逐节对照
- American Standard Version - Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.
- 新标点和合本 - 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使你的脸向仆人发光, 凭你的慈爱拯救我。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你使你的脸向仆人发光, 凭你的慈爱拯救我。
- 当代译本 - 求你以容光照耀仆人, 施慈爱拯救我。
- 圣经新译本 - 求你用你的脸光照你的仆人, 以你的慈爱拯救我。
- 中文标准译本 - 求你使你的脸光照你的仆人, 因你的慈爱拯救我。
- 现代标点和合本 - 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
- 和合本(拼音版) - 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
- New International Version - Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love.
- New International Reader's Version - May you look on me with favor. Save me because your love is faithful.
- English Standard Version - Make your face shine on your servant; save me in your steadfast love!
- New Living Translation - Let your favor shine on your servant. In your unfailing love, rescue me.
- Christian Standard Bible - Make your face shine on your servant; save me by your faithful love.
- New American Standard Bible - Make Your face shine upon Your servant; Save me in Your faithfulness.
- New King James Version - Make Your face shine upon Your servant; Save me for Your mercies’ sake.
- Amplified Bible - Make Your face shine upon Your servant; Save me in Your lovingkindness.
- King James Version - Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
- New English Translation - Smile on your servant! Deliver me because of your faithfulness!
- World English Bible - Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
- 新標點和合本 - 求你使你的臉光照僕人, 憑你的慈愛拯救我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使你的臉向僕人發光, 憑你的慈愛拯救我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你使你的臉向僕人發光, 憑你的慈愛拯救我。
- 當代譯本 - 求你以容光照耀僕人, 施慈愛拯救我。
- 聖經新譯本 - 求你用你的臉光照你的僕人, 以你的慈愛拯救我。
- 呂振中譯本 - 求你使你的聖容光照你僕人; 憑你的堅愛來拯救我。
- 中文標準譯本 - 求你使你的臉光照你的僕人, 因你的慈愛拯救我。
- 現代標點和合本 - 求你使你的臉光照僕人, 憑你的慈愛拯救我。
- 文理和合譯本 - 以爾容光燭爾僕、以爾慈惠拯我兮、
- 文理委辦譯本 - 願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主面之榮光、照耀僕人、施恩救我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禍福托主手。脫我於仇人。
- Nueva Versión Internacional - Que irradie tu faz sobre tu siervo; por tu gran amor, sálvame.
- 현대인의 성경 - 주의 은혜의 빛을 주의 종에게 비추시고 주의 한결같은 사랑으로 나를 구원하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes destinées sont dans ta main. Délivre-moi ╵de la main de mes ennemis, ╵car ils s’acharnent contre moi.
- リビングバイブル - 恵みの光で、もう一度このしもべを照らしてください。 限りなく恵み深いお方よ、どうかお救いください。
- Nova Versão Internacional - Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo; salva-me por teu amor leal.
- Hoffnung für alle - Was die Zeit auch bringen mag, es liegt in deiner Hand. Rette mich vor meinen Feinden und Verfolgern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Thiên nhan sáng soi đầy tớ Chúa. Giải cứu con tùy lượng xót thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือ ผู้รับใช้ของพระองค์ โปรดช่วยข้าพระองค์ให้รอดโดยความรักมั่นคงของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดหันมา ให้แสงอันรุ่งโรจน์ของพระองค์อยู่เหนือผู้รับใช้ของพระองค์ พระองค์ผู้มีความรักอันมั่นคง โปรดช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นด้วยเถิด
交叉引用
- Psalms 106:45 - And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.
- Romans 9:23 - and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
- Psalms 67:1 - God be merciful unto us, and bless us, And cause his face to shine upon us; [Selah
- Numbers 6:25 - Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:
- Numbers 6:26 - Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
- Daniel 9:17 - Now therefore, O our God, hearken unto the prayer of thy servant, and to his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake.
- Daniel 9:18 - O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies’ sake.
- Romans 9:15 - For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
- Ephesians 2:4 - but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
- Ephesians 2:5 - even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),
- Ephesians 2:6 - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:
- Ephesians 2:7 - that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
- Psalms 51:1 - Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
- Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
- Ephesians 1:7 - in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
- Daniel 9:9 - To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;
- Psalms 80:7 - Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
- Psalms 80:19 - Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.
- Psalms 30:7 - Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled.
- Psalms 80:3 - Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
- Psalms 6:4 - Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness’ sake.
- Psalms 4:6 - Many there are that say, Who will show us any good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.