逐节对照
- 현대인의 성경 - 그들은 자만하여 자기들의 죄가 드러나지 않을 것이며 그 죄의 대가도 받지 않을 것이라고 스스로 생각한다.
- 新标点和合本 - 他自夸自媚, 以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他自夸自媚, 以致罪孽无法察觉,不被恨恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 他自夸自媚, 以致罪孽无法察觉,不被恨恶。
- 当代译本 - 他们自以为是,浑然不知自己的罪, 也不憎恶自己的罪。
- 圣经新译本 - 罪过媚惑他, 因此在他眼中看来, 自己的罪孽不会揭发,也不会被恨恶。
- 中文标准译本 - 因为他自我谄媚, 以致他不能察觉、不能恨恶自己的罪。
- 现代标点和合本 - 他自夸自媚, 以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
- 和合本(拼音版) - 他自夸自媚, 以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
- New International Version - In their own eyes they flatter themselves too much to detect or hate their sin.
- New International Reader's Version - They praise themselves so much that they can’t see their sin or hate it.
- English Standard Version - For he flatters himself in his own eyes that his iniquity cannot be found out and hated.
- New Living Translation - In their blind conceit, they cannot see how wicked they really are.
- Christian Standard Bible - For with his flattering opinion of himself, he does not discover and hate his iniquity.
- New American Standard Bible - For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his wrongful deed and the hatred of it.
- New King James Version - For he flatters himself in his own eyes, When he finds out his iniquity and when he hates.
- Amplified Bible - For he flatters and deceives himself in his own eyes Thinking that his sinfulness will not be discovered and hated [by God].
- American Standard Version - For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated.
- King James Version - For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
- New English Translation - for he is too proud to recognize and give up his sin.
- World English Bible - For he flatters himself in his own eyes, too much to detect and hate his sin.
- 新標點和合本 - 他自誇自媚, 以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他自誇自媚, 以致罪孽無法察覺,不被恨惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他自誇自媚, 以致罪孽無法察覺,不被恨惡。
- 當代譯本 - 他們自以為是,渾然不知自己的罪, 也不憎惡自己的罪。
- 聖經新譯本 - 罪過媚惑他, 因此在他眼中看來, 自己的罪孽不會揭發,也不會被恨惡。
- 呂振中譯本 - 因為罪過 老是諂媚着他, 故此在他看來 他的罪孽總不能被查出、被恨惡。
- 中文標準譯本 - 因為他自我諂媚, 以致他不能察覺、不能恨惡自己的罪。
- 現代標點和合本 - 他自誇自媚, 以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。
- 文理和合譯本 - 因彼自欺、以為其惡不顯、不見惡兮、
- 文理委辦譯本 - 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖自慰自誇、其惡事終必顯露、為主所憎惡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不肖之人性怙惡。赫赫天主不在目。
- Nueva Versión Internacional - Cree que merece alabanzas y no halla aborrecible su pecado.
- Новый Русский Перевод - ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.
- Восточный перевод - ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.
- La Bible du Semeur 2015 - En moi-même, je médite ╵sur ce que déclare ╵le méchant dans son péché ; lui, il n’a même pas peur de Dieu .
- リビングバイブル - それどころか、知らないふりをして押し通せば、 どんな不正行為も隠し続けることができ、 捕まることはないと、自分に言い聞かせています。
- Nova Versão Internacional - Ele se acha tão importante, que não percebe nem rejeita o seu pecado.
- Hoffnung für alle - Der Gottlose wird durch und durch von der Sünde beherrscht; die Ehrfurcht vor Gott ist ihm völlig fremd.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó chỉ lo tâng bốc bản thân, đến nỗi không thấy tội cũng không ghét tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในสายตาของเขา เขาป้อยอตนเองเกินกว่าที่จะมองเห็นหรือเกลียดชังบาปของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขากระหยิ่มใจในสายตาของตนว่า จะไม่มีใครพบหรือเกลียดชังความประพฤติอันชั่วช้าของเขาได้
交叉引用
- 로마서 10:3 - 그들은 하나님에게서 의롭다고 인정받는다는 것을 모르고 스스로 의롭게 되려고 노력하며 의롭다고 인정받는 하나님의 방법을 따르지 않았습니다.
- 로마서 3:9 - 그러면 우리가 이방인보다 낫단 말입니까? 전혀 그렇지 않습니다. 우리가 이미 선언한 것처럼 유대인이나 이방인이나 다 같은 죄인입니다.
- 예레미야 2:34 - 너희 옷에는 집 안에 침입한 강도의 피가 아닌 가난하고 죄 없는 사람의 피가 묻어 있다.
