Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:14 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - De son trône , il observe tous les habitants de la terre.
  • 新标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
  • 当代译本 - 从祂的居所察看世人。
  • 圣经新译本 - 从自己的住处, 他察看地上所有的居民。
  • 中文标准译本 - 他从自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
  • 现代标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 和合本(拼音版) - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • New International Version - from his dwelling place he watches all who live on earth—
  • New International Reader's Version - From his throne he watches all those who live on the earth.
  • English Standard Version - from where he sits enthroned he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • New Living Translation - From his throne he observes all who live on the earth.
  • Christian Standard Bible - He gazes on all the inhabitants of the earth from his dwelling place.
  • New American Standard Bible - From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,
  • New King James Version - From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;
  • Amplified Bible - From His dwelling place He looks closely Upon all the inhabitants of the earth—
  • American Standard Version - From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,
  • King James Version - From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
  • New English Translation - From the place where he lives he looks carefully at all the earth’s inhabitants.
  • World English Bible - From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • 新標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 當代譯本 - 從祂的居所察看世人。
  • 聖經新譯本 - 從自己的住處, 他察看地上所有的居民。
  • 呂振中譯本 - 從他坐位的定所他注視着 地上一切的居民:
  • 中文標準譯本 - 他從自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
  • 現代標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 文理和合譯本 - 自其居所而觀、徧覽地上居民兮、
  • 文理委辦譯本 - 居彼聖所、遍覽億兆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從所居之處、俯視凡居於世間之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自聖宮中。俯察萬國民。
  • Nueva Versión Internacional - él contempla desde su trono a todos los habitantes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그의 처소에서 세상 모든 사람들을 살피신다.
  • Новый Русский Перевод - тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Nova Versão Internacional - do seu trono ele observa todos os habitantes da terra;
  • Hoffnung für alle - Von seinem Thron blickt er nieder auf alle Bewohner der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngai Chúa ngự Ngài quan sát tất cả dân trên thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่ประทับ พระองค์ทรงจับตาดู ทุกชีวิตในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอง​จาก​บัลลังก์ พระ​องค์​มอง​ตรง​มา​ยัง​ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​บน​โลก
交叉引用
  • Esaïe 66:1 - Voici ce que dit l’Eternel : Mon trône, c’est le ciel, et mon marchepied, c’est la terre . Quelle est donc la maison ╵que vous me bâtiriez, quelle demeure ╵pour mon lieu de repos ?
  • Luc 11:2 - Il leur répondit : Quand vous priez, dites : Père, que ton nom soit sanctifié , que ton règne vienne.
  • 1 Rois 8:30 - Daigne écouter ma supplication et celle de ton peuple Israël lorsqu’il viendra prier ici. Depuis le lieu où tu demeures, depuis le ciel, entends notre prière et veuille pardonner !
  • 1 Timothée 6:16 - Lui seul est immortel. Sa demeure est bâtie au sein de la lumière inaccessible à tous. Nul parmi les humains ne l’a vu de ses yeux, aucun ne peut le voir. A lui soient à jamais l’honneur et la puissance ! Amen.
  • 1 Rois 8:43 - veuille l’écouter depuis le ciel, la demeure où tu habites, et lui accorder tout ce qu’il t’aura demandé. De cette manière, tous les peuples du monde te connaîtront, ils te craindront comme le fait ton peuple Israël et ils reconnaîtront que le temple que j’ai construit t’appartient.
  • Psaumes 123:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Je lève les yeux vers toi, toi qui sièges dans les cieux.
  • Esaïe 57:15 - Car voici ce que dit ╵le Dieu très élevé qui demeure éternellement, et qui est saint : J’habite dans un lieu ╵qui est très haut et saint, mais je demeure aussi ╵avec l’homme accablé, à l’esprit abattu, pour ranimer la vie ╵de qui a l’esprit abattu et vivifier le cœur ╵des hommes accablés.
  • 1 Rois 8:27 - Mais est-ce qu’en vérité Dieu habiterait sur la terre, alors que le ciel dans toute son immensité ne saurait le contenir ? Combien moins ce temple que je viens de te construire !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - De son trône , il observe tous les habitants de la terre.
