你的意見告訴我們,納稅給凱撒,可不可以呢?”
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌看出他們的惡意,就說:“虛偽的人,為甚麼試探我呢?
  • 希伯來書 10:39 - 但我們不是那些後退以致滅亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
  • 撒母耳記上 15:26 - 撒母耳回答掃羅:“我不與你一同回去,因為你棄絕了耶和華的話,耶和華也棄絕你作以色列的王。”
  • 詩篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心卻懷著爭戰 的意圖; 他的話比油還柔和, 其實卻是拔了出來的刀。
  • 耶利米書 4:22 - “我的子民愚妄, 他們連我都不認識, 是無知的兒女, 沒有悟性; 他們有智慧行惡, 卻沒有知識行善。”
  • 詩篇 10:7 - 他口裡充滿咒詛、詭詐和欺壓的話, 舌頭底下盡是毒害與奸惡。
圣经
资源
计划
奉献