Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:24 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹仰望主者、皆可放膽、主必堅固爾心、
  • 新标点和合本 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 当代译本 - 凡等候耶和华的人啊, 要刚强壮胆!
  • 圣经新译本 - 所有仰望耶和华的人, 你们都要刚强,坚固你们的心。
  • 中文标准译本 - 所有期盼耶和华的人哪, 你们要坚强,愿你们的心勇敢!
  • 现代标点和合本 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本(拼音版) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心。
  • New International Version - Be strong and take heart, all you who hope in the Lord.
  • New International Reader's Version - Be strong, all you who put your hope in the Lord. Never give up.
  • English Standard Version - Be strong, and let your heart take courage, all you who wait for the Lord!
  • New Living Translation - So be strong and courageous, all you who put your hope in the Lord!
  • The Message - Be brave. Be strong. Don’t give up. Expect God to get here soon.
  • Christian Standard Bible - Be strong, and let your heart be courageous, all you who put your hope in the Lord.
  • New American Standard Bible - Be strong and let your heart take courage, All you who wait for the Lord.
  • New King James Version - Be of good courage, And He shall strengthen your heart, All you who hope in the Lord.
  • Amplified Bible - Be strong and let your hearts take courage, All you who wait for and confidently expect the Lord.
  • American Standard Version - Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.
  • King James Version - Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the Lord.
  • New English Translation - Be strong and confident, all you who wait on the Lord!
  • World English Bible - Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 當代譯本 - 凡等候耶和華的人啊, 要剛強壯膽!
  • 聖經新譯本 - 所有仰望耶和華的人, 你們都要剛強,堅固你們的心。
  • 呂振中譯本 - 一切仰望永恆主的人哪, 你們都要剛強,要堅心壯志。
  • 中文標準譯本 - 所有期盼耶和華的人哪, 你們要堅強,願你們的心勇敢!
  • 現代標點和合本 - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 文理和合譯本 - 凡企望耶和華者、當壯乃志、強乃心兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾諸虔信。愛主務加勤。忠貞承拔擢。驕暴被嚴懲。
  • Nueva Versión Internacional - Cobren ánimo y ármense de valor, todos los que en el Señor esperan.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 의지하는 자들아, 마음을 굳게 먹고 용기를 가져라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez remplis d’amour ╵pour l’Eternel, ╵vous qui lui êtes attachés ! L’Eternel garde ╵ceux qui lui sont fidèles, mais il punit sévèrement ╵les arrogants.
  • リビングバイブル - さあ、元気を出しなさい。 もし、主に信頼しているなら、 雄々しく立ち上がりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Sejam fortes e corajosos, todos vocês que esperam no Senhor!
  • Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, alle, die ihr zu ihm gehört! Wer treu zu ihm hält, steht unter seinem Schutz, doch wer selbstgerecht ist, dem zahlt er es doppelt heim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi tất cả những người trông cậy Chúa Hằng Hữu! Hãy anh dũng, can đảm, và bền lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด ท่านทั้งหลายที่ฝากความหวังในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ทุก​คน​ที่​รอ​คอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​เข้มแข็ง​และ​มี​ใจ​กล้าหาญ​เถิด
交叉引用
  • 路加福音 22:31 - 主曰、 西門 、 西門 、 撒但 欲得爾曹、簸爾若麥、
  • 路加福音 22:32 - 但我已為爾祈禱、使爾之信不虧、爾悔改後、可堅定爾兄弟、
  • 詩篇 138:3 - 我呼籲主之時、主應允我、使我心堅、放膽無懼、
  • 彼得前書 1:21 - 爾曹賴基督信天主使基督由死復活、且賜之榮光、使爾向天主有信與望、
  • 羅馬書 15:12 - 又 以賽亞 曰、 耶西 之根將萌、興而轄異邦人者將至、 或作又以賽亞曰將有自耶西根而萌之枝即將興以轄異邦人者 異邦人必仰望之、
  • 羅馬書 15:13 - 願賜人有望之天主、使爾以信而得喜樂、平安充心、賴聖神之大能、希望益甚、○
  • 雅各書 5:10 - 兄弟乎、昔託主名而言之諸先知、爾當以之為受苦恆忍之模範、
  • 雅各書 5:11 - 能忍者、我儕以為有福、爾曹聞 約百 之忍、亦知主賜其終境如何、蓋主最仁慈施憐憫、○
  • 歌羅西書 1:11 - 又循其榮之權能、使爾凡事有大力、能恆忍寛容而喜樂、
  • 以賽亞書 35:3 - 爾當使手倦者堅固、膝弱者壯健、
  • 以賽亞書 35:4 - 告膽怯者曰、安爾心、毋畏懼、爾之天主必至以復仇、必至以報復、 爾之天主必至以復仇必至以報復或作視哉爾之天主臨矣復仇之時已屆天主報復之日已至 天主親臨以救爾、
  • 詩篇 146:5 - 蒙 雅各 之天主扶助、仰望主其天主者、斯人便為有福、
  • 詩篇 29:11 - 主以力賜己之民、又賜以平康之福、
  • 希伯來書 12:12 - 故手倦膝弱者、爾當健之、
  • 希伯來書 12:13 - 所行之路、當修而平之、 原文作當為爾足平直其徑 免跛者失道、且使之全愈、
  • 詩篇 27:14 - 爾當放膽仰望主、主必堅固爾心、爾當仰望主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹仰望主者、皆可放膽、主必堅固爾心、
  • 新标点和合本 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 当代译本 - 凡等候耶和华的人啊, 要刚强壮胆!