  • 新标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
  • 当代译本 - 从祂的居所察看世人。
  • 圣经新译本 - 从自己的住处, 他察看地上所有的居民。
  • 中文标准译本 - 他从自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
  • 现代标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 和合本(拼音版) - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • New International Version - from his dwelling place he watches all who live on earth—
  • New International Reader's Version - From his throne he watches all those who live on the earth.
  • English Standard Version - from where he sits enthroned he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • New Living Translation - From his throne he observes all who live on the earth.
  • Christian Standard Bible - He gazes on all the inhabitants of the earth from his dwelling place.
  • New American Standard Bible - From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,
  • New King James Version - From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;
  • Amplified Bible - From His dwelling place He looks closely Upon all the inhabitants of the earth—
  • American Standard Version - From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,
  • King James Version - From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
  • New English Translation - From the place where he lives he looks carefully at all the earth’s inhabitants.
  • World English Bible - From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • 新標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 當代譯本 - 從祂的居所察看世人。
  • 聖經新譯本 - 從自己的住處, 他察看地上所有的居民。
  • 呂振中譯本 - 從他坐位的定所他注視着 地上一切的居民:
  • 中文標準譯本 - 他從自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
  • 現代標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 文理和合譯本 - 自其居所而觀、徧覽地上居民兮、
  • 文理委辦譯本 - 居彼聖所、遍覽億兆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從所居之處、俯視凡居於世間之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自聖宮中。俯察萬國民。
  • Nueva Versión Internacional - él contempla desde su trono a todos los habitantes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그의 처소에서 세상 모든 사람들을 살피신다.
  • Новый Русский Перевод - тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Nova Versão Internacional - do seu trono ele observa todos os habitantes da terra;
  • Hoffnung für alle - Von seinem Thron blickt er nieder auf alle Bewohner der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngai Chúa ngự Ngài quan sát tất cả dân trên thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่ประทับ พระองค์ทรงจับตาดู ทุกชีวิตในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอง​จาก​บัลลังก์ พระ​องค์​มอง​ตรง​มา​ยัง​ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​บน​โลก
  • Esaïe 66:1 - Voici ce que dit l’Eternel : Mon trône, c’est le ciel, et mon marchepied, c’est la terre . Quelle est donc la maison ╵que vous me bâtiriez, quelle demeure ╵pour mon lieu de repos ?
  • Luc 11:2 - Il leur répondit : Quand vous priez, dites : Père, que ton nom soit sanctifié , que ton règne vienne.
  • 1 Rois 8:30 - Daigne écouter ma supplication et celle de ton peuple Israël lorsqu’il viendra prier ici. Depuis le lieu où tu demeures, depuis le ciel, entends notre prière et veuille pardonner !
  • 1 Timothée 6:16 - Lui seul est immortel. Sa demeure est bâtie au sein de la lumière inaccessible à tous. Nul parmi les humains ne l’a vu de ses yeux, aucun ne peut le voir. A lui soient à jamais l’honneur et la puissance ! Amen.
  • 1 Rois 8:43 - veuille l’écouter depuis le ciel, la demeure où tu habites, et lui accorder tout ce qu’il t’aura demandé. De cette manière, tous les peuples du monde te connaîtront, ils te craindront comme le fait ton peuple Israël et ils reconnaîtront que le temple que j’ai construit t’appartient.
  • Psaumes 123:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Je lève les yeux vers toi, toi qui sièges dans les cieux.
  • Esaïe 57:15 - Car voici ce que dit ╵le Dieu très élevé qui demeure éternellement, et qui est saint : J’habite dans un lieu ╵qui est très haut et saint, mais je demeure aussi ╵avec l’homme accablé, à l’esprit abattu, pour ranimer la vie ╵de qui a l’esprit abattu et vivifier le cœur ╵des hommes accablés.
  • 1 Rois 8:27 - Mais est-ce qu’en vérité Dieu habiterait sur la terre, alors que le ciel dans toute son immensité ne saurait le contenir ? Combien moins ce temple que je viens de te construire !
圣经
资源
计划
奉献