Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:2 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха, в чьём духе нет коварства!
  • 新标点和合本 - 求你侧耳而听, 快快救我! 作我坚固的磐石, 拯救我的保障!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你侧耳听我, 快快救我! 求你作我坚固的磐石, 拯救我的保障!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你侧耳听我, 快快救我! 求你作我坚固的磐石, 拯救我的保障!
  • 当代译本 - 求你侧耳听我的呼求, 快来救我,作我避难的磐石, 作拯救我的堡垒。
  • 圣经新译本 - 求你留心听我,赶快拯救我; 求你作我坚固的磐石, 作拯救我的坚垒。
  • 中文标准译本 - 求你向我侧耳听,速速地解救我; 求你作保护我的磐石、拯救我的堡垒;
  • 现代标点和合本 - 求你侧耳而听, 快快救我, 做我坚固的磐石、 拯救我的保障。
  • 和合本(拼音版) - 求你侧耳而听, 快快救我, 作我坚固的磐石, 拯救我的保障。
  • New International Version - Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me.
  • New International Reader's Version - Pay attention to me. Come quickly to help me. Be the rock I go to for safety. Be the strong fort that saves me.
  • English Standard Version - Incline your ear to me; rescue me speedily! Be a rock of refuge for me, a strong fortress to save me!
  • New Living Translation - Turn your ear to listen to me; rescue me quickly. Be my rock of protection, a fortress where I will be safe.
  • Christian Standard Bible - Listen closely to me; rescue me quickly. Be a rock of refuge for me, a mountain fortress to save me.
  • New American Standard Bible - Incline Your ear to me, rescue me quickly; Be a rock of strength for me, A stronghold to save me.
  • New King James Version - Bow down Your ear to me, Deliver me speedily; Be my rock of refuge, A fortress of defense to save me.
  • Amplified Bible - Incline Your ear to me, deliver me quickly; Be my rock of refuge, And a strong fortress to save me.
  • American Standard Version - Bow down thine ear unto me; deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me.
  • King James Version - Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
  • New English Translation - Listen to me! Quickly deliver me! Be my protector and refuge, a stronghold where I can be safe!
  • World English Bible - Bow down your ear to me. Deliver me speedily. Be to me a strong rock, a house of defense to save me.
  • 新標點和合本 - 求你側耳而聽, 快快救我! 作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你側耳聽我, 快快救我! 求你作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你側耳聽我, 快快救我! 求你作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
  • 當代譯本 - 求你側耳聽我的呼求, 快來救我,作我避難的磐石, 作拯救我的堡壘。
  • 聖經新譯本 - 求你留心聽我,趕快拯救我; 求你作我堅固的磐石, 作拯救我的堅壘。
  • 呂振中譯本 - 側耳聽我, 迅速地援救我, 做我的磐石、我的保障, 做山寨之堡來拯救我。
  • 中文標準譯本 - 求你向我側耳聽,速速地解救我; 求你作保護我的磐石、拯救我的堡壘;
  • 現代標點和合本 - 求你側耳而聽, 快快救我, 做我堅固的磐石、 拯救我的保障。
  • 文理和合譯本 - 側耳於我、速援乎我、為我堅固之磐、拯救之砦兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾俯聞我祈、而速援予、爾其保護、若巖穴、若衛所兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 側耳聽我、急速救我、作護我之磐石、為庇我之保障、將我拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃我所恃。莫教我向隅。願主昭大信。
  • Nueva Versión Internacional - Inclina a mí tu oído, y acude pronto a socorrerme. Sé tú mi roca protectora, la fortaleza de mi salvación.
  • 현대인의 성경 - 나에게 귀를 기울여 나의 부르짖음을 들으시고 속히 나를 구해 주소서. 내가 피할 바위가 되시고 나를 구할 요새가 되소서.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кому Господь не вменит греха, в чьем духе нет коварства!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха, в чьём духе нет коварства!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха, в чьём духе нет коварства!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est en toi, Eternel, ╵que je cherche un refuge. Que jamais cela ne tourne à ma confusion ! Toi qui es juste, ╵délivre-moi ,
  • リビングバイブル - 私が泣き叫ぶとき、すぐに答えてください。 祈りをささやくとき、耳を傾けてください。 大きな岩となって、私を敵から守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Inclina os teus ouvidos para mim, vem livrar-me depressa! Sê minha rocha de refúgio, uma fortaleza poderosa para me salvar.
