Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:9 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Не будь как конь или мул, что разумом обделен, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, иначе они к тебе не подойдут».
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身心也已耗尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身心也已耗尽。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我落在苦难之中, 求你怜悯我, 愁苦令我眼目昏聩,身心疲惫。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中; 我的眼睛因愁烦昏花, 我的身、我的心也都衰残。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你恩待我! 因为我在危难中, 我的眼睛、我的身、我的心, 都因愁烦而枯干。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中, 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中。 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
  • New International Version - Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
  • New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
  • English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
  • New Living Translation - Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
  • Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration — my whole being as well.
  • New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body too.
  • New King James Version - Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
  • Amplified Bible - Be gracious and compassionate to me, O Lord, for I am in trouble; My eye is clouded and weakened by grief, my soul and my body also.
  • American Standard Version - Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
  • King James Version - Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
  • New English Translation - Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
  • World English Bible - Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身心也已耗盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身心也已耗盡。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我落在苦難之中, 求你憐憫我, 愁苦令我眼目昏聵,身心疲憊。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中; 我的眼睛因愁煩昏花, 我的身、我的心也都衰殘。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,恩待我, 因為我遭遇患難; 我的眼睛由於愁苦而損壞; 我的身心也 都衰殘 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你恩待我! 因為我在危難中, 我的眼睛、我的身、我的心, 都因愁煩而枯乾。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中, 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔曾承主恩。綽綽有餘裕。何曾將吾身。委為敵人俎。
  • Nueva Versión Internacional - Tenme compasión, Señor, que estoy angustiado; el dolor está acabando con mis ojos, con mi alma, ¡con mi cuerpo!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 고통을 당하고 있습니다. 나를 불쌍히 여기소서. 내가 근심으로 시력이 약해지고 내 몸과 영혼이 쇠약해졌습니다.
  • Восточный перевод - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne m’as pas abandonné ╵au pouvoir de mes ennemis, et tu m’as mis au large.
  • リビングバイブル - ああ主よ、 苦しみもだえるこの身をあわれんでください。 泣き疲れて、目も真っ赤です。 嘆き疲れた体は、悲しみのためにやつれ果てています。 私の歳月は縮まり、力尽きてしまいました。 罪のために、体も弱り果て、 嘆きと恥とでうずくまっています。
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor! Estou em desespero! A tristeza me consome a vista, o vigor e o apetite .
  • Hoffnung für alle - Du hast mich nicht meinen Feinden ausgeliefert; jetzt bin ich frei, zu gehen, wohin ich will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thương xót, lạy Chúa Hằng Hữu, vì con khốn đốn. Mắt yếu mờ dâng lệ buồn đau. Linh hồn con cùng thân xác mỏi mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์กำลังทุกข์ใจ ดวงตาของข้าพระองค์หม่นหมองเพราะความทุกข์โศก ทั้งกายและวิญญาณบอบช้ำเพราะความทุกข์ระทม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​ความ​ทุกข์ ความ​ระทม​ใจ​ทำให้​ดวงตา​ข้าพเจ้า​ช้ำชอก จิต​วิญญาณ​และ​ร่างกาย​ข้าพเจ้า​ก็​เช่น​กัน
交叉引用
  • Иов 17:7 - Помутились от горя мои глаза, и все тело мое стало как тень.
  • Псалтирь 88:3 - Я говорю: навсегда основана Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.
  • Псалтирь 88:4 - Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я завет, с Давидом, Моим слугой. Я дал клятву:
  • Псалтирь 88:5 - „Семя твое навеки утвержу, из поколения в поколение упрочу престол Твой“». Пауза
  • Псалтирь 107:10 - Моав – Моя умывальная чаша, на Эдом Я брошу Мою сандалию , над землей филистимлян торжествующе воскликну».
  • Плач Иеремии 5:17 - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
  • Псалтирь 102:3 - Того, Кто прощает всю вину твою и исцеляет все твои болезни;
  • Псалтирь 102:4 - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • Псалтирь 102:5 - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.
  • Псалтирь 6:1 - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под восьмиструнный инструмент . Псалом Давида.
