Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:13 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Du haut du ciel, ╵l’Eternel regarde la terre. Il voit tous les humains.
  • 新标点和合本 - 耶和华从天上观看; 他看见一切的世人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从天上观看, 看见所有的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从天上观看, 看见所有的人,
  • 当代译本 - 祂从天上俯视人间,
  • 圣经新译本 - 耶和华从天上观看, 他看见全人类。
  • 中文标准译本 - 耶和华从天上垂看, 看所有的世人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华从天上观看, 他看见一切的世人,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华从天上观看, 他看见一切的世人;
  • New International Version - From heaven the Lord looks down and sees all mankind;
  • New International Reader's Version - From heaven the Lord looks down and sees everyone.
  • English Standard Version - The Lord looks down from heaven; he sees all the children of man;
  • New Living Translation - The Lord looks down from heaven and sees the whole human race.
  • The Message - From high in the skies God looks around, he sees all Adam’s brood. From where he sits he overlooks all us earth-dwellers. He has shaped each person in turn; now he watches everything we do.
  • Christian Standard Bible - The Lord looks down from heaven; he observes everyone.
  • New American Standard Bible - The Lord looks from heaven; He sees all the sons of mankind;
  • New King James Version - The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men.
  • Amplified Bible - The Lord looks [down] from heaven; He sees all the sons of man;
  • American Standard Version - Jehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;
  • King James Version - The Lord looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
  • New English Translation - The Lord watches from heaven; he sees all people.
  • World English Bible - Yahweh looks from heaven. He sees all the sons of men.
  • 新標點和合本 - 耶和華從天上觀看; 他看見一切的世人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從天上觀看, 看見所有的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從天上觀看, 看見所有的人,
  • 當代譯本 - 祂從天上俯視人間,
  • 聖經新譯本 - 耶和華從天上觀看, 他看見全人類。
  • 呂振中譯本 - 永恆主從天上觀看; 他看着一切世人;
  • 中文標準譯本 - 耶和華從天上垂看, 看所有的世人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華從天上觀看, 他看見一切的世人,
  • 文理和合譯本 - 耶和華自天鑒觀、盡睹世人兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在天、俯察人民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從天上觀視、鑒察一切世人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主在天庭上。垂視眾生靈。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor observa desde el cielo y ve a toda la humanidad;
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 하늘에서 굽어살펴 전인류를 보시며
  • Новый Русский Перевод - Кто любит жизнь и желает видеть добрые дни,
  • Восточный перевод - Кто хочет радоваться жизни и желает увидеть много добрых дней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто хочет радоваться жизни и желает увидеть много добрых дней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто хочет радоваться жизни и желает увидеть много добрых дней,
  • リビングバイブル - 人の心を造られた主は、 天の住まいから全人類を見下ろし、 一人一人の行動をつぶさに眺めておられます。
  • Nova Versão Internacional - Dos céus olha o Senhor e vê toda a humanidade;
  • Hoffnung für alle - Der Herr schaut vom Himmel herab und sieht jeden Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu từ trời nhìn xuống thấy tất cả loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าสวรรค์ และทรงเห็นมวลมนุษยชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​ลง​มา​จาก​สวรรค์ พระ​องค์​จะ​เห็น​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • Genèse 6:12 - Dieu observait ce qui se passait sur la terre, il vit que le monde était corrompu, car toute l’humanité suivait la voie du mal.
  • Lamentations 3:50 - jusqu’à ce qu’enfin l’Eternel, du haut du ciel, regarde et voie.
  • Psaumes 53:2 - Les insensés pensent : ╵« Dieu n’existe pas. » Ils sont corrompus, ╵ils commettent ╵des actes iniques ╵et abominables, et aucun ne fait le bien .
  • Psaumes 102:19 - Que cela soit mis par écrit ╵pour la génération future, et le peuple qui sera créé louera Eternel.
  • 2 Chroniques 16:9 - Car l’Eternel parcourt toute la terre du regard pour soutenir ceux dont le cœur est tourné vers lui sans partage. Tu as agi comme un insensé, et à cause de cela, tu ne cesseras plus d’être en guerre.
  • Psaumes 14:2 - Du ciel, l’Eternel observe ╵tout le genre humain : « Reste-t-il un homme sage qui s’attend à Dieu ?
  • Hébreux 4:13 - Nulle créature n’échappe au regard de Dieu, tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
  • Proverbes 15:3 - L’Eternel voit ce qui se passe en tout lieu ; il observe tous les hommes, méchants et bons.
  • Jérémie 23:23 - Ne suis-je donc ╵qu’un Dieu de près, demande l’Eternel, ne suis-je pas aussi ╵un Dieu de loin ?
  • Jérémie 23:24 - Quelqu’un, dit l’Eternel, ╵pourrait-il se cacher ╵dans un endroit secret sans que moi, je le voie ? Ne suis-je pas celui ╵qui remplit ciel et terre ? demande l’Eternel.
  • Job 28:24 - Car son regard parcourt ╵le monde entier, et tout ce qui se passe ╵sous le ciel, il le voit.
  • Psaumes 11:4 - L’Eternel est dans son saint temple, l’Eternel a son trône au ciel, de ses yeux il observe : il sonde les humains,
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Du haut du ciel, ╵l’Eternel regarde la terre. Il voit tous les humains.
