逐节对照
- King James Version - And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
- 新标点和合本 - 你未曾把我交在仇敌手里; 你使我的脚站在宽阔之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你未曾把我交在仇敌手里, 你使我的脚站在宽阔的地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 你未曾把我交在仇敌手里, 你使我的脚站在宽阔的地方。
- 当代译本 - 你没有将我交在仇敌手中, 你使我双脚站在宽阔之地。
- 圣经新译本 - 你没有把我交在仇敌的手里, 你使我的脚站稳在宽阔之地。
- 中文标准译本 - 你没有把我交在仇敌的手中, 却使我的脚站在宽阔之地。
- 现代标点和合本 - 你未曾把我交在仇敌手里, 你使我的脚站在宽阔之处。
- 和合本(拼音版) - 你未曾把我交在仇敌手里, 你使我的脚站在宽阔之处。
- New International Version - You have not given me into the hands of the enemy but have set my feet in a spacious place.
- New International Reader's Version - You have not handed me over to the enemy. You have put me in a wide and safe place.
- English Standard Version - and you have not delivered me into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place.
- New Living Translation - You have not handed me over to my enemies but have set me in a safe place.
- Christian Standard Bible - and have not handed me over to the enemy. You have set my feet in a spacious place.
- New American Standard Bible - And You have not handed me over to the enemy; You have set my feet in a large place.
- New King James Version - And have not shut me up into the hand of the enemy; You have set my feet in a wide place.
- Amplified Bible - And You have not given me into the hand of the enemy; You have set my feet in a broad place.
- American Standard Version - And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place.
- New English Translation - You do not deliver me over to the power of the enemy; you enable me to stand in a wide open place.
- World English Bible - You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
- 新標點和合本 - 你未曾把我交在仇敵手裏; 你使我的腳站在寬闊之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你未曾把我交在仇敵手裏, 你使我的腳站在寬闊的地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你未曾把我交在仇敵手裏, 你使我的腳站在寬闊的地方。
- 當代譯本 - 你沒有將我交在仇敵手中, 你使我雙腳站在寬闊之地。
- 聖經新譯本 - 你沒有把我交在仇敵的手裡, 你使我的腳站穩在寬闊之地。
- 呂振中譯本 - 你沒有把我送交仇敵手裏; 你使我的腳站在寬闊之地。
- 中文標準譯本 - 你沒有把我交在仇敵的手中, 卻使我的腳站在寬闊之地。
- 現代標點和合本 - 你未曾把我交在仇敵手裡, 你使我的腳站在寬闊之處。
- 文理和合譯本 - 爾未錮我於敵手、乃使我足立於廣域兮、
- 文理委辦譯本 - 爾不令我禁錮於敵人、導我至安閒之地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我不困於敵人之手、俾我足立於寛闊之地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾知我艱辛。爾識我心苦。雖苦亦自甘。悅懌爾仁恕。
- Nueva Versión Internacional - No me entregaste al enemigo, sino que me pusiste en lugar espacioso.
- 현대인의 성경 - 주께서는 나를 내 원수들의 손에 넘기지 않고 나에게 자유로운 환경을 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь говорит: «Я наставлю тебя и покажу тебе путь, по которому тебе идти. Я буду вести тебя и не выпущу тебя из виду.
- Восточный перевод - Вечный говорит: «Я наставлю тебя и покажу тебе путь, по которому тебе идти. Я буду вести тебя и не выпущу тебя из виду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорит: «Я наставлю тебя и покажу тебе путь, по которому тебе идти. Я буду вести тебя и не выпущу тебя из виду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорит: «Я наставлю тебя и покажу тебе путь, по которому тебе идти. Я буду вести тебя и не выпущу тебя из виду.
- La Bible du Semeur 2015 - Ton amour me fait jubiler, ╵il me remplit de joie puisque tu as vu ma misère, que tu as porté attention ╵à ma grande détresse.
- リビングバイブル - 私を敵の手に渡さず、 見通しのきく有利な場所へと移してくださいました。
- Nova Versão Internacional - Não me entregaste nas mãos dos meus inimigos; deste-me segurança e liberdade.
- Hoffnung für alle - Ich juble vor Freude, weil du mich liebst. Dir ist meine Not nicht entgangen; du hast erkannt, wie verzweifelt ich bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không giao nạp con vào tay kẻ địch, nhưng đặt chân con lên chốn an toàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ในมือศัตรู แต่ทรงวางย่างเท้าของข้าพระองค์ไว้ในที่กว้างขวาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ปล่อยให้ข้าพเจ้าตกอยู่ในเงื้อมมือของศัตรู และช่วยให้เท้าของข้าพเจ้าพ้นจากบ่วงอันตราย
交叉引用
- Psalms 88:8 - Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
- Isaiah 19:4 - And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the Lord of hosts.
- Job 16:11 - God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
- 1 Samuel 26:8 - Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time.
- 1 Samuel 24:18 - And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the Lord had delivered me into thine hand, thou killedst me not.
- 1 Samuel 17:46 - This day will the Lord deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.
- Psalms 4:1 - Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
- Psalms 18:19 - He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
- Job 36:16 - Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
- Deuteronomy 32:30 - How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the Lord had shut them up?