  • Hoffnung für alle - Bei dir, Herr, suche ich Schutz, lass meine Feinde nicht über mich triumphieren! Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng tai nghe con cầu nguyện; xin sớm đến cứu giúp con. Xin làm vầng đá cho con nương tựa, làm đồn lũy cứu mạng sống con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟัง และเสด็จมาช่วยข้าพระองค์โดยเร็ว ขอทรงเป็นศิลาให้ข้าพระองค์เข้าลี้ภัย และเป็นป้อมปราการมั่นคงเพื่อช่วยข้าพระองค์ให้ปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย​โดย​เร็ว​ที่​สุด โปรด​เป็น​ศิลา​ที่​พึ่งพิง​แก่​ข้าพเจ้า เป็น​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​เพื่อ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • Забур 62:7 - когда вспоминаю Тебя на ложе своём и думаю в час ночной о Тебе,
  • Исаия 33:16 - такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеба у него будет вволю, и вода у него не иссякнет.
  • 2 Царств 22:3 - Бог мой – скала моя, в Нём я ищу прибежища. Он – мой щит и сила моего спасения, моя крепость, моё прибежище и мой Спаситель, избавивший меня от насилия.
  • Иохан 6:56 - Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём.
  • Лука 18:8 - Говорю вам: Он без промедления защитит их. Но когда Ниспосланный как Человек придёт, то найдёт ли Он веру на земле?
  • Забур 130:2 - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребёнка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребёнок, отнятый от материнской груди.
  • Забур 143:7 - Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
  • Аюб 7:21 - Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.
  • Забур 18:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Забур 18:2 - Небеса провозглашают славу Всевышнего, о делах Его рук возвещает их свод;
  • Мудрые изречения 22:17 - Послушай и внемли словам мудрецов; сердце к учению моему обрати.
  • Забур 79:1 - Дирижёру хора. На мотив «Лилии свидетельства». Песнь Асафа.
  • Забур 91:9 - Ты же, Вечный, навеки превознесён!
  • Забур 90:1 - Живущий под кровом Высочайшего в тени Всемогущего покоится,
  • Забур 102:2 - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • Забур 86:1 - Песнопение потомков Кораха.
  • Второзаконие 32:31 - Ведь скала врагов не такова, как наша Скала: даже наши враги сами признают это.
  • Забур 71:2 - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Забур 71:3 - Горы принесут процветание народу, и холмы – плоды праведности.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха, в чьём духе нет коварства!
  • 新标点和合本 - 求你侧耳而听, 快快救我! 作我坚固的磐石, 拯救我的保障!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你侧耳听我, 快快救我! 求你作我坚固的磐石, 拯救我的保障!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你侧耳听我, 快快救我! 求你作我坚固的磐石, 拯救我的保障!
  • 当代译本 - 求你侧耳听我的呼求, 快来救我,作我避难的磐石, 作拯救我的堡垒。
  • 圣经新译本 - 求你留心听我,赶快拯救我; 求你作我坚固的磐石, 作拯救我的坚垒。
  • 中文标准译本 - 求你向我侧耳听,速速地解救我; 求你作保护我的磐石、拯救我的堡垒;
  • 现代标点和合本 - 求你侧耳而听, 快快救我, 做我坚固的磐石、 拯救我的保障。
  • 和合本(拼音版) - 求你侧耳而听, 快快救我, 作我坚固的磐石, 拯救我的保障。
  • New International Version - Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me.
  • New International Reader's Version - Pay attention to me. Come quickly to help me. Be the rock I go to for safety. Be the strong fort that saves me.
  • English Standard Version - Incline your ear to me; rescue me speedily! Be a rock of refuge for me, a strong fortress to save me!
  • New Living Translation - Turn your ear to listen to me; rescue me quickly. Be my rock of protection, a fortress where I will be safe.
  • Christian Standard Bible - Listen closely to me; rescue me quickly. Be a rock of refuge for me, a mountain fortress to save me.
  • New American Standard Bible - Incline Your ear to me, rescue me quickly; Be a rock of strength for me, A stronghold to save me.
  • New King James Version - Bow down Your ear to me, Deliver me speedily; Be my rock of refuge, A fortress of defense to save me.
  • Amplified Bible - Incline Your ear to me, deliver me quickly; Be my rock of refuge, And a strong fortress to save me.
  • American Standard Version - Bow down thine ear unto me; deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me.
  • King James Version - Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
  • New English Translation - Listen to me! Quickly deliver me! Be my protector and refuge, a stronghold where I can be safe!
  • World English Bible - Bow down your ear to me. Deliver me speedily. Be to me a strong rock, a house of defense to save me.
