Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:24 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 凡企望耶和華者、當壯乃志、強乃心兮、
  • 新标点和合本 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 当代译本 - 凡等候耶和华的人啊, 要刚强壮胆!
  • 圣经新译本 - 所有仰望耶和华的人, 你们都要刚强,坚固你们的心。
  • 中文标准译本 - 所有期盼耶和华的人哪, 你们要坚强,愿你们的心勇敢!
  • 现代标点和合本 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本(拼音版) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心。
  • New International Version - Be strong and take heart, all you who hope in the Lord.
  • New International Reader's Version - Be strong, all you who put your hope in the Lord. Never give up.
  • English Standard Version - Be strong, and let your heart take courage, all you who wait for the Lord!
  • New Living Translation - So be strong and courageous, all you who put your hope in the Lord!
  • The Message - Be brave. Be strong. Don’t give up. Expect God to get here soon.
  • Christian Standard Bible - Be strong, and let your heart be courageous, all you who put your hope in the Lord.
  • New American Standard Bible - Be strong and let your heart take courage, All you who wait for the Lord.
  • New King James Version - Be of good courage, And He shall strengthen your heart, All you who hope in the Lord.
  • Amplified Bible - Be strong and let your hearts take courage, All you who wait for and confidently expect the Lord.
  • American Standard Version - Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.
  • King James Version - Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the Lord.
  • New English Translation - Be strong and confident, all you who wait on the Lord!
  • World English Bible - Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 當代譯本 - 凡等候耶和華的人啊, 要剛強壯膽!
  • 聖經新譯本 - 所有仰望耶和華的人, 你們都要剛強,堅固你們的心。
  • 呂振中譯本 - 一切仰望永恆主的人哪, 你們都要剛強,要堅心壯志。
  • 中文標準譯本 - 所有期盼耶和華的人哪, 你們要堅強,願你們的心勇敢!
  • 現代標點和合本 - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 文理委辦譯本 - 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹仰望主者、皆可放膽、主必堅固爾心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾諸虔信。愛主務加勤。忠貞承拔擢。驕暴被嚴懲。
  • Nueva Versión Internacional - Cobren ánimo y ármense de valor, todos los que en el Señor esperan.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 의지하는 자들아, 마음을 굳게 먹고 용기를 가져라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez remplis d’amour ╵pour l’Eternel, ╵vous qui lui êtes attachés ! L’Eternel garde ╵ceux qui lui sont fidèles, mais il punit sévèrement ╵les arrogants.
  • リビングバイブル - さあ、元気を出しなさい。 もし、主に信頼しているなら、 雄々しく立ち上がりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Sejam fortes e corajosos, todos vocês que esperam no Senhor!
  • Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, alle, die ihr zu ihm gehört! Wer treu zu ihm hält, steht unter seinem Schutz, doch wer selbstgerecht ist, dem zahlt er es doppelt heim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi tất cả những người trông cậy Chúa Hằng Hữu! Hãy anh dũng, can đảm, và bền lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด ท่านทั้งหลายที่ฝากความหวังในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ทุก​คน​ที่​รอ​คอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​เข้มแข็ง​และ​มี​ใจ​กล้าหาญ​เถิด
交叉引用
  • 路加福音 22:31 - 西門、西門、撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、
  • 路加福音 22:32 - 然我為爾祈、使爾信無闕、迨爾反正後、堅爾兄弟也、
  • 詩篇 138:3 - 我呼籲時、爾即俞允、爾鼓勵我、俾我心有力兮、
  • 彼得前書 1:21 - 上帝自死起之、予之榮、致爾信爾望皆在上帝、
  • 羅馬書 15:12 - 以賽亞又云、有耶西之根株將興、而君異邦、異邦將望之、
  • 羅馬書 15:13 - 願施望之上帝、因信以樂與安充於爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○
  • 雅各書 5:10 - 兄弟乎、取奉主名而言之諸先知、為受苦恆忍之模範、
  • 雅各書 5:11 - 恆忍者、謂之有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○
  • 歌羅西書 1:11 - 又依其有榮之權力、以諸能益爾能、俾於諸事久耐、恆忍、喜樂、
  • 以賽亞書 35:3 - 宜堅痿弱之手、固顫動之膝、
  • 以賽亞書 35:4 - 告心怯者曰、強乃志、勿畏葸、爾之上帝、將以復仇而臨、行上帝之復仇、彼必至而救爾、
  • 詩篇 146:5 - 以雅各之上帝為助、以其上帝耶和華為望、斯人其有福兮、
  • 詩篇 29:11 - 耶和華必錫其民以能力、耶和華必祝其民以平康兮、
  • 希伯來書 12:12 - 故手垂膝庳者、宜起之、
  • 希伯來書 12:13 - 為爾足直其徑、免跛者偏離、寧使之愈焉、○
  • 詩篇 27:14 - 爾其企望耶和華、壯乃志、強乃心、以企望耶和華兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 凡企望耶和華者、當壯乃志、強乃心兮、
  • 新标点和合本 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 当代译本 - 凡等候耶和华的人啊, 要刚强壮胆!