- 예레미야 2:35 - 그런데도 너희는 뻔뻔스럽게 ‘나에게는 아무 죄가 없으므로 여호와께서 분노를 내게서 돌이키셨다’ 하는구나. 그러나 너희가 죄를 짓지 않았다고 말하기 때문에 나는 너희를 심판할 것이다.
- 누가복음 16:14 - 돈을 좋아하는 바리새파 사람들이 이 모든 말씀을 듣고 비웃자
- 누가복음 16:15 - 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 사람들 앞에서 곧잘 옳은 체한다. 그러나 하나님께서는 너희 마음을 아신다. 사람에게 존경을 받는 것은 하나님께 미움을 받는 것이다.
- 역대상 10:13 - 사울이 죽은 것은 여호와께 범죄했기 때문이었다. 그는 여호와의 명령에 불순종하고 영매를 찾아다니면서도
- 역대상 10:14 - 여호와에게는 물어 보지 않았다. 그래서 여호와께서는 그를 죽이고 그의 나라를 이새의 아들 다윗에게 넘겨 주셨다.
- 예레미야 2:23 - 네가 어떻게 자신을 더럽히지 않고 바알을 섬기지 않았다고 말할 수 있느냐? 골짜기에 있는 길을 보아라. 네가 행한 일을 알게 될 것이다. 너는 정신 없이 이리저리 뛰어다니는 암낙타 같고
- 호세아 12:7 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘 백성은 저울을 속이는 상인처럼 정직하지 못하여 사기치는 일을 좋아하고 있다.
- 호세아 12:8 - 에브라임은 ‘확실히 나는 부자이다. 내가 노력해서 재물을 얻었으니 아무도 내게서 죄될 만한 것을 발견하지 못할 것이다’ 하고 말한다.
- 예레미야 17:9 - “그 무엇보다도 거짓되고 부패한 것은 사람의 마음이다. 누가 그런 마음을 알 수 있겠는가?
- 로마서 7:9 - 내가 한때는 율법 없이 살았습니다. 그러나 계명을 알게 되자 죄는 살아나고 나는 죽었습니다.
- 사무엘상 15:18 - 그리고 당신에게 임무를 맡기고 보내시면서 ‘너는 가서 죄인 아말렉 사람들을 쳐서 하나도 남기지 말고 모조리 죽여라’ 하고 명령하셨는데
- 사무엘상 15:19 - 어째서 당신은 여호와의 말씀에 순종하지 않고 적의 좋은 것을 탈취하는 데만 급급하여 여호와의 명령을 거역하고 악을 행하였소?”
- 사무엘상 15:20 - “하지만 나는 여호와의 말씀에 순종하였소. 나는 여호와께서 나에게 말씀하신 대로 하여 아말렉 왕 아각을 끌어 왔고 그 나머지 사람들은 모조리 죽여 버렸소.
- 사무엘상 15:21 - 그러나 백성들이 길갈에서 당신의 하나님 여호와께 제사를 드리겠다고 그들이 뺏은 양과 소 중에서 제일 좋은 것을 제물로 달라고 요구하기에 내가 그것을 허락했을 뿐이오.”
- 사무엘상 15:22 - “여호와께서 번제와 그 밖의 제사 드리는 것을 순종하는 것보다 더 좋아하시겠소? 순종하는 것이 제사보다 낫고 여호와의 말씀을 듣는 것이 숫양의 기름보다 더 나은 것이오.
- 사무엘상 15:23 - 이것은 거역하는 것이 마술의 죄와 같고 완고한 고집은 우상 숭배와 다를 바 없기 때문이오. 당신이 여호와의 말씀을 버렸으므로 여호와께서도 당신을 버려 왕이 되지 못하게 할 것이오.”
- 사무엘상 15:24 - “그렇소. 내가 범죄하였소. 내가 당신의 말씀과 여호와의 명령에 불복종하였소. 내가 백성들을 두려워하여 그들의 요구를 들어주었소.
- 누가복음 10:29 - 그 율법학자는 자기가 옳다는 것을 보이려고 “그러면 누가 내 이웃입니까?” 하고 예수님께 물었다.
- 시편 10:3 - 악인들은 자기들의 악한 욕망을 자랑하고 탐하는 자들은 여호와를 저주하고 거절합니다.
- 신명기 29:19 - “이 저주의 경고를 듣고도 여러분은 ‘내가 내 고집대로 살아도 모든 것이 다 잘 될 것이다’ 라는 경솔한 생각을 하지 않도록 하십시오. 그렇게 하면 선한 사람과 악한 사람이 다 같이 멸망할 것입니다.
- 시편 49:18 - 사람이 비록 이 세상에서 만족을 느끼고 성공했다고 칭찬을 받을지라도