  • 新標點和合本 - 求你側耳而聽, 快快救我! 作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你側耳聽我, 快快救我! 求你作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你側耳聽我, 快快救我! 求你作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
  • 當代譯本 - 求你側耳聽我的呼求, 快來救我,作我避難的磐石, 作拯救我的堡壘。
  • 聖經新譯本 - 求你留心聽我,趕快拯救我; 求你作我堅固的磐石, 作拯救我的堅壘。
  • 呂振中譯本 - 側耳聽我, 迅速地援救我, 做我的磐石、我的保障, 做山寨之堡來拯救我。
  • 中文標準譯本 - 求你向我側耳聽,速速地解救我; 求你作保護我的磐石、拯救我的堡壘;
  • 現代標點和合本 - 求你側耳而聽, 快快救我, 做我堅固的磐石、 拯救我的保障。
  • 文理和合譯本 - 側耳於我、速援乎我、為我堅固之磐、拯救之砦兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾俯聞我祈、而速援予、爾其保護、若巖穴、若衛所兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 側耳聽我、急速救我、作護我之磐石、為庇我之保障、將我拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃我所恃。莫教我向隅。願主昭大信。
  • Nueva Versión Internacional - Inclina a mí tu oído, y acude pronto a socorrerme. Sé tú mi roca protectora, la fortaleza de mi salvación.
  • 현대인의 성경 - 나에게 귀를 기울여 나의 부르짖음을 들으시고 속히 나를 구해 주소서. 내가 피할 바위가 되시고 나를 구할 요새가 되소서.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кому Господь не вменит греха, в чьем духе нет коварства!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха, в чьём духе нет коварства!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха, в чьём духе нет коварства!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est en toi, Eternel, ╵que je cherche un refuge. Que jamais cela ne tourne à ma confusion ! Toi qui es juste, ╵délivre-moi ,
  • リビングバイブル - 私が泣き叫ぶとき、すぐに答えてください。 祈りをささやくとき、耳を傾けてください。 大きな岩となって、私を敵から守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Inclina os teus ouvidos para mim, vem livrar-me depressa! Sê minha rocha de refúgio, uma fortaleza poderosa para me salvar.
  • Hoffnung für alle - Bei dir, Herr, suche ich Schutz, lass meine Feinde nicht über mich triumphieren! Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng tai nghe con cầu nguyện; xin sớm đến cứu giúp con. Xin làm vầng đá cho con nương tựa, làm đồn lũy cứu mạng sống con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟัง และเสด็จมาช่วยข้าพระองค์โดยเร็ว ขอทรงเป็นศิลาให้ข้าพระองค์เข้าลี้ภัย และเป็นป้อมปราการมั่นคงเพื่อช่วยข้าพระองค์ให้ปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย​โดย​เร็ว​ที่​สุด โปรด​เป็น​ศิลา​ที่​พึ่งพิง​แก่​ข้าพเจ้า เป็น​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​เพื่อ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น
  • Забур 62:7 - когда вспоминаю Тебя на ложе своём и думаю в час ночной о Тебе,
  • Исаия 33:16 - такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеба у него будет вволю, и вода у него не иссякнет.
  • 2 Царств 22:3 - Бог мой – скала моя, в Нём я ищу прибежища. Он – мой щит и сила моего спасения, моя крепость, моё прибежище и мой Спаситель, избавивший меня от насилия.
  • Иохан 6:56 - Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём.
  • Лука 18:8 - Говорю вам: Он без промедления защитит их. Но когда Ниспосланный как Человек придёт, то найдёт ли Он веру на земле?
  • Забур 130:2 - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребёнка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребёнок, отнятый от материнской груди.
  • Забур 143:7 - Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
  • Аюб 7:21 - Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.
  • Забур 18:1 - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Забур 18:2 - Небеса провозглашают славу Всевышнего, о делах Его рук возвещает их свод;
  • Мудрые изречения 22:17 - Послушай и внемли словам мудрецов; сердце к учению моему обрати.
  • Забур 79:1 - Дирижёру хора. На мотив «Лилии свидетельства». Песнь Асафа.
  • Забур 91:9 - Ты же, Вечный, навеки превознесён!
  • Забур 90:1 - Живущий под кровом Высочайшего в тени Всемогущего покоится,
  • Забур 102:2 - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • Забур 86:1 - Песнопение потомков Кораха.
  • Второзаконие 32:31 - Ведь скала врагов не такова, как наша Скала: даже наши враги сами признают это.
  • Забур 71:2 - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Забур 71:3 - Горы принесут процветание народу, и холмы – плоды праведности.
圣经
资源
计划
奉献