Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:15 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我的時光 都在你手中; 求你援救我脫離仇敵的手、 和逼迫我的人。
  • 新标点和合本 - 我终身的事在你手中; 求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我终生的事在你手中, 求你救我脱离仇敌的手和那些迫害我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我终生的事在你手中, 求你救我脱离仇敌的手和那些迫害我的人。
  • 当代译本 - 我的时日都掌握在你手中, 求你救我脱离仇敌和追逼我的人。
  • 圣经新译本 - 我的一生都在你的手中; 求你救我脱离我仇敌的手,和那些迫害我的人。
  • 中文标准译本 - 我的时日在你的手中; 求你解救我脱离仇敌的手, 脱离追逼我的人。
  • 现代标点和合本 - 我终身的事在你手中, 求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
  • 和合本(拼音版) - 我终身的事在你手中, 求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
  • New International Version - My times are in your hands; deliver me from the hands of my enemies, from those who pursue me.
  • New International Reader's Version - My whole life is in your hands. Save me from the hands of my enemies. Save me from those who are chasing me.
  • English Standard Version - My times are in your hand; rescue me from the hand of my enemies and from my persecutors!
  • New Living Translation - My future is in your hands. Rescue me from those who hunt me down relentlessly.
  • Christian Standard Bible - The course of my life is in your power; rescue me from the power of my enemies and from my persecutors.
  • New American Standard Bible - My times are in Your hand; Rescue me from the hand of my enemies and from those who persecute me.
  • New King James Version - My times are in Your hand; Deliver me from the hand of my enemies, And from those who persecute me.
  • Amplified Bible - My times are in Your hands; Rescue me from the hand of my enemies and from those who pursue and persecute me.
  • American Standard Version - My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
  • King James Version - My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
  • New English Translation - You determine my destiny! Rescue me from the power of my enemies and those who chase me.
  • World English Bible - My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
  • 新標點和合本 - 我終身的事在你手中; 求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我終生的事在你手中, 求你救我脫離仇敵的手和那些迫害我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我終生的事在你手中, 求你救我脫離仇敵的手和那些迫害我的人。
  • 當代譯本 - 我的時日都掌握在你手中, 求你救我脫離仇敵和追逼我的人。
  • 聖經新譯本 - 我的一生都在你的手中; 求你救我脫離我仇敵的手,和那些迫害我的人。
  • 中文標準譯本 - 我的時日在你的手中; 求你解救我脫離仇敵的手, 脫離追逼我的人。
  • 現代標點和合本 - 我終身的事在你手中, 求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。
  • 文理和合譯本 - 我之遭際、咸在爾手、援我於敵、及迫我者兮、
  • 文理委辦譯本 - 余之禍福、咸爾所定、彼世人兮、寇讎予、驅逐予、望爾援手兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之禍福、在主掌中、求主救我脫離仇敵之手、脫離逼迫我之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伶仃惟恃主。惟主是吾神。
  • Nueva Versión Internacional - Mi vida entera está en tus manos; líbrame de mis enemigos y perseguidores.
  • 현대인의 성경 - 내 일생은 주의 손에 달려 있습니다. 내 원수들과 나를 추격하는 자들에게서 나를 구하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi, ô Eternel, ╵je me confie en toi. Je dis : « Tu es mon Dieu ! »
  • Nova Versão Internacional - O meu futuro está nas tuas mãos; livra-me dos meus inimigos e daqueles que me perseguem.