  • Псалтирь 6:2 - Господи, не в гневе меня укоряй, не в ярости наказывай.
  • Иов 33:19 - Или на ложе его вразумляет недуг непрестанной болью в его костях,
  • Иов 33:20 - так что его жизнь гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • Иов 33:21 - Истощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Иов 33:22 - Его душа приближается к бездне, и жизнь его – к тем, кто приносит смерть.
  • Псалтирь 38:1 - Дирижеру хора, Идутуну . Псалом Давида.
  • Псалтирь 38:2 - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха, буду обуздывать уста, пока нечестивые предо мною».
  • Псалтирь 38:3 - Но когда я был нем и безмолвен, и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • Псалтирь 38:4 - и сердце мое загорелось. Пока я размышлял, вспыхнул огонь, и тогда я сказал своими устами:
  • Псалтирь 38:5 - «Покажи мне, Господи, кончину мою и число моих дней скажи; дай мне знать, сколь жизнь моя быстротечна.
  • Псалтирь 38:6 - Да, Ты дал мне дней лишь на ширину ладони; мой век как ничто пред Тобой. Поистине, всякая жизнь – лишь пар. Пауза
  • Псалтирь 38:7 - Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому все это достанется.
  • Псалтирь 38:8 - И теперь, Владыка, чего ожидать мне? Надежда моя в Тебе.
  • Псалтирь 38:9 - Избавь меня от всех моих беззаконий, не предай безумцам на поругание.
  • Псалтирь 38:10 - Я молчу; я не открываю уст, потому что Ты это сделал.
  • Плач Иеремии 4:17 - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
  • Псалтирь 73:14 - Ты сокрушил головы Левиафана , жителям пустынь отдав его в пищу.
  • Псалтирь 88:9 - О Господь, Бог Сил, кто сравнится с Тобой в силе Твоей? Ты силен, и верность Твоя окружает Тебя.
  • Псалтирь 6:7 - Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слез, слезами омываю ложе свое.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Не будь как конь или мул, что разумом обделен, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, иначе они к тебе не подойдут».
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身心也已耗尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身心也已耗尽。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我落在苦难之中, 求你怜悯我, 愁苦令我眼目昏聩,身心疲惫。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中; 我的眼睛因愁烦昏花, 我的身、我的心也都衰残。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你恩待我! 因为我在危难中, 我的眼睛、我的身、我的心, 都因愁烦而枯干。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中, 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中。 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
  • New International Version - Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
  • New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
  • English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
  • New Living Translation - Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
  • Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration — my whole being as well.
  • New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body too.
  • New King James Version - Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
  • Amplified Bible - Be gracious and compassionate to me, O Lord, for I am in trouble; My eye is clouded and weakened by grief, my soul and my body also.
  • American Standard Version - Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
  • King James Version - Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
  • New English Translation - Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
  • World English Bible - Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身心也已耗盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身心也已耗盡。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我落在苦難之中, 求你憐憫我, 愁苦令我眼目昏聵,身心疲憊。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中; 我的眼睛因愁煩昏花, 我的身、我的心也都衰殘。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,恩待我, 因為我遭遇患難; 我的眼睛由於愁苦而損壞; 我的身心也 都衰殘 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你恩待我! 因為我在危難中, 我的眼睛、我的身、我的心, 都因愁煩而枯乾。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中, 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔曾承主恩。綽綽有餘裕。何曾將吾身。委為敵人俎。
  • Nueva Versión Internacional - Tenme compasión, Señor, que estoy angustiado; el dolor está acabando con mis ojos, con mi alma, ¡con mi cuerpo!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 고통을 당하고 있습니다. 나를 불쌍히 여기소서. 내가 근심으로 시력이 약해지고 내 몸과 영혼이 쇠약해졌습니다.
  • Восточный перевод - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne m’as pas abandonné ╵au pouvoir de mes ennemis, et tu m’as mis au large.
