Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 惡人的罪過在他心中深處說話, 他眼中也不怕 神。(本節或譯:“我心中深處有話說,是關於惡人的罪過,他眼中不怕 神”)
  • 新标点和合本 - 恶人的罪过在他心里说: “我眼中不怕 神!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过犯在恶人的心底向他说话 , 他的眼中不怕上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过犯在恶人的心底向他说话 , 他的眼中不怕 神。
  • 当代译本 - 罪恶在恶人内心深处说话, 他们眼中对上帝毫无畏惧。
  • 圣经新译本 - 恶人的罪过在他心中深处说话, 他眼中也不怕 神。(本节或译:“我心中深处有话说,是关于恶人的罪过,他眼中不怕 神”)
  • 中文标准译本 - 论到恶人的罪过,我心里有这样的话语 : “他的眼中没有对神的敬畏;
  • 现代标点和合本 - 恶人的罪过,在他心里说: “我眼中不怕神。”
  • 和合本(拼音版) - 恶人的罪过在他心里说: “我眼中不怕上帝。”
  • New International Version - I have a message from God in my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before their eyes.
  • New International Reader's Version - I have a message from God in my heart. It is about the evil ways of anyone who sins. They don’t have any respect for God.
  • English Standard Version - Transgression speaks to the wicked deep in his heart; there is no fear of God before his eyes.
  • New Living Translation - Sin whispers to the wicked, deep within their hearts. They have no fear of God at all.
  • The Message - The God-rebel tunes in to sedition— all ears, eager to sin. He has no regard for God, he stands insolent before him. He has smooth-talked himself into believing That his evil will never be noticed. Words gutter from his mouth, dishwater dirty. Can’t remember when he did anything decent. Every time he goes to bed, he fathers another evil plot. When he’s loose on the streets, nobody’s safe. He plays with fire and doesn’t care who gets burned.
  • Christian Standard Bible - An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked person: Dread of God has no effect on him.
  • New American Standard Bible - Wrongdoing speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes.
  • New King James Version - An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.
  • Amplified Bible - Transgression speaks [like an oracle] to the wicked (godless) [deep] within his heart; There is no fear (dread) of God before his eyes.
  • American Standard Version - The transgression of the wicked saith within my heart, There is no fear of God before his eyes.
  • King James Version - The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.
  • New English Translation - An evil man is rebellious to the core. He does not fear God,
  • World English Bible - A revelation is within my heart about the disobedience of the wicked: “There is no fear of God before his eyes.”
  • 新標點和合本 - 惡人的罪過在他心裏說: 我眼中不怕神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過犯在惡人的心底向他說話 , 他的眼中不怕上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過犯在惡人的心底向他說話 , 他的眼中不怕 神。
  • 當代譯本 - 罪惡在惡人內心深處說話, 他們眼中對上帝毫無畏懼。
  • 呂振中譯本 - 罪過向惡人心中深處發言; 在他眼前沒有上帝可懼怕。
  • 中文標準譯本 - 論到惡人的罪過,我心裡有這樣的話語 : 「他的眼中沒有對神的敬畏;
  • 現代標點和合本 - 惡人的罪過,在他心裡說: 「我眼中不怕神。」
  • 文理和合譯本 - 惡人之罪、謂其心曰、目中無懼上帝之由兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡人所為、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心中思維、論惡人之罪孽、蔽以一言曰、目中無天主可畏、
  • Nueva Versión Internacional - Dice el pecador: «Ser impío lo llevo en el corazón». No hay temor de Dios delante de sus ojos.
  • 현대인의 성경 - 죄가 악인들의 마음 깊숙이 숨어 있어 한결같이 악한 짓을 충동하므로 그들의 눈 앞에는 하나님을 두려워함이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Не раздражайся из-за злых людей, и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
  • Восточный перевод - Не раздражайся из-за злых людей и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не раздражайся из-за злых людей и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не раздражайся из-за злых людей и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 罪は悪者どもの心に巣くい、 いつも悪事へとけしかけます。 彼らには、神を恐れて 悪事から遠ざかろうとする気持ちなどありません。
  • Nova Versão Internacional - Há no meu íntimo um oráculo a respeito da maldade do ímpio: Aos seus olhos é inútil temer a Deus.
