逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thức giấc! Xin trỗi dậy bênh vực con! Xin tranh cãi cho con, Đức Chúa Trời con và Chúa con.
- 新标点和合本 - 我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝—我的主啊,求你醒来,求你奋起, 还我公正,伸明我冤!
- 和合本2010(神版-简体) - 我的 神—我的主啊,求你醒来,求你奋起, 还我公正,伸明我冤!
- 当代译本 - 我的上帝,我的主啊, 求你起来为我辩护,为我申冤。
- 圣经新译本 - 我的 神,我的主啊! 求你激动醒起,为我伸冤辩护。
- 中文标准译本 - 我的神、我的主啊, 求你醒来、醒起, 为我伸冤、为我辩护!
- 现代标点和合本 - 我的神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,申明我的冤。
- 和合本(拼音版) - 我的上帝、我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤。
- New International Version - Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord.
- New International Reader's Version - Wake up! Rise up to help me! My God and Lord, stand up for me.
- English Standard Version - Awake and rouse yourself for my vindication, for my cause, my God and my Lord!
- New Living Translation - Wake up! Rise to my defense! Take up my case, my God and my Lord.
- The Message - Please get up—wake up! Tend to my case. My God, my Lord—my life is on the line. Do what you think is right, God, my God, but don’t make me pay for their good time. Don’t let them say to themselves, “Ha-ha, we got what we wanted.” Don’t let them say, “We’ve chewed him up and spit him out.” Let those who are being hilarious at my expense Be made to look ridiculous. Make them wear donkey’s ears; Pin them with the donkey’s tail, who made themselves so high and mighty!
- Christian Standard Bible - Wake up and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
- New American Standard Bible - Stir Yourself, and awake to my right And to my cause, my God and my Lord.
- New King James Version - Stir up Yourself, and awake to my vindication, To my cause, my God and my Lord.
- Amplified Bible - Wake Yourself up, and arise to my right And to my cause, my God and my Lord.
- American Standard Version - Stir up thyself, and awake to the justice due unto me, Even unto my cause, my God and my Lord.
- King James Version - Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
- New English Translation - Rouse yourself, wake up and vindicate me! My God and Lord, defend my just cause!
- World English Bible - Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
- 新標點和合本 - 我的神我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝-我的主啊,求你醒來,求你奮起, 還我公正,伸明我冤!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神—我的主啊,求你醒來,求你奮起, 還我公正,伸明我冤!
- 當代譯本 - 我的上帝,我的主啊, 求你起來為我辯護,為我伸冤。
- 聖經新譯本 - 我的 神,我的主啊! 求你激動醒起,為我伸冤辯護。
- 呂振中譯本 - 我的上帝,我的主啊, 求你奮發,求你醒起, 為我申正義,為我的案件而辯訴。
- 中文標準譯本 - 我的神、我的主啊, 求你醒來、醒起, 為我伸冤、為我辯護!
- 現代標點和合本 - 我的神我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,申明我的冤。
- 文理和合譯本 - 我上帝、我主歟、奮然而興、伸我冤、判我獄兮、
- 文理委辦譯本 - 我主我之上帝、勃然而興、為我伸冤兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主我之天主、奮興醒起、為我伸冤辨屈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 姦情實昭著。吾主寧不察。祈主毋遐棄。一伸吾之直。
- Nueva Versión Internacional - ¡Despierta, Dios mío, levántate! ¡Hazme justicia, Señor, defiéndeme!
- 현대인의 성경 - 나의 하나님 여호와여, 일어나 나를 변호하시고 내 문제를 해결해 주소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Interviens donc ! Oui, interviens ╵pour défendre mon droit, toi, mon Dieu, mon Seigneur, ╵pour prendre en main ma cause !
- リビングバイブル - ああ主よ、今こそこの身の疑いを晴らしてください。
- Nova Versão Internacional - Acorda! Desperta! Faze-me justiça! Defende a minha causa, meu Deus e Senhor.
- Hoffnung für alle - Greif doch endlich ein und verschaffe mir Recht! Mein Herr und mein Gott, setze du dich für mich ein!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงตื่นและลุกขึ้นปกป้องข้าพระองค์! พระเจ้าและองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงต่อสู้เพื่อข้าพระองค์ด้วยเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดตื่นขึ้น และลุกขึ้นปกป้องข้าพเจ้าเถิด เพื่อเห็นแก่ข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า และพระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า
交叉引用
- Thi Thiên 89:26 - Người sẽ gọi Ta rằng: ‘Chúa là Cha con, là Đức Chúa Trời con, và Vầng Đá cứu rỗi con.’
- Giăng 20:28 - Thô-ma thưa: “Lạy Chúa tôi và Đức Chúa Trời tôi!”
- Thi Thiên 59:4 - Con không làm gì sai trái, họ vẫn chuẩn bị tấn công. Xin Chúa tỉnh thức! Sẵn sàng phù hộ và tra xét.
- Y-sai 51:9 - Lạy Chúa Hằng Hữu! Xin thức dậy, thức dậy mặc lấy năng lực! Làm mạnh cánh tay phải quyền năng của Ngài! Xin chỗi dậy như những ngày xưa cũ khi Ngài chặt Ra-háp ra từng khúc, con rồng của sông Nin.
- Thi Thiên 142:5 - Con kêu cầu Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu. Con thưa rằng: “Ngài là nơi con nương tựa. Là phần con trong cõi hồng trần.
- Thi Thiên 80:2 - trước mặt Ép-ra-im, Bên-gia-min, và Ma-na-se. Xin bày tỏ quyền năng Ngài. Xin đến cứu chúng con!
- Thi Thiên 44:23 - Lạy Chúa, lẽ nào Ngài ngủ? Xin thức tỉnh! Xin đừng bỏ chúng con mãi mãi.
- Thi Thiên 7:6 - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nổi cơn thịnh nộ! Đối với cơn giận của những kẻ hại con! Xin thức dậy, lạy Đức Chúa Trời con, Xin Ngài thi hành công lý!