逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า อย่าปล่อยให้ข้าพเจ้าต้องอับอาย เพราะว่าข้าพเจ้าร้องเรียกถึงพระองค์ ปล่อยให้คนชั่วอับอาย ให้พวกเขาถูกเหวี่ยงลงในแดนคนตายอันเงียบสงัด
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你叫我不至羞愧, 因为我曾呼吁你; 求你使恶人羞愧, 使他们在阴间缄默无声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你叫我不致羞愧, 因为我曾呼求你; 求你使恶人羞愧, 使他们在阴间缄默无声。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你叫我不致羞愧, 因为我曾呼求你; 求你使恶人羞愧, 使他们在阴间缄默无声。
- 当代译本 - 耶和华啊,我曾向你呼求, 求你不要叫我蒙羞。 求你使恶人蒙羞, 在阴间寂然无声。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你不要使我羞愧, 因为我向你呼求; 求你使恶人羞愧,使他们在阴间静寂无声。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你不要让我蒙羞, 因为我呼求你! 求你让恶人蒙羞,让他们在阴间静默无语。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你叫我不致羞愧, 因为我曾呼吁你。 求你使恶人羞愧, 使他们在阴间缄默无声。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你叫我不至羞愧, 因为我曾呼吁你; 求你使恶人羞愧, 使他们在阴间缄默无声。
- New International Version - Let me not be put to shame, Lord, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and be silent in the realm of the dead.
- New International Reader's Version - Lord, I have cried out to you. Don’t let me be put to shame. But let sinners be put to shame. Let them lie silent in the place of the dead.
- English Standard Version - O Lord, let me not be put to shame, for I call upon you; let the wicked be put to shame; let them go silently to Sheol.
- New Living Translation - Don’t let me be disgraced, O Lord, for I call out to you for help. Let the wicked be disgraced; let them lie silent in the grave.
- Christian Standard Bible - Lord, do not let me be disgraced when I call on you. Let the wicked be disgraced; let them be quiet in Sheol.
- New American Standard Bible - Let me not be put to shame, Lord, for I call upon You; Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
- New King James Version - Do not let me be ashamed, O Lord, for I have called upon You; Let the wicked be ashamed; Let them be silent in the grave.
- Amplified Bible - Let me not be put to shame, O Lord, for I call on You; Let the wicked (godless) be put to shame, let them be silent in Sheol (the nether world, the place of the dead).
- American Standard Version - Let me not be put to shame, O Jehovah; for I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
- King James Version - Let me not be ashamed, O Lord; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
- New English Translation - O Lord, do not let me be humiliated, for I call out to you! May evil men be humiliated! May they go wailing to the grave!
- World English Bible - Let me not be disappointed, Yahweh, for I have called on you. Let the wicked be disappointed. Let them be silent in Sheol.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你叫我不致羞愧, 因為我曾呼籲你; 求你使惡人羞愧, 使他們在陰間緘默無聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你叫我不致羞愧, 因為我曾呼求你; 求你使惡人羞愧, 使他們在陰間緘默無聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你叫我不致羞愧, 因為我曾呼求你; 求你使惡人羞愧, 使他們在陰間緘默無聲。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我曾向你呼求, 求你不要叫我蒙羞。 求你使惡人蒙羞, 在陰間寂然無聲。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你不要使我羞愧, 因為我向你呼求; 求你使惡人羞愧,使他們在陰間靜寂無聲。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你使我不至於失望, 因為我呼求了你; 求你使惡人失望, 啞然發愣下陰間。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你不要讓我蒙羞, 因為我呼求你! 求你讓惡人蒙羞,讓他們在陰間靜默無語。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你叫我不致羞愧, 因為我曾呼籲你。 求你使惡人羞愧, 使他們在陰間緘默無聲。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我曾籲爾、勿使我蒙羞、惟使惡人蒙羞、俾在陰府緘默兮、
- 文理委辦譯本 - 我籲耶和華、毋使予愧恥、使彼惡人懷羞兮、俱歸暗府而無語兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我常呼籲主、求主使我不至蒙羞、使惡人蒙羞、沈淪於示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願爾開慈顏。照護爾微臣。
- Nueva Versión Internacional - Señor, no permitas que me avergüencen, porque a ti he clamado. Que sean avergonzados los malvados, y acallados en el sepulcro.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주께 부르짖습니다. 나를 부끄럽게 마시고 악인들을 부끄럽게 하셔서 그들이 무덤에서 말없이 누워 있게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Regarde-moi avec bonté : ╵je suis ton serviteur ! Viens me sauver dans ton amour !
- リビングバイブル - 主よ、助けを叫び求める私を放りっぱなしにして、 恥をかかせないでください。 悪者どもこそ、頼みとするものに裏切られて、 恥をかくようにしてください。 その口を封じ、墓に葬ってください。
- Nova Versão Internacional - Não permitas que eu seja humilhado, Senhor, pois tenho clamado a ti; mas que os ímpios sejam humilhados, e calados fiquem no Sheol .
