逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我 恨恶那信奉虚无神明 的人; 我却倚靠耶和华。
- 新标点和合本 - 我恨恶那信奉虚无之 神的人; 我却倚靠耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我 恨恶那信奉虚无神明 的人; 我却倚靠耶和华。
- 当代译本 - 我憎恨拜假神的人, 我只信靠耶和华。
- 圣经新译本 - 我恨恶那些信奉虚无偶像的人; 至于我,我却倚靠耶和华。
- 中文标准译本 - 我恨恶那些信奉虚妄假神的人, 至于我,我却依靠耶和华。
- 现代标点和合本 - 我恨恶那信奉虚无之神的人, 我却倚靠耶和华。
- 和合本(拼音版) - 我恨恶那信奉虚无之神的人, 我却倚靠耶和华。
- New International Version - I hate those who cling to worthless idols; as for me, I trust in the Lord.
- New International Reader's Version - I hate those who worship worthless statues of gods. But I trust in the Lord.
- English Standard Version - I hate those who pay regard to worthless idols, but I trust in the Lord.
- New Living Translation - I hate those who worship worthless idols. I trust in the Lord.
- The Message - I hate all this silly religion, but you, God, I trust. I’m leaping and singing in the circle of your love; you saw my pain, you disarmed my tormentors, You didn’t leave me in their clutches but gave me room to breathe. Be kind to me, God— I’m in deep, deep trouble again. I’ve cried my eyes out; I feel hollow inside. My life leaks away, groan by groan; my years fade out in sighs. My troubles have worn me out, turned my bones to powder. To my enemies I’m a monster; I’m ridiculed by the neighbors. My friends are horrified; they cross the street to avoid me. They want to blot me from memory, forget me like a corpse in a grave, discard me like a broken dish in the trash. The street-talk gossip has me “criminally insane”! Behind locked doors they plot how to ruin me for good.
- Christian Standard Bible - I hate those who are devoted to worthless idols, but I trust in the Lord.
- New American Standard Bible - I hate those who devote themselves to worthless idols, But I trust in the Lord.
- New King James Version - I have hated those who regard useless idols; But I trust in the Lord.
- Amplified Bible - I hate those who pay regard to vain (empty, worthless) idols; But I trust in the Lord [and rely on Him with unwavering confidence].
- American Standard Version - I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah.
- King James Version - I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the Lord.
- New English Translation - I hate those who serve worthless idols, but I trust in the Lord.
- World English Bible - I hate those who regard lying vanities, but I trust in Yahweh.
- 新標點和合本 - 我恨惡那信奉虛無之神的人; 我卻倚靠耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 恨惡那信奉虛無神明 的人; 我卻倚靠耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我 恨惡那信奉虛無神明 的人; 我卻倚靠耶和華。
- 當代譯本 - 我憎恨拜假神的人, 我只信靠耶和華。
- 聖經新譯本 - 我恨惡那些信奉虛無偶像的人; 至於我,我卻倚靠耶和華。
- 呂振中譯本 - 信奉虛無 之神 的人是你所恨惡的; 但是我、我卻倚靠着永恆主。
- 中文標準譯本 - 我恨惡那些信奉虛妄假神的人, 至於我,我卻依靠耶和華。
- 現代標點和合本 - 我恨惡那信奉虛無之神的人, 我卻倚靠耶和華。
- 文理和合譯本 - 凡務虛無者、為我所惡、我惟耶和華是賴兮、
- 文理委辦譯本 - 崇事虛無者、我所深憾兮、我所恃者、耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信奉虛假之人、為我所憎惡、我惟主是賴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬將吾靈魂。托付於爾手。至誠惟吾主。已將我拯救。
- Nueva Versión Internacional - Odio a los que veneran ídolos vanos; yo, por mi parte, confío en ti, Señor.
- 현대인의 성경 - 내가 거짓된 신들을 숭배하는 자들을 미워하고 여호와를 신뢰합니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому тот, кто верен Тебе, пусть помолится, пока еще может Тебя найти, и когда разольются могучие воды, они не достигнут его.
- Восточный перевод - Так пусть помолится тот, кто верен Тебе, пока ещё может Тебя найти, и когда разольются могучие воды, они не достигнут его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так пусть помолится тот, кто верен Тебе, пока ещё может Тебя найти, и когда разольются могучие воды, они не достигнут его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так пусть помолится тот, кто верен Тебе, пока ещё может Тебя найти, и когда разольются могучие воды, они не достигнут его.
- La Bible du Semeur 2015 - Je remets mon esprit ╵entre tes mains , tu m’as libéré, Eternel, ╵toi, le Dieu véritable.
- Nova Versão Internacional - Odeio aqueles que se apegam a ídolos inúteis; eu, porém, confio no Senhor.
- Hoffnung für alle - In deine Hände lege ich mein Leben , denn du wirst mich erlösen, Herr, du treuer Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ghét người thờ thần tượng hư ảo, nhưng con tin cậy nơi Chúa Vĩnh Hằng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เกลียดชังผู้ที่ยึดมั่นในรูปเคารพอันไร้ค่า ข้าพระองค์วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเกลียดผู้ที่ฝักใฝ่ในรูปปั้นไร้ค่า และข้าพเจ้าวางใจในพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 约翰福音 2:8 - 耶稣又说:“现在舀出来,送给宴会总管。”他们就送了去。
- 罗马书 1:21 - 因为,他们虽然知道 神,却不把他当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思想变为虚妄,无知的心昏暗了。
- 诗篇 139:2 - 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
- 历代志上 16:28 - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 历代志上 16:29 - 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来献在他面前; 当敬拜神圣荣耀的耶和华 。
- 诗篇 96:7 - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 诗篇 96:8 - 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来进入他的院宇。
- 诗篇 96:9 - 当敬拜神圣荣耀的耶和华 , 全地都要在他面前战抖!
- 诗篇 26:5 - 我痛恨恶人的集会, 必不与恶人同坐。
- 哥林多前书 10:20 - 不,我是说,他们 所献的祭是祭鬼,不是祭 神;我不愿意你们与鬼来往。
- 耶利米书 10:15 - 偶像都是虚无的, 是迷惑人的作品, 到受罚的时刻必被除灭。
- 哥林多前书 8:4 - 关于吃祭过偶像的食物,我们知道“偶像在世上算不得什么”;也知道“ 神只有一位,没有别的”。
- 耶利米书 10:8 - 他们如同畜牲,尽都愚昧。 偶像的训诲算什么呢? 偶像不过是木头,
- 约拿书 2:8 - 那信奉虚无神明 的人, 丢弃自己的慈爱;
- 诗篇 24:4 - 就是手洁心清,意念不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。