  • 圣经新译本 - 所有仰望耶和华的人, 你们都要刚强,坚固你们的心。
  • 中文标准译本 - 所有期盼耶和华的人哪, 你们要坚强,愿你们的心勇敢!
  • 现代标点和合本 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本(拼音版) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心。
  • New International Version - Be strong and take heart, all you who hope in the Lord.
  • New International Reader's Version - Be strong, all you who put your hope in the Lord. Never give up.
  • English Standard Version - Be strong, and let your heart take courage, all you who wait for the Lord!
  • New Living Translation - So be strong and courageous, all you who put your hope in the Lord!
  • The Message - Be brave. Be strong. Don’t give up. Expect God to get here soon.
  • Christian Standard Bible - Be strong, and let your heart be courageous, all you who put your hope in the Lord.
  • New American Standard Bible - Be strong and let your heart take courage, All you who wait for the Lord.
  • New King James Version - Be of good courage, And He shall strengthen your heart, All you who hope in the Lord.
  • Amplified Bible - Be strong and let your hearts take courage, All you who wait for and confidently expect the Lord.
  • American Standard Version - Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.
  • King James Version - Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the Lord.
  • New English Translation - Be strong and confident, all you who wait on the Lord!
  • World English Bible - Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 當代譯本 - 凡等候耶和華的人啊, 要剛強壯膽!
  • 聖經新譯本 - 所有仰望耶和華的人, 你們都要剛強,堅固你們的心。
  • 呂振中譯本 - 一切仰望永恆主的人哪, 你們都要剛強,要堅心壯志。
  • 中文標準譯本 - 所有期盼耶和華的人哪, 你們要堅強,願你們的心勇敢!
  • 現代標點和合本 - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 文理委辦譯本 - 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹仰望主者、皆可放膽、主必堅固爾心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾諸虔信。愛主務加勤。忠貞承拔擢。驕暴被嚴懲。
  • Nueva Versión Internacional - Cobren ánimo y ármense de valor, todos los que en el Señor esperan.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 의지하는 자들아, 마음을 굳게 먹고 용기를 가져라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez remplis d’amour ╵pour l’Eternel, ╵vous qui lui êtes attachés ! L’Eternel garde ╵ceux qui lui sont fidèles, mais il punit sévèrement ╵les arrogants.
  • リビングバイブル - さあ、元気を出しなさい。 もし、主に信頼しているなら、 雄々しく立ち上がりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Sejam fortes e corajosos, todos vocês que esperam no Senhor!
  • Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, alle, die ihr zu ihm gehört! Wer treu zu ihm hält, steht unter seinem Schutz, doch wer selbstgerecht ist, dem zahlt er es doppelt heim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi tất cả những người trông cậy Chúa Hằng Hữu! Hãy anh dũng, can đảm, và bền lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด ท่านทั้งหลายที่ฝากความหวังในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ทุก​คน​ที่​รอ​คอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​เข้มแข็ง​และ​มี​ใจ​กล้าหาญ​เถิด
  • 路加福音 22:31 - 西門、西門、撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、
  • 路加福音 22:32 - 然我為爾祈、使爾信無闕、迨爾反正後、堅爾兄弟也、
  • 詩篇 138:3 - 我呼籲時、爾即俞允、爾鼓勵我、俾我心有力兮、
  • 彼得前書 1:21 - 上帝自死起之、予之榮、致爾信爾望皆在上帝、
  • 羅馬書 15:12 - 以賽亞又云、有耶西之根株將興、而君異邦、異邦將望之、
  • 羅馬書 15:13 - 願施望之上帝、因信以樂與安充於爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○
  • 雅各書 5:10 - 兄弟乎、取奉主名而言之諸先知、為受苦恆忍之模範、
  • 雅各書 5:11 - 恆忍者、謂之有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○
  • 歌羅西書 1:11 - 又依其有榮之權力、以諸能益爾能、俾於諸事久耐、恆忍、喜樂、
  • 以賽亞書 35:3 - 宜堅痿弱之手、固顫動之膝、
  • 以賽亞書 35:4 - 告心怯者曰、強乃志、勿畏葸、爾之上帝、將以復仇而臨、行上帝之復仇、彼必至而救爾、
  • 詩篇 146:5 - 以雅各之上帝為助、以其上帝耶和華為望、斯人其有福兮、
  • 詩篇 29:11 - 耶和華必錫其民以能力、耶和華必祝其民以平康兮、
  • 希伯來書 12:12 - 故手垂膝庳者、宜起之、
  • 希伯來書 12:13 - 為爾足直其徑、免跛者偏離、寧使之愈焉、○
  • 詩篇 27:14 - 爾其企望耶和華、壯乃志、強乃心、以企望耶和華兮、
圣经
资源
计划
奉献