  • Hoffnung für alle - Ich aber, Herr, vertraue dir. Du bist mein Gott, daran halte ich fest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tương lai con ở trong tay Chúa. Xin giải thoát con khỏi những người săn đuổi tính mạng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันเวลาของข้าพระองค์อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ ขอทรงปลดปล่อยข้าพระองค์จากมือของเหล่าศัตรู จากบรรดาผู้ที่ตามล่าเอาชีวิตของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิต​ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​จาก​มือ​ของ​ศัตรู​และ​ผู้​กดขี่​ข่มเหง
交叉引用
  • 提摩太後書 4:6 - 至於我呢、我 最後的一滴血 已流出為奠祭了,我撤離世間的時候到了。
  • 詩篇 116:15 - 在永恆主看, 他堅貞之民的死、極為寶貴。
  • 約翰福音 12:27 - 『如今我的心極為震盪,我說甚麼好呢?父啊,救我脫離這鐘點哦! 然而、是為這緣故、我才到了這鐘點的。
  • 撒母耳記上 26:10 - 大衛 又說:『我指着永活的永恆主來起誓:他或是被永恆主擊打,或是他日子已到,他自會死,或是他下戰場而被收拾,
  • 約翰福音 7:30 - 於是他們想法子要逮耶穌,卻沒有人下手拿他,因為他的鐘點還沒有到。
  • 使徒行傳 27:24 - 「 保羅 、別怕了:你必須站在 該撒 面前;看吧,上帝已將跟你一同航行的人都賜給你了」。
  • 傳道書 3:1 - 凡事都有定期,天下各樣事務都有定時:
  • 傳道書 3:2 - 生有時,死有時; 栽種有時,拔出所栽種的也有時;
  • 傳道書 3:3 - 殺戮有時,醫治有時; 拆了破口有時,建造有時,
  • 傳道書 3:4 - 哭有時,笑有時; 舉哀有時,踴躍有時;
  • 傳道書 3:5 - 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時; 懷抱有時,停止懷抱有時;
  • 傳道書 3:6 - 尋找有時,失掉有時; 保守有時,拋棄有時;
  • 傳道書 3:7 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,說話有時;
  • 傳道書 3:8 - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時,
  • 耶利米書 15:20 - 我必使你向這人民 成為堅固的銅牆; 他們必攻擊你, 卻不能勝過你; 因為是我與你同在, 要拯救你,要援救你: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 耶利米書 15:21 - 我必援救你脫離壞人的手, 必贖救你脫離強暴人的手掌。』
  • 路加福音 9:51 - 耶穌被接上升的日子將要到了,就硬着頭皮、面向 耶路撒冷 走去,
  • 使徒行傳 23:11 - 當夜 ,主站在 保羅 旁邊說:『放膽,你怎樣為了我在 耶路撒冷 鄭重作見證,也必須怎樣在 羅馬 作見證。』
  • 詩篇 143:12 - 憑你的堅愛使我的仇敵滅絕, 殺滅一切與我為敵的人; 因為我是你的僕人。
  • 約翰福音 13:1 - 逾越節期以前、耶穌知道他的鐘點——他離開這世界、往父那裏去的鐘點——已經到了。他既愛世界上屬自己的人,就愛他們到底 。
  • 詩篇 17:13 - 永恆主啊,求你起來, 迎面攻擊他,使他屈身而死; 用你的刀解救我的性命脫離惡人,
  • 彼得後書 1:14 - 因為知道我這帳幕脫卸的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。
  • 詩篇 71:10 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺察着、要害我性命的、一同商議,
  • 詩篇 71:11 - 說:『上帝已經離棄了他; 追趕他吧;捉住他吧! 因為沒有人援救。』
  • 詩篇 71:12 - 上帝啊,不要遠離我; 我的上帝啊,趕快幫助我!
  • 詩篇 17:8 - 求你保護我,像瞳人、眼中之女; 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 詩篇 17:9 - 脫離那掠劫我、的惡人, 那以貪慾圍攻我、的仇敵。
  • 詩篇 143:9 - 永恆主啊,援救我脫離我的仇敵哦! 我是逃到你這裏來避難的 。
  • 詩篇 143:3 - 因為仇敵追趕着我, 將我這一條命壓棄於地上, 使我住在黑暗地方, 像死了許久的一樣。
  • 撒母耳記下 7:12 - 你 在世 的年日滿足、跟你列祖一同長眠了之後,我必立起你以後由你親腹出的苗裔;我必堅立他的國。
  • 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的喊求! 因為我落到極卑微的地步; 求你援救我脫離逼迫我的人! 因為他們比我強盛。
  • 使徒行傳 1:7 - 耶穌對他們說:『父放在自己權內所定的時候或時期、並不是給你們知道的。
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌說了這些話,就舉目望天說:『父啊,鐘點到了,願你榮耀你的兒子,好使兒子也榮耀你。
  • 約翰福音 7:6 - 於是耶穌對他們說:『我的時候還沒有到,你們的時候卻說到就到的。
  • 約伯記 24:1 - 『為甚麼全能者既不將 罰惡 的日期貯藏着, 又不使認識他的人望見那日子呢?