  • Hoffnung für alle - Von David, dem Diener des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lời nói trong lòng tôi về tội lỗi của người ác rằng: Nó không để tâm đến việc kính sợ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำทำนายบทหนึ่งดังก้องอยู่ในใจของข้าพเจ้า เกี่ยวกับบาปของคนชั่วว่า ไม่มีความยำเกรงพระเจ้า ในสายตาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ประพฤติ​ที่​ฝ่าฝืน​พูด​อยู่​ที่​ก้นบึ้ง​ของ​จิตใจ​คน​ชั่ว เขา​ไม่​เคย​คิด​ที่​จะ​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​เลย
交叉引用
  • 雅各書 1:1 -  神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
  • 撒母耳記上 15:13 - 撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:“願耶和華賜福給你!我已經執行了耶和華的命令。”
  • 撒母耳記上 15:14 - 撒母耳說:“我耳中聽見有羊叫牛鳴的聲音,到底是甚麼呢?”
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督的僕人和使徒西門.彼得,寫信給那靠著我們的 神和救主耶穌基督的義,得著和我們同樣寶貴信心的人。
  • 傳道書 12:13 - 你們一切都聽見了,總而言之,應當敬畏 神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本分。
  • 提摩太後書 2:24 - 但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,
  • 詩篇 143:12 - 求你因你的慈愛使我的仇敵滅絕, 求你消滅所有苦害我的人, 因為我是你的僕人。
  • 馬太福音 12:33 - “你們種好樹就結好果子,種壞樹就結壞果子;憑著果子就能認出樹來。
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇所生的啊,你們既然是邪惡的,怎能說出良善的話?因為心中所充滿的,口裡就說出來。
  • 創世記 20:11 - 亞伯拉罕回答:“因為我以為這地方必定沒有敬畏 神的人,他們會因我妻子的緣故殺我。
  • 申命記 34:5 - 於是耶和華的僕人摩西,照著耶和華所說的,死在摩押地。
  • 箴言 20:11 - 孩童的行動是否清潔正直, 憑他的行為就可以把他自己顯明出來。
  • 提多書 1:1 -  神的僕人、耶穌基督的使徒保羅(這是為著 神選民的信心,和那合乎敬虔真理的知識;
  • 啟示錄 1:1 - 耶穌基督的啓示,就是 神賜給他,叫他把快要發生的事指示他的眾僕人。他就差派天使顯示給他的僕人約翰。
  • 詩篇 112:1 - 你們要讚美耶和華。 敬畏耶和華、熱愛他的誡命的, 這人是有福的。
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人,雅各的兄弟猶大,寫信給那些被召的人,就是在父 神裡蒙愛,並且為了耶穌基督而蒙保守的人。
  • 馬太福音 7:16 - 憑著他們的果子就可以認出他們來:荊棘裡怎能摘到葡萄?蒺藜裡怎能摘到無花果呢?