  • 圣经新译本 - 所有仰望耶和华的人, 你们都要刚强,坚固你们的心。
  • 中文标准译本 - 所有期盼耶和华的人哪, 你们要坚强,愿你们的心勇敢!
  • 现代标点和合本 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本(拼音版) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心。
  • New International Version - Be strong and take heart, all you who hope in the Lord.
  • New International Reader's Version - Be strong, all you who put your hope in the Lord. Never give up.
  • English Standard Version - Be strong, and let your heart take courage, all you who wait for the Lord!
  • New Living Translation - So be strong and courageous, all you who put your hope in the Lord!
  • The Message - Be brave. Be strong. Don’t give up. Expect God to get here soon.
  • Christian Standard Bible - Be strong, and let your heart be courageous, all you who put your hope in the Lord.
  • New American Standard Bible - Be strong and let your heart take courage, All you who wait for the Lord.
  • New King James Version - Be of good courage, And He shall strengthen your heart, All you who hope in the Lord.
  • Amplified Bible - Be strong and let your hearts take courage, All you who wait for and confidently expect the Lord.
  • American Standard Version - Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.
  • King James Version - Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the Lord.
  • New English Translation - Be strong and confident, all you who wait on the Lord!
  • World English Bible - Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 當代譯本 - 凡等候耶和華的人啊, 要剛強壯膽!
  • 聖經新譯本 - 所有仰望耶和華的人, 你們都要剛強,堅固你們的心。
  • 呂振中譯本 - 一切仰望永恆主的人哪, 你們都要剛強,要堅心壯志。
  • 中文標準譯本 - 所有期盼耶和華的人哪, 你們要堅強,願你們的心勇敢!
  • 現代標點和合本 - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 文理和合譯本 - 凡企望耶和華者、當壯乃志、強乃心兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾諸虔信。愛主務加勤。忠貞承拔擢。驕暴被嚴懲。
  • Nueva Versión Internacional - Cobren ánimo y ármense de valor, todos los que en el Señor esperan.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 의지하는 자들아, 마음을 굳게 먹고 용기를 가져라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez remplis d’amour ╵pour l’Eternel, ╵vous qui lui êtes attachés ! L’Eternel garde ╵ceux qui lui sont fidèles, mais il punit sévèrement ╵les arrogants.
  • リビングバイブル - さあ、元気を出しなさい。 もし、主に信頼しているなら、 雄々しく立ち上がりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Sejam fortes e corajosos, todos vocês que esperam no Senhor!
  • Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, alle, die ihr zu ihm gehört! Wer treu zu ihm hält, steht unter seinem Schutz, doch wer selbstgerecht ist, dem zahlt er es doppelt heim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi tất cả những người trông cậy Chúa Hằng Hữu! Hãy anh dũng, can đảm, và bền lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด ท่านทั้งหลายที่ฝากความหวังในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ทุก​คน​ที่​รอ​คอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​เข้มแข็ง​และ​มี​ใจ​กล้าหาญ​เถิด
  • 路加福音 22:31 - 主曰、 西門 、 西門 、 撒但 欲得爾曹、簸爾若麥、
  • 路加福音 22:32 - 但我已為爾祈禱、使爾之信不虧、爾悔改後、可堅定爾兄弟、
  • 詩篇 138:3 - 我呼籲主之時、主應允我、使我心堅、放膽無懼、
  • 彼得前書 1:21 - 爾曹賴基督信天主使基督由死復活、且賜之榮光、使爾向天主有信與望、
  • 羅馬書 15:12 - 又 以賽亞 曰、 耶西 之根將萌、興而轄異邦人者將至、 或作又以賽亞曰將有自耶西根而萌之枝即將興以轄異邦人者 異邦人必仰望之、
  • 羅馬書 15:13 - 願賜人有望之天主、使爾以信而得喜樂、平安充心、賴聖神之大能、希望益甚、○
  • 雅各書 5:10 - 兄弟乎、昔託主名而言之諸先知、爾當以之為受苦恆忍之模範、
  • 雅各書 5:11 - 能忍者、我儕以為有福、爾曹聞 約百 之忍、亦知主賜其終境如何、蓋主最仁慈施憐憫、○
  • 歌羅西書 1:11 - 又循其榮之權能、使爾凡事有大力、能恆忍寛容而喜樂、
  • 以賽亞書 35:3 - 爾當使手倦者堅固、膝弱者壯健、
  • 以賽亞書 35:4 - 告膽怯者曰、安爾心、毋畏懼、爾之天主必至以復仇、必至以報復、 爾之天主必至以復仇必至以報復或作視哉爾之天主臨矣復仇之時已屆天主報復之日已至 天主親臨以救爾、
  • 詩篇 146:5 - 蒙 雅各 之天主扶助、仰望主其天主者、斯人便為有福、
  • 詩篇 29:11 - 主以力賜己之民、又賜以平康之福、
  • 希伯來書 12:12 - 故手倦膝弱者、爾當健之、
  • 希伯來書 12:13 - 所行之路、當修而平之、 原文作當為爾足平直其徑 免跛者失道、且使之全愈、
  • 詩篇 27:14 - 爾當放膽仰望主、主必堅固爾心、爾當仰望主、
圣经
资源
计划
奉献