- Hoffnung für alle - Blicke mich freundlich an, ich gehöre doch zu dir! Sei mir gnädig und rette mich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng để con bị hổ thẹn, vì con đã kêu cầu đến Ngài. Xin cho người ác ê chề nhục nhã; lặng lẽ nằm yên dưới âm ty.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้อาย เพราะข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์ แต่ขอให้คนชั่วได้รับความอดสู ขอให้เขานอนนิ่งเงียบในหลุมฝังศพ
交叉引用
- สดุดี 83:16 - ให้พวกเขาขายหน้า โอ พระผู้เป็นเจ้า เพื่อเขาจะได้แสวงหาพระนามของพระองค์
- สดุดี 83:17 - ปล่อยให้พวกเขาอับอายและอกสั่นขวัญหายเรื่อยไป ขอให้เขาสิ้นชีพลงด้วยความอัปยศอดสู
- สดุดี 31:1 - โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้ามีพระองค์เป็นที่พึ่งพิง อย่าให้ข้าพเจ้าต้องอับอายเลย พระองค์เป็นผู้มีความชอบธรรม โปรดช่วยข้าพเจ้าให้พ้นภัยเถิด
- อิสยาห์ 50:6 - ข้าพเจ้าหันหลังให้กับพวกที่ตบตี หันหน้าให้กับบรรดาผู้ที่กระชากหนวดเครา ข้าพเจ้าไม่ซ่อนหน้า เมื่อถูกดูหมิ่นและถูกถ่มน้ำลายรด
- อิสยาห์ 50:7 - แต่พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ช่วยข้าพเจ้า ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงไม่ถูกดูหมิ่น ฉะนั้นใบหน้าข้าพเจ้าจึงทนอย่างหินเหล็กไฟ และข้าพเจ้าทราบว่าข้าพเจ้าจะไม่ต้องเผชิญกับความอับอาย
- อิสยาห์ 65:13 - ดังนั้น พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ “ดูเถิด บรรดาผู้รับใช้ของเราจะรับประทาน แต่เจ้าจะหิว ดูเถิด บรรดาผู้รับใช้ของเราจะดื่ม แต่เจ้าจะกระหาย ดูเถิด บรรดาผู้รับใช้ของเราจะชื่นชมยินดี แต่เจ้าจะอับอาย
- อิสยาห์ 65:14 - ดูเถิด บรรดาผู้รับใช้ของเราจะร้องเพลงเพราะดีใจ แต่เจ้าจะส่งเสียงร้องเพราะปวดใจ และจะร้องรำพันเพราะจิตวิญญาณแตกสลาย
- สดุดี 6:10 - ศัตรูของข้าพเจ้าทุกคนจะละอายใจและสั่นระริกด้วยความกลัวยิ่ง และจะต้องหันหลังกลับไปด้วยความอับอายในพริบตาเดียว
- สดุดี 35:4 - ขอให้พวกที่ตามล่าชีวิตข้าพเจ้า ต้องอับอายและไร้เกียรติ ให้พวกที่วางแผนหวังให้ข้าพเจ้าพินาศ ต้องหันหลังกลับและสับสน
- ดาเนียล 12:2 - ผู้คนจำนวนมากมายที่นอนในผงธุลีจะตื่นขึ้น บางคนจะได้รับชีวิตอันเป็นนิรันดร์ บางคนจะอับอายและถูกดูหมิ่นไปจนชั่วนิรันดร์
- มัทธิว 22:12 - จึงถามเขาว่า ‘เพื่อนเอ๋ย ท่านเข้ามาในที่นี้ได้อย่างไร โดยไม่มีเสื้อสำหรับงานสมรส’ เขาก็อึ้งไป
- มัทธิว 22:13 - กษัตริย์กล่าวกับพวกผู้รับใช้ว่า ‘จงมัดมือและเท้าของเขาแล้วโยนตัวออกไปยังความมืดข้างนอก ณ ที่นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน’
- สดุดี 35:26 - ให้พวกที่สะใจในความวอดวายของข้าพเจ้า อับอายและงงงันเสียให้หมด ให้พวกที่อ้างว่าดีเลิศเกินข้าพเจ้า สวมใส่ความอับอายและความอัปยศ
- สดุดี 70:2 - ให้พวกที่ตามล่าชีวิตข้าพเจ้า อับอายและสับสน ให้ทุกคนที่ต้องการให้ข้าพเจ้าพินาศ กลับหลังหันไปอย่างไร้เกียรติเถิด