  • 馬太福音 7:17 - 照樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子;
  • 馬太福音 7:18 - 好樹不能結壞果子,壞樹也不能結好果子。
  • 馬太福音 7:19 - 凡是不結好果子的樹,就被砍下來,丟在火中。
  • 馬太福音 7:20 - 因此你們憑著他們的果子就可以認出他們來。
  • 提多書 1:16 - 他們聲稱認識 神,卻在行為上否認他。他們是可憎的、悖逆的,在各樣的善事上,是毫無用處的。
  • 詩篇 90:1 - 主啊!你世世代代作我們的居所。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就是恨惡邪惡; 驕傲、狂妄、邪惡的行為、 乖謬的口,我都恨惡。
  • 詩篇 18:1 - 耶和華我的力量啊!我愛你。
  • 箴言 16:6 - 因著憐憫和信實,罪孽得贖; 因為敬畏耶和華,人可以避開罪惡。
  • 羅馬書 3:18 - 他們的眼中也不怕 神。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 惡人的罪過在他心中深處說話, 他眼中也不怕 神。(本節或譯:“我心中深處有話說,是關於惡人的罪過,他眼中不怕 神”)
  • 新标点和合本 - 恶人的罪过在他心里说: “我眼中不怕 神!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过犯在恶人的心底向他说话 , 他的眼中不怕上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过犯在恶人的心底向他说话 , 他的眼中不怕 神。
  • 当代译本 - 罪恶在恶人内心深处说话, 他们眼中对上帝毫无畏惧。
  • 圣经新译本 - 恶人的罪过在他心中深处说话, 他眼中也不怕 神。(本节或译:“我心中深处有话说,是关于恶人的罪过,他眼中不怕 神”)
  • 中文标准译本 - 论到恶人的罪过,我心里有这样的话语 : “他的眼中没有对神的敬畏;
  • 现代标点和合本 - 恶人的罪过,在他心里说: “我眼中不怕神。”
  • 和合本(拼音版) - 恶人的罪过在他心里说: “我眼中不怕上帝。”
  • New International Version - I have a message from God in my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before their eyes.
  • New International Reader's Version - I have a message from God in my heart. It is about the evil ways of anyone who sins. They don’t have any respect for God.
  • English Standard Version - Transgression speaks to the wicked deep in his heart; there is no fear of God before his eyes.
  • New Living Translation - Sin whispers to the wicked, deep within their hearts. They have no fear of God at all.
  • The Message - The God-rebel tunes in to sedition— all ears, eager to sin. He has no regard for God, he stands insolent before him. He has smooth-talked himself into believing That his evil will never be noticed. Words gutter from his mouth, dishwater dirty. Can’t remember when he did anything decent. Every time he goes to bed, he fathers another evil plot. When he’s loose on the streets, nobody’s safe. He plays with fire and doesn’t care who gets burned.
  • Christian Standard Bible - An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked person: Dread of God has no effect on him.
  • New American Standard Bible - Wrongdoing speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes.
  • New King James Version - An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.
  • Amplified Bible - Transgression speaks [like an oracle] to the wicked (godless) [deep] within his heart; There is no fear (dread) of God before his eyes.
  • American Standard Version - The transgression of the wicked saith within my heart, There is no fear of God before his eyes.
  • King James Version - The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.
  • New English Translation - An evil man is rebellious to the core. He does not fear God,
  • World English Bible - A revelation is within my heart about the disobedience of the wicked: “There is no fear of God before his eyes.”
  • 新標點和合本 - 惡人的罪過在他心裏說: 我眼中不怕神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過犯在惡人的心底向他說話 , 他的眼中不怕上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過犯在惡人的心底向他說話 , 他的眼中不怕 神。
  • 當代譯本 - 罪惡在惡人內心深處說話, 他們眼中對上帝毫無畏懼。
  • 呂振中譯本 - 罪過向惡人心中深處發言; 在他眼前沒有上帝可懼怕。
  • 中文標準譯本 - 論到惡人的罪過,我心裡有這樣的話語 : 「他的眼中沒有對神的敬畏;
  • 現代標點和合本 - 惡人的罪過,在他心裡說: 「我眼中不怕神。」
  • 文理和合譯本 - 惡人之罪、謂其心曰、目中無懼上帝之由兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡人所為、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心中思維、論惡人之罪孽、蔽以一言曰、目中無天主可畏、
  • Nueva Versión Internacional - Dice el pecador: «Ser impío lo llevo en el corazón». No hay temor de Dios delante de sus ojos.
  • 현대인의 성경 - 죄가 악인들의 마음 깊숙이 숨어 있어 한결같이 악한 짓을 충동하므로 그들의 눈 앞에는 하나님을 두려워함이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Не раздражайся из-за злых людей, и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
  • Восточный перевод - Не раздражайся из-за злых людей и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не раздражайся из-за злых людей и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не раздражайся из-за злых людей и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 罪は悪者どもの心に巣くい、 いつも悪事へとけしかけます。 彼らには、神を恐れて 悪事から遠ざかろうとする気持ちなどありません。
  • Nova Versão Internacional - Há no meu íntimo um oráculo a respeito da maldade do ímpio: Aos seus olhos é inútil temer a Deus.
