逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Él recoge en un cántaro el agua de los mares, y junta en vasijas los océanos.
- 新标点和合本 - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在仓库。
- 和合本2010(神版-简体) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在仓库。
- 当代译本 - 祂将海水聚在一处, 把汪洋收进仓库。
- 圣经新译本 - 他把海水聚集成垒(“成垒”或译:“在皮袋里”), 把深海安放在库房中。
- 中文标准译本 - 他聚集海水如垒, 收藏深渊在库房。
- 现代标点和合本 - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
- 和合本(拼音版) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
- New International Version - He gathers the waters of the sea into jars ; he puts the deep into storehouses.
- New International Reader's Version - He gathers together the waters of the sea. He puts the oceans in their places.
- English Standard Version - He gathers the waters of the sea as a heap; he puts the deeps in storehouses.
- New Living Translation - He assigned the sea its boundaries and locked the oceans in vast reservoirs.
- Christian Standard Bible - He gathers the water of the sea into a heap; he puts the depths into storehouses.
- New American Standard Bible - He gathers the waters of the sea together as a heap; He puts the depths in storehouses.
- New King James Version - He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deep in storehouses.
- Amplified Bible - He gathers the waters of the sea together as in a wineskin; He puts the deeps in storehouses.
- American Standard Version - He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.
- King James Version - He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
- New English Translation - He piles up the water of the sea; he puts the oceans in storehouses.
- World English Bible - He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
- 新標點和合本 - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在庫房。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在倉庫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在倉庫。
- 當代譯本 - 祂將海水聚在一處, 把汪洋收進倉庫。
- 聖經新譯本 - 他把海水聚集成壘(“成壘”或譯:“在皮袋裡”), 把深海安放在庫房中。
- 呂振中譯本 - 他聚集海水像 在 皮囊裏 。 將深洋安置於庫房中。
- 中文標準譯本 - 他聚集海水如壘, 收藏深淵在庫房。
- 現代標點和合本 - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在庫房。
- 文理和合譯本 - 彼匯海水如壘、貯淵泉於庫兮、
- 文理委辦譯本 - 使彼海水匯於一區、藏於深淵兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將海水聚集如壘、以海洋為眾水之府庫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 海水壺中貯。諸淵庫中集。
- 현대인의 성경 - 그가 엄청나게 많은 물을 모아 거대한 창고에 넣어 두셨다.
- Новый Русский Перевод - Этот бедняк воззвал, и Господь услышал его, и от всех напастей его избавил.
- Восточный перевод - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
- La Bible du Semeur 2015 - Les eaux des mers, ╵il les amasse et les endigue, il tient les eaux profondes ╵comme en un réservoir.
- リビングバイブル - 神様は海を造り、水を注がれました。
- Nova Versão Internacional - Ele ajunta as águas do mar num só lugar; das profundezas faz reservatórios.
- Hoffnung für alle - Er sammelte das Wasser des Meeres an einem Ort und speicherte die Ozeane in riesigen Becken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài góp nước thành đại dương, chứa đầy các bể sâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรวบรวมห้วงสมุทรทั้งหลายไว้ด้วยกัน ทรงเก็บห้วงน้ำลึกไว้ในคลัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กักน้ำทะเลไว้ดั่งอยู่ในอ่างเก็บน้ำ พระองค์กักน้ำจากทะเลลึกเอาไว้ในเขื่อน
交叉引用
- Salmo 78:13 - Partió el mar en dos para que ellos lo cruzaran, mientras mantenía las aguas firmes como un muro.
- Salmo 104:6 - la revestiste con el mar, y las aguas se detuvieron sobre los montes.
- Salmo 104:7 - Pero a tu reprensión huyeron las aguas; ante el estruendo de tu voz se dieron a la fuga.
- Salmo 104:8 - Ascendieron a los montes, descendieron a los valles, al lugar que tú les asignaste.
- Salmo 104:9 - Pusiste una frontera que ellas no pueden cruzar; ¡jamás volverán a cubrir la tierra!
- Jeremías 5:22 - ¿Acaso has dejado de temerme? —afirma el Señor—. ¿No debieras temblar ante mí? Yo puse la arena como límite del mar, como frontera perpetua e infranqueable. Aunque se agiten sus olas, no podrán prevalecer; aunque bramen, no franquearán esa frontera.
- Proverbios 8:29 - cuando señaló los límites del mar, para que las aguas obedecieran su mandato; cuando plantó los fundamentos de la tierra,
- Génesis 1:9 - Y dijo Dios: «¡Que las aguas debajo del cielo se reúnan en un solo lugar, y que aparezca lo seco!» Y así sucedió.
- Génesis 1:10 - A lo seco Dios lo llamó «tierra», y al conjunto de aguas lo llamó «mar». Y Dios consideró que esto era bueno.
- Job 38:8 - »¿Quién encerró el mar tras sus compuertas cuando este brotó del vientre de la tierra?
- Job 38:9 - ¿O cuando lo arropé con las nubes y lo envolví en densas tinieblas?
- Job 38:10 - ¿O cuando establecí sus límites y en sus compuertas coloqué cerrojos?
- Job 38:11 - ¿O cuando le dije: “Solo hasta aquí puedes llegar; de aquí no pasarán tus orgullosas olas”?
- Job 26:10 - Dibuja el horizonte sobre la faz de las aguas para dividir la luz de las tinieblas.
- Habacuc 3:15 - Pisoteaste el mar con tus corceles, agitando las inmensas aguas.
- Josué 3:13 - Tan pronto como los sacerdotes que llevan el arca del Señor, Soberano de toda la tierra, pongan pie en el Jordán, las aguas dejarán de correr y se detendrán formando un muro».
- Josué 3:16 - estas dejaron de fluir y formaron un muro que se veía a la distancia, más o menos a la altura del pueblo de Adán, junto a la fortaleza de Saretán. A la vez, dejaron de correr las aguas que fluían en el mar del Arabá, es decir, el Mar Muerto, y así el pueblo pudo cruzar hasta quedar frente a Jericó.
- Éxodo 15:8 - Bastó un soplo de tu nariz para que se amontonaran las aguas. Las olas se irguieron como murallas; ¡se inmovilizaron las aguas en el fondo del mar!