逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心本皆為主所造、凡人之行為、俱在主洞鑒之中、
- 新标点和合本 - 他是那造成他们众人心的, 留意他们一切作为的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他塑造他们的心, 洞察他们一切的作为。
- 和合本2010(神版-简体) - 他塑造他们的心, 洞察他们一切的作为。
- 当代译本 - 祂塑造人心, 洞察人的一切行为。
- 圣经新译本 - 他是那创造众人的心, 了解他们一切作为的。
- 中文标准译本 - 他塑造每个人的心, 他了解他们所做的一切。
- 现代标点和合本 - 他是那造成他们众人心的, 留意他们一切作为的。
- 和合本(拼音版) - 他是那造成他们众人心的, 留意他们一切作为的。
- New International Version - he who forms the hearts of all, who considers everything they do.
- New International Reader's Version - He creates the hearts of all people. He is aware of everything they do.
- English Standard Version - he who fashions the hearts of them all and observes all their deeds.
- New Living Translation - He made their hearts, so he understands everything they do.
- Christian Standard Bible - He forms the hearts of them all; he considers all their works.
- New American Standard Bible - He who fashions the hearts of them all, He who understands all their works.
- New King James Version - He fashions their hearts individually; He considers all their works.
- Amplified Bible - He who fashions the hearts of them all, Who considers and understands all that they do.
- American Standard Version - He that fashioneth the hearts of them all, That considereth all their works.
- King James Version - He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.
- New English Translation - He is the one who forms every human heart, and takes note of all their actions.
- World English Bible - he who fashions all of their hearts; and he considers all of their works.
- 新標點和合本 - 他是那造成他們眾人心的, 留意他們一切作為的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他塑造他們的心, 洞察他們一切的作為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他塑造他們的心, 洞察他們一切的作為。
- 當代譯本 - 祂塑造人心, 洞察人的一切行為。
- 聖經新譯本 - 他是那創造眾人的心, 了解他們一切作為的。
- 呂振中譯本 - 他、就是那一總形成人類之心的, 那洞察他們一切作為的。
- 中文標準譯本 - 他塑造每個人的心, 他了解他們所做的一切。
- 現代標點和合本 - 他是那造成他們眾人心的, 留意他們一切作為的。
- 文理和合譯本 - 彼造眾心、鑒察其行兮、
- 文理委辦譯本 - 彼造人心、鑒觀其行兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既造人靈心。亦欲觀其行。
- Nueva Versión Internacional - Él es quien formó el corazón de todos, y quien conoce a fondo todas sus acciones.
- 현대인의 성경 - 여호와는 모든 사람들의 마음을 만드시고 그들이 행하는 일을 일일이 지켜 보고 계신다
- Новый Русский Перевод - Удаляйся от зла и твори добро; ищи мира и стремись к нему.
- Восточный перевод - Удаляйся от зла и твори добро; ищи мира и стремись к нему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Удаляйся от зла и твори добро; ищи мира и стремись к нему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Удаляйся от зла и твори добро; ищи мира и стремись к нему.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a formé leur cœur à tous, et il reste attentif ╵à chacun de leurs actes.
- Nova Versão Internacional - ele, que forma o coração de todos, que conhece tudo o que fazem.
- Hoffnung für alle - Er hat auch das Innerste eines jeden Menschen geformt; über alles, was sie tun, weiß er genau Bescheid.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tạo linh hồn nhân loại, vậy Ngài biết mọi việc họ làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงสร้างจิตใจของทุกคน ผู้ทรงพิจารณาทุกสิ่งที่เขาทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้แต่ละคนมีความนึกคิด และพระองค์สังเกตเห็นทุกสิ่งที่เขากระทำ
交叉引用
- 哥林多前書 4:5 - 故時未至、爾勿擬議人、迨主降臨、彼將光照幽暗之隱事、且明顯中心之計謀、其時各由天主、必得所宜之褒獎、
- 何西阿書 7:2 - 惟彼中心、不思我記其諸惡、今其作為纏繞之、 纏繞之原文作已環之 悉於我目前、
- 箴言 24:12 - 爾若諉曰、此我所不知、爾當思鑒察人心者必明曉、保爾生命者必洞悉、必按人所行者施報於人、
- 以賽亞書 64:8 - 主歟、主仍為我父、我儕為泥、主為陶人、皆為主手所造、
- 約伯記 11:11 - 天主知虛妄之人、鑒察罪愆、無人覺之、 或作天主雖似不見實則知虛妄之人鑒察罪愆
- 箴言 27:19 - 人鑒於水、面與面相符、以己心度人心者亦若是、
- 傳道書 7:29 - 此外、我又察得天主造人、本為正直、惟人則多計謀、逞機巧、
- 約伯記 34:21 - 天主之目、鑒人之道途、觀人之步履、
- 約伯記 34:22 - 行惡者即遁於幽暗死陰、無以自匿、
- 約伯記 10:8 - 主手造我、製我四肢百體、今欲滅我乎、
- 箴言 22:2 - 貧富雜處、 雜處原文作相遇 悉為主所造、
- 使徒行傳 17:26 - 且造人類萬族、本於一脈、使居於遍地、又定其時日、及所居之疆界、
- 詩篇 44:21 - 願天主究察、蓋人心之隱微、天主皆知、
- 耶利米書 32:19 - 謀略有大智、行事有大能、聖目鑒察世人之舉動、視人之舉動及其行為之結果、而加以報施、