- สดุดี 70:3 - พวกที่พูดเยาะเย้ยก็ขอให้เขา กลับหลังหันไปด้วยความอับอาย
- โยเอล 2:26 - พวกเจ้าจะมีรับประทานอย่างอุดมสมบูรณ์จนเป็นที่พอใจ และสรรเสริญพระนามพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า พระองค์ได้กระทำสิ่งอัศจรรย์ให้แก่พวกเจ้า ชนชาติของเราจะไม่มีวันประสบกับความอับอายอีก
- โยเอล 2:27 - พวกเจ้าจะรู้ว่า เราอยู่ในท่ามกลางอิสราเอล และเราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า คือไม่มีผู้ใดอื่น ชนชาติของเราจะไม่มีวันประสบกับความอับอายอีก
- อิสยาห์ 45:16 - พวกที่สร้างรูปเคารพจะต้องอับอายและอดสู พวกเขาจะสับสนไปด้วยกัน
- อิสยาห์ 45:17 - แต่อิสราเอลได้รับความรอดจากพระผู้เป็นเจ้า ด้วยความรอดพ้นอันเป็นนิรันดร์ เจ้าจะไม่ประสบกับความอับอาย หรืออดสูชั่วกัปชั่วกัลป์
- สดุดี 69:6 - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้ยิ่งใหญ่ อย่าปล่อยให้บรรดาผู้ที่วางใจในพระองค์ต้องอับอายเพราะข้าพเจ้า อย่าปล่อยให้บรรดาผู้ที่แสวงหาพระองค์ถูกเหยียดหยามเพราะข้าพเจ้า โอ พระเจ้าของอิสราเอล
- สดุดี 69:7 - ข้าพเจ้าทนต่อการสบประมาทก็เพื่อพระองค์ ข้าพเจ้าอับอายเป็นที่สุด
- สดุดี 34:5 - จงวางใจในพระองค์และชื่นชมยินดี เพื่อว่าใบหน้าของท่านจะไม่มีวันต้องอับอาย
- สดุดี 71:24 - และลิ้นของข้าพเจ้าจะพูดถึงความชอบธรรมของพระองค์ตลอดวันเวลา พวกที่ตั้งใจทำให้ข้าพเจ้าเจ็บปวด จะต้องอับอายและถูกหลู่เกียรติ
- เยเรมีย์ 20:11 - แต่พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับข้าพเจ้าอย่างนักรบผู้แข็งแกร่ง ดังนั้น พวกที่กดขี่ข่มเหงข้าพเจ้าจะสะดุด พวกเขาจะเอาชนะข้าพเจ้าไม่ได้ และจะต้องอับอาย เพราะจะไม่พบความสำเร็จ พวกเขาจะถูกหลู่เกียรติ อย่างไม่มีวันลืมได้
- 1 ซามูเอล 2:9 - พระองค์จะคุ้มกันเท้าของบรรดาผู้ภักดี แต่คนชั่วร้ายจะถูกตัดขาดในที่มืด ด้วยว่า คนจะชนะได้ด้วยพละกำลังของตนก็หาไม่
- สดุดี 40:14 - ให้พวกที่ตามล่าชีวิตข้าพเจ้า ทั้งอับอายและสับสน ให้ทุกคนที่ต้องการให้ข้าพเจ้าพินาศ กลับหลังหันไปอย่างไร้เกียรติเถิด
- สดุดี 40:15 - ขอให้พวกที่พูดเยาะเย้ยข้าพเจ้า ต้องตกตะลึงในความอับอายของตน
- สดุดี 94:17 - ถ้าพระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ช่วยข้าพเจ้า อีกไม่นานชีวิตข้าพเจ้าก็คงจะลงไปอยู่ในความเงียบสงัดแห่งความตาย
- สดุดี 115:17 - คนตายไม่สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า รวมทั้งพวกที่ก้าวไปสู่ความสงัดด้วยเช่นกัน
- อิสยาห์ 41:11 - ดูเถิด ทุกคนที่เกรี้ยวกราดเจ้า จะได้รับความอับอายและสับสน บรรดาผู้ที่ต่อต้านเจ้า จะทำสิ่งใดไม่ได้และจะสิ้นชีวิต
- อิสยาห์ 41:12 - เจ้าจะค้นหาพวกที่ราวีเจ้า แต่เจ้าจะหาไม่พบ พวกที่สู้รบกับเจ้า จะทำสิ่งใดไม่ได้เลย
- สดุดี 25:2 - ข้าพเจ้าวางใจในพระองค์ โอ พระเจ้าของข้าพเจ้า อย่าปล่อยให้ข้าพเจ้าได้รับความอับอาย หรือปล่อยให้ศัตรูมีชัยเหนือข้าพเจ้า
- สดุดี 25:3 - อย่าปล่อยให้คนที่เฝ้ารอคอยพระองค์ได้รับความอับอาย แต่คนที่จะได้รับความอับอายคือ คนที่ทรยศโดยไร้สาเหตุ