  • リビングバイブル - ああ主よ、 苦しみもだえるこの身をあわれんでください。 泣き疲れて、目も真っ赤です。 嘆き疲れた体は、悲しみのためにやつれ果てています。 私の歳月は縮まり、力尽きてしまいました。 罪のために、体も弱り果て、 嘆きと恥とでうずくまっています。
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor! Estou em desespero! A tristeza me consome a vista, o vigor e o apetite .
  • Hoffnung für alle - Du hast mich nicht meinen Feinden ausgeliefert; jetzt bin ich frei, zu gehen, wohin ich will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thương xót, lạy Chúa Hằng Hữu, vì con khốn đốn. Mắt yếu mờ dâng lệ buồn đau. Linh hồn con cùng thân xác mỏi mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์กำลังทุกข์ใจ ดวงตาของข้าพระองค์หม่นหมองเพราะความทุกข์โศก ทั้งกายและวิญญาณบอบช้ำเพราะความทุกข์ระทม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​ความ​ทุกข์ ความ​ระทม​ใจ​ทำให้​ดวงตา​ข้าพเจ้า​ช้ำชอก จิต​วิญญาณ​และ​ร่างกาย​ข้าพเจ้า​ก็​เช่น​กัน
  • Иов 17:7 - Помутились от горя мои глаза, и все тело мое стало как тень.
  • Псалтирь 88:3 - Я говорю: навсегда основана Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.
  • Псалтирь 88:4 - Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я завет, с Давидом, Моим слугой. Я дал клятву:
  • Псалтирь 88:5 - „Семя твое навеки утвержу, из поколения в поколение упрочу престол Твой“». Пауза
  • Псалтирь 107:10 - Моав – Моя умывальная чаша, на Эдом Я брошу Мою сандалию , над землей филистимлян торжествующе воскликну».
  • Плач Иеремии 5:17 - Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
  • Псалтирь 102:3 - Того, Кто прощает всю вину твою и исцеляет все твои болезни;
  • Псалтирь 102:4 - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
  • Псалтирь 102:5 - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.
  • Псалтирь 6:1 - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под восьмиструнный инструмент . Псалом Давида.
  • Псалтирь 6:2 - Господи, не в гневе меня укоряй, не в ярости наказывай.
  • Иов 33:19 - Или на ложе его вразумляет недуг непрестанной болью в его костях,
  • Иов 33:20 - так что его жизнь гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • Иов 33:21 - Истощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Иов 33:22 - Его душа приближается к бездне, и жизнь его – к тем, кто приносит смерть.
  • Псалтирь 38:1 - Дирижеру хора, Идутуну . Псалом Давида.
  • Псалтирь 38:2 - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха, буду обуздывать уста, пока нечестивые предо мною».
  • Псалтирь 38:3 - Но когда я был нем и безмолвен, и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • Псалтирь 38:4 - и сердце мое загорелось. Пока я размышлял, вспыхнул огонь, и тогда я сказал своими устами:
  • Псалтирь 38:5 - «Покажи мне, Господи, кончину мою и число моих дней скажи; дай мне знать, сколь жизнь моя быстротечна.
  • Псалтирь 38:6 - Да, Ты дал мне дней лишь на ширину ладони; мой век как ничто пред Тобой. Поистине, всякая жизнь – лишь пар. Пауза
  • Псалтирь 38:7 - Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому все это достанется.
  • Псалтирь 38:8 - И теперь, Владыка, чего ожидать мне? Надежда моя в Тебе.
  • Псалтирь 38:9 - Избавь меня от всех моих беззаконий, не предай безумцам на поругание.
  • Псалтирь 38:10 - Я молчу; я не открываю уст, потому что Ты это сделал.
  • Плач Иеремии 4:17 - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
  • Псалтирь 73:14 - Ты сокрушил головы Левиафана , жителям пустынь отдав его в пищу.
  • Псалтирь 88:9 - О Господь, Бог Сил, кто сравнится с Тобой в силе Твоей? Ты силен, и верность Твоя окружает Тебя.
  • Псалтирь 6:7 - Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слез, слезами омываю ложе свое.
圣经
资源
计划
奉献