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我的時光 都在你手中; 求你援救我脫離仇敵的手、 和逼迫我的人。
  • 新标点和合本 - 我终身的事在你手中; 求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我终生的事在你手中, 求你救我脱离仇敌的手和那些迫害我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我终生的事在你手中, 求你救我脱离仇敌的手和那些迫害我的人。
  • 当代译本 - 我的时日都掌握在你手中, 求你救我脱离仇敌和追逼我的人。
  • 圣经新译本 - 我的一生都在你的手中; 求你救我脱离我仇敌的手,和那些迫害我的人。
  • 中文标准译本 - 我的时日在你的手中; 求你解救我脱离仇敌的手, 脱离追逼我的人。
  • 现代标点和合本 - 我终身的事在你手中, 求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
  • 和合本(拼音版) - 我终身的事在你手中, 求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
  • New International Version - My times are in your hands; deliver me from the hands of my enemies, from those who pursue me.
  • New International Reader's Version - My whole life is in your hands. Save me from the hands of my enemies. Save me from those who are chasing me.
  • English Standard Version - My times are in your hand; rescue me from the hand of my enemies and from my persecutors!
  • New Living Translation - My future is in your hands. Rescue me from those who hunt me down relentlessly.
  • Christian Standard Bible - The course of my life is in your power; rescue me from the power of my enemies and from my persecutors.
  • New American Standard Bible - My times are in Your hand; Rescue me from the hand of my enemies and from those who persecute me.
  • New King James Version - My times are in Your hand; Deliver me from the hand of my enemies, And from those who persecute me.
  • Amplified Bible - My times are in Your hands; Rescue me from the hand of my enemies and from those who pursue and persecute me.
  • American Standard Version - My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
  • King James Version - My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
  • New English Translation - You determine my destiny! Rescue me from the power of my enemies and those who chase me.
  • World English Bible - My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
  • 新標點和合本 - 我終身的事在你手中; 求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我終生的事在你手中, 求你救我脫離仇敵的手和那些迫害我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我終生的事在你手中, 求你救我脫離仇敵的手和那些迫害我的人。
  • 當代譯本 - 我的時日都掌握在你手中, 求你救我脫離仇敵和追逼我的人。
  • 聖經新譯本 - 我的一生都在你的手中; 求你救我脫離我仇敵的手,和那些迫害我的人。
  • 中文標準譯本 - 我的時日在你的手中; 求你解救我脫離仇敵的手, 脫離追逼我的人。
  • 現代標點和合本 - 我終身的事在你手中, 求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。
  • 文理和合譯本 - 我之遭際、咸在爾手、援我於敵、及迫我者兮、
  • 文理委辦譯本 - 余之禍福、咸爾所定、彼世人兮、寇讎予、驅逐予、望爾援手兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之禍福、在主掌中、求主救我脫離仇敵之手、脫離逼迫我之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伶仃惟恃主。惟主是吾神。
  • Nueva Versión Internacional - Mi vida entera está en tus manos; líbrame de mis enemigos y perseguidores.
  • 현대인의 성경 - 내 일생은 주의 손에 달려 있습니다. 내 원수들과 나를 추격하는 자들에게서 나를 구하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi, ô Eternel, ╵je me confie en toi. Je dis : « Tu es mon Dieu ! »
  • Nova Versão Internacional - O meu futuro está nas tuas mãos; livra-me dos meus inimigos e daqueles que me perseguem.