  • 新标点和合本 - 耶和华从天上观看; 他看见一切的世人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从天上观看, 看见所有的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从天上观看, 看见所有的人,
  • 当代译本 - 祂从天上俯视人间,
  • 圣经新译本 - 耶和华从天上观看, 他看见全人类。
  • 中文标准译本 - 耶和华从天上垂看, 看所有的世人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华从天上观看, 他看见一切的世人,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华从天上观看, 他看见一切的世人;
  • New International Version - From heaven the Lord looks down and sees all mankind;
  • New International Reader's Version - From heaven the Lord looks down and sees everyone.
  • English Standard Version - The Lord looks down from heaven; he sees all the children of man;
  • New Living Translation - The Lord looks down from heaven and sees the whole human race.
  • The Message - From high in the skies God looks around, he sees all Adam’s brood. From where he sits he overlooks all us earth-dwellers. He has shaped each person in turn; now he watches everything we do.
  • Christian Standard Bible - The Lord looks down from heaven; he observes everyone.
  • New American Standard Bible - The Lord looks from heaven; He sees all the sons of mankind;
  • New King James Version - The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men.
  • Amplified Bible - The Lord looks [down] from heaven; He sees all the sons of man;
  • American Standard Version - Jehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;
  • King James Version - The Lord looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
  • New English Translation - The Lord watches from heaven; he sees all people.
  • World English Bible - Yahweh looks from heaven. He sees all the sons of men.
  • 新標點和合本 - 耶和華從天上觀看; 他看見一切的世人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從天上觀看, 看見所有的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從天上觀看, 看見所有的人,
  • 當代譯本 - 祂從天上俯視人間,
  • 聖經新譯本 - 耶和華從天上觀看, 他看見全人類。
  • 呂振中譯本 - 永恆主從天上觀看; 他看着一切世人;
  • 中文標準譯本 - 耶和華從天上垂看, 看所有的世人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華從天上觀看, 他看見一切的世人,
  • 文理和合譯本 - 耶和華自天鑒觀、盡睹世人兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在天、俯察人民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從天上觀視、鑒察一切世人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主在天庭上。垂視眾生靈。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor observa desde el cielo y ve a toda la humanidad;
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 하늘에서 굽어살펴 전인류를 보시며
  • Новый Русский Перевод - Кто любит жизнь и желает видеть добрые дни,
  • Восточный перевод - Кто хочет радоваться жизни и желает увидеть много добрых дней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто хочет радоваться жизни и желает увидеть много добрых дней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто хочет радоваться жизни и желает увидеть много добрых дней,
  • リビングバイブル - 人の心を造られた主は、 天の住まいから全人類を見下ろし、 一人一人の行動をつぶさに眺めておられます。
  • Nova Versão Internacional - Dos céus olha o Senhor e vê toda a humanidade;
  • Hoffnung für alle - Der Herr schaut vom Himmel herab und sieht jeden Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu từ trời nhìn xuống thấy tất cả loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าสวรรค์ และทรงเห็นมวลมนุษยชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​ลง​มา​จาก​สวรรค์ พระ​องค์​จะ​เห็น​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​ทั้ง​ปวง
  • Genèse 6:12 - Dieu observait ce qui se passait sur la terre, il vit que le monde était corrompu, car toute l’humanité suivait la voie du mal.
  • Lamentations 3:50 - jusqu’à ce qu’enfin l’Eternel, du haut du ciel, regarde et voie.
  • Psaumes 53:2 - Les insensés pensent : ╵« Dieu n’existe pas. » Ils sont corrompus, ╵ils commettent ╵des actes iniques ╵et abominables, et aucun ne fait le bien .
  • Psaumes 102:19 - Que cela soit mis par écrit ╵pour la génération future, et le peuple qui sera créé louera Eternel.
  • 2 Chroniques 16:9 - Car l’Eternel parcourt toute la terre du regard pour soutenir ceux dont le cœur est tourné vers lui sans partage. Tu as agi comme un insensé, et à cause de cela, tu ne cesseras plus d’être en guerre.
  • Psaumes 14:2 - Du ciel, l’Eternel observe ╵tout le genre humain : « Reste-t-il un homme sage qui s’attend à Dieu ?
  • Hébreux 4:13 - Nulle créature n’échappe au regard de Dieu, tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
  • Proverbes 15:3 - L’Eternel voit ce qui se passe en tout lieu ; il observe tous les hommes, méchants et bons.
  • Jérémie 23:23 - Ne suis-je donc ╵qu’un Dieu de près, demande l’Eternel, ne suis-je pas aussi ╵un Dieu de loin ?
  • Jérémie 23:24 - Quelqu’un, dit l’Eternel, ╵pourrait-il se cacher ╵dans un endroit secret sans que moi, je le voie ? Ne suis-je pas celui ╵qui remplit ciel et terre ? demande l’Eternel.
  • Job 28:24 - Car son regard parcourt ╵le monde entier, et tout ce qui se passe ╵sous le ciel, il le voit.
  • Psaumes 11:4 - L’Eternel est dans son saint temple, l’Eternel a son trône au ciel, de ses yeux il observe : il sonde les humains,
圣经
资源
计划
奉献