  • Hoffnung für alle - Von David, dem Diener des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lời nói trong lòng tôi về tội lỗi của người ác rằng: Nó không để tâm đến việc kính sợ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำทำนายบทหนึ่งดังก้องอยู่ในใจของข้าพเจ้า เกี่ยวกับบาปของคนชั่วว่า ไม่มีความยำเกรงพระเจ้า ในสายตาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ประพฤติ​ที่​ฝ่าฝืน​พูด​อยู่​ที่​ก้นบึ้ง​ของ​จิตใจ​คน​ชั่ว เขา​ไม่​เคย​คิด​ที่​จะ​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​เลย
  • 雅各書 1:1 -  神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
  • 撒母耳記上 15:13 - 撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:“願耶和華賜福給你!我已經執行了耶和華的命令。”
  • 撒母耳記上 15:14 - 撒母耳說:“我耳中聽見有羊叫牛鳴的聲音,到底是甚麼呢?”
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督的僕人和使徒西門.彼得,寫信給那靠著我們的 神和救主耶穌基督的義,得著和我們同樣寶貴信心的人。
  • 傳道書 12:13 - 你們一切都聽見了,總而言之,應當敬畏 神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本分。
  • 提摩太後書 2:24 - 但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,
  • 詩篇 143:12 - 求你因你的慈愛使我的仇敵滅絕, 求你消滅所有苦害我的人, 因為我是你的僕人。
  • 馬太福音 12:33 - “你們種好樹就結好果子,種壞樹就結壞果子;憑著果子就能認出樹來。
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇所生的啊,你們既然是邪惡的,怎能說出良善的話?因為心中所充滿的,口裡就說出來。
  • 創世記 20:11 - 亞伯拉罕回答:“因為我以為這地方必定沒有敬畏 神的人,他們會因我妻子的緣故殺我。
  • 申命記 34:5 - 於是耶和華的僕人摩西,照著耶和華所說的,死在摩押地。
  • 箴言 20:11 - 孩童的行動是否清潔正直, 憑他的行為就可以把他自己顯明出來。
  • 提多書 1:1 -  神的僕人、耶穌基督的使徒保羅(這是為著 神選民的信心,和那合乎敬虔真理的知識;
  • 啟示錄 1:1 - 耶穌基督的啓示,就是 神賜給他,叫他把快要發生的事指示他的眾僕人。他就差派天使顯示給他的僕人約翰。
  • 詩篇 112:1 - 你們要讚美耶和華。 敬畏耶和華、熱愛他的誡命的, 這人是有福的。
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人,雅各的兄弟猶大,寫信給那些被召的人,就是在父 神裡蒙愛,並且為了耶穌基督而蒙保守的人。
  • 馬太福音 7:16 - 憑著他們的果子就可以認出他們來:荊棘裡怎能摘到葡萄?蒺藜裡怎能摘到無花果呢?
  • 馬太福音 7:17 - 照樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子;
  • 馬太福音 7:18 - 好樹不能結壞果子,壞樹也不能結好果子。
  • 馬太福音 7:19 - 凡是不結好果子的樹,就被砍下來,丟在火中。
  • 馬太福音 7:20 - 因此你們憑著他們的果子就可以認出他們來。
  • 提多書 1:16 - 他們聲稱認識 神,卻在行為上否認他。他們是可憎的、悖逆的,在各樣的善事上,是毫無用處的。
  • 詩篇 90:1 - 主啊!你世世代代作我們的居所。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就是恨惡邪惡; 驕傲、狂妄、邪惡的行為、 乖謬的口,我都恨惡。
  • 詩篇 18:1 - 耶和華我的力量啊!我愛你。
  • 箴言 16:6 - 因著憐憫和信實,罪孽得贖; 因為敬畏耶和華,人可以避開罪惡。
  • 羅馬書 3:18 - 他們的眼中也不怕 神。”
圣经
资源
计划
奉献