  • Hoffnung für alle - Ich aber, Herr, vertraue dir. Du bist mein Gott, daran halte ich fest!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tương lai con ở trong tay Chúa. Xin giải thoát con khỏi những người săn đuổi tính mạng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันเวลาของข้าพระองค์อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ ขอทรงปลดปล่อยข้าพระองค์จากมือของเหล่าศัตรู จากบรรดาผู้ที่ตามล่าเอาชีวิตของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิต​ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​จาก​มือ​ของ​ศัตรู​และ​ผู้​กดขี่​ข่มเหง
  • 提摩太後書 4:6 - 至於我呢、我 最後的一滴血 已流出為奠祭了,我撤離世間的時候到了。
  • 詩篇 116:15 - 在永恆主看, 他堅貞之民的死、極為寶貴。
  • 約翰福音 12:27 - 『如今我的心極為震盪,我說甚麼好呢?父啊,救我脫離這鐘點哦! 然而、是為這緣故、我才到了這鐘點的。
  • 撒母耳記上 26:10 - 大衛 又說:『我指着永活的永恆主來起誓:他或是被永恆主擊打,或是他日子已到,他自會死,或是他下戰場而被收拾,
  • 約翰福音 7:30 - 於是他們想法子要逮耶穌,卻沒有人下手拿他,因為他的鐘點還沒有到。
  • 使徒行傳 27:24 - 「 保羅 、別怕了:你必須站在 該撒 面前;看吧,上帝已將跟你一同航行的人都賜給你了」。
  • 傳道書 3:1 - 凡事都有定期,天下各樣事務都有定時:
  • 傳道書 3:2 - 生有時,死有時; 栽種有時,拔出所栽種的也有時;
  • 傳道書 3:3 - 殺戮有時,醫治有時; 拆了破口有時,建造有時,
  • 傳道書 3:4 - 哭有時,笑有時; 舉哀有時,踴躍有時;
  • 傳道書 3:5 - 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時; 懷抱有時,停止懷抱有時;
  • 傳道書 3:6 - 尋找有時,失掉有時; 保守有時,拋棄有時;
  • 傳道書 3:7 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,說話有時;
  • 傳道書 3:8 - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時,
  • 耶利米書 15:20 - 我必使你向這人民 成為堅固的銅牆; 他們必攻擊你, 卻不能勝過你; 因為是我與你同在, 要拯救你,要援救你: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 耶利米書 15:21 - 我必援救你脫離壞人的手, 必贖救你脫離強暴人的手掌。』
  • 路加福音 9:51 - 耶穌被接上升的日子將要到了,就硬着頭皮、面向 耶路撒冷 走去,
  • 使徒行傳 23:11 - 當夜 ,主站在 保羅 旁邊說:『放膽,你怎樣為了我在 耶路撒冷 鄭重作見證,也必須怎樣在 羅馬 作見證。』
  • 詩篇 143:12 - 憑你的堅愛使我的仇敵滅絕, 殺滅一切與我為敵的人; 因為我是你的僕人。
  • 約翰福音 13:1 - 逾越節期以前、耶穌知道他的鐘點——他離開這世界、往父那裏去的鐘點——已經到了。他既愛世界上屬自己的人,就愛他們到底 。
  • 詩篇 17:13 - 永恆主啊,求你起來, 迎面攻擊他,使他屈身而死; 用你的刀解救我的性命脫離惡人,
  • 彼得後書 1:14 - 因為知道我這帳幕脫卸的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。
  • 詩篇 71:10 - 因為我的仇敵議論我; 那些窺察着、要害我性命的、一同商議,
  • 詩篇 71:11 - 說:『上帝已經離棄了他; 追趕他吧;捉住他吧! 因為沒有人援救。』
  • 詩篇 71:12 - 上帝啊,不要遠離我; 我的上帝啊,趕快幫助我!
  • 詩篇 17:8 - 求你保護我,像瞳人、眼中之女; 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 詩篇 17:9 - 脫離那掠劫我、的惡人, 那以貪慾圍攻我、的仇敵。
  • 詩篇 143:9 - 永恆主啊,援救我脫離我的仇敵哦! 我是逃到你這裏來避難的 。
  • 詩篇 143:3 - 因為仇敵追趕着我, 將我這一條命壓棄於地上, 使我住在黑暗地方, 像死了許久的一樣。
  • 撒母耳記下 7:12 - 你 在世 的年日滿足、跟你列祖一同長眠了之後,我必立起你以後由你親腹出的苗裔;我必堅立他的國。
  • 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的喊求! 因為我落到極卑微的地步; 求你援救我脫離逼迫我的人! 因為他們比我強盛。
  • 使徒行傳 1:7 - 耶穌對他們說:『父放在自己權內所定的時候或時期、並不是給你們知道的。
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌說了這些話,就舉目望天說:『父啊,鐘點到了,願你榮耀你的兒子,好使兒子也榮耀你。
  • 約翰福音 7:6 - 於是耶穌對他們說:『我的時候還沒有到,你們的時候卻說到就到的。
  • 約伯記 24:1 - 『為甚麼全能者既不將 罰惡 的日期貯藏着, 又不使認識他的人望見那日子呢?
圣经
资源
计划
奉献