逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我听见许多人的毁谤, 四围尽是惊吓; 他们一同商议攻击我, 图谋害我的性命。
- 新标点和合本 - 我听见了许多人的谗谤, 四围都是惊吓; 他们一同商议攻击我的时候, 就图谋要害我的性命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我听见许多人的毁谤, 四围尽是惊吓; 他们一同商议攻击我, 图谋害我的性命。
- 当代译本 - 我听见许多人窃窃私语, 恐怖四下弥漫。 他们图谋不轨, 谋害我的性命。
- 圣经新译本 - 我听见许多人的毁谤, 四周都有惊吓; 他们一同商议攻击我, 图谋要取我的性命。
- 中文标准译本 - 我听见许多的谣言,四围都是恐吓; 他们一同商定对付我,决意取走我的性命。
- 现代标点和合本 - 我听见了许多人的谗谤, 四围都是惊吓。 他们一同商议攻击我的时候, 就图谋要害我的性命。
- 和合本(拼音版) - 我听见了许多人的谗谤, 四围都是惊吓。 他们一同商议攻击我的时候, 就图谋要害我的性命。
- New International Version - For I hear many whispering, “Terror on every side!” They conspire against me and plot to take my life.
- New International Reader's Version - I hear many people whispering, “There is terror all around him!” Many have joined together against me. They plan to kill me.
- English Standard Version - For I hear the whispering of many— terror on every side!— as they scheme together against me, as they plot to take my life.
- New Living Translation - I have heard the many rumors about me, and I am surrounded by terror. My enemies conspire against me, plotting to take my life.
- Christian Standard Bible - I have heard the gossip of many; terror is on every side. When they conspired against me, they plotted to take my life.
- New American Standard Bible - For I have heard the slander of many, Terror is on every side; While they took counsel together against me, They schemed to take away my life.
- New King James Version - For I hear the slander of many; Fear is on every side; While they take counsel together against me, They scheme to take away my life.
- Amplified Bible - For I have heard the slander and whispering of many, Terror is on every side; While they schemed together against me, They plotted to take away my life.
- American Standard Version - For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, They devised to take away my life.
- King James Version - For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
- New English Translation - For I hear what so many are saying, the terrifying news that comes from every direction. When they plot together against me, they figure out how they can take my life.
- World English Bible - For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life.
- 新標點和合本 - 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇; 他們一同商議攻擊我的時候, 就圖謀要害我的性命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽見許多人的毀謗, 四圍盡是驚嚇; 他們一同商議攻擊我, 圖謀害我的性命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我聽見許多人的毀謗, 四圍盡是驚嚇; 他們一同商議攻擊我, 圖謀害我的性命。
- 當代譯本 - 我聽見許多人竊竊私語, 恐怖四下瀰漫。 他們圖謀不軌, 謀害我的性命。
- 聖經新譯本 - 我聽見許多人的毀謗, 四周都有驚嚇; 他們一同商議攻擊我, 圖謀要取我的性命。
- 呂振中譯本 - 我聽見了許多人的讒誹; 四圍盡是恐怖! 他們一同商議攻擊我, 圖謀要奪取我的性命。
- 中文標準譯本 - 我聽見許多的謠言,四圍都是恐嚇; 他們一同商定對付我,決意取走我的性命。
- 現代標點和合本 - 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇。 他們一同商議攻擊我的時候, 就圖謀要害我的性命。
- 文理和合譯本 - 我聞眾謗、隨在驚嚇、彼相商以攻我、設謀以奪我命兮、
- 文理委辦譯本 - 予聞眾民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞多人之謗言、在我四圍有驚惶之事、彼眾聚集以攻我、謀害我命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖存已若亡。棄置如舊瓶。
- Nueva Versión Internacional - Son muchos a los que oigo cuchichear: «Hay terror por todas partes». Se han confabulado contra mí, y traman quitarme la vida.
- 현대인의 성경 - 많은 사람들이 나를 비방하는 소리를 들을 때 내가 무서움에 싸이는 것은 그들이 함께 모여 나를 죽일 음모를 꾸미고 있기 때문입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils m’ont rayé de leur mémoire : ╵me voilà comme un mort, je suis comme un objet perdu.
- リビングバイブル - 絶え間なく、 私についてのうそのうわさや中傷が耳に入り、 どちらを向いても、恐怖ばかりです。 敵は私のいのちをつけねらっているのです。
- Nova Versão Internacional - Ouço muitos cochicharem a meu respeito; o pavor me domina, pois conspiram contra mim, tramando tirar-me a vida.
- Hoffnung für alle - Man hat mich vergessen wie einen, der schon lange tot ist; wie ein zerbrochenes Gefäß bin ich, das achtlos weggeworfen wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con nghe nhiều kẻ thù phỉ báng, chung quanh con vây phủ nỗi kinh hoàng. Kẻ thù con họp nhau hội ý tìm âm mưu kế hoạch thủ tiêu con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ยินคำนินทาว่าร้ายจากหลายฝ่าย มีความหวาดผวาอยู่รอบด้าน พวกเขาคบคิดกันเล่นงานข้าพระองค์ หมายเอาชีวิตของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าข้าพเจ้าได้ยินหลายคนกระซิบว่าร้าย มีสิ่งน่ากลัวรอบข้าง ในขณะที่พวกเขาคบคิดกันต่อต้านข้าพเจ้า ขณะที่เขาวางแผนเพื่อเอาชีวิตข้าพเจ้าไป
交叉引用
- 耶利米书 20:3 - 次日,巴施户珥开枷释放耶利米。于是耶利米对他说:“耶和华不叫你的名为巴施户珥,而叫你玛歌珥‧米撒毕 ,
- 耶利米书 20:4 - 因耶和华如此说:‘看哪,我要使你和你的众朋友惊吓;你们要亲眼看见他们倒在仇敌的刀下。我必将犹大人全都交在巴比伦王的手中,他要把他们掳到巴比伦去,用刀杀他们。
- 路加福音 23:1 - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
- 路加福音 23:2 - 他们开始控告他说:“我们见这人煽惑我们的国民,禁止我们纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
- 耶利米书 11:19 - 我像柔顺的羔羊被牵去宰杀, 并不知道他们设计谋害我: “我们把树连果子都灭了吧! 把他从活人之地剪除, 使他的名不再被记得。”
- 耶利米书 6:25 - 你们不要出到田野去, 也不要行走在路上, 因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- 诗篇 55:10 - 他们昼夜在城墙上绕行, 城内也有罪孽和奸恶。
- 撒母耳记上 24:9 - 大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言,说‘看哪,大卫想要害你’呢?
- 撒母耳记上 19:10 - 扫罗想要用枪刺透大卫,把他钉在墙上,他却躲开扫罗,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走,躲起来了。
- 撒母耳记上 19:11 - 扫罗派一些使者到大卫的房屋那里守着他,等到天亮要杀他。大卫的妻子米甲对大卫说:“你今夜若不逃命,明日就要被杀。”
- 撒母耳记上 19:12 - 于是米甲将大卫从窗户缒下去,让他走;大卫就逃走,躲起来了。
- 撒母耳记上 19:13 - 米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛的枕头上,用衣服盖起来。
- 撒母耳记上 19:14 - 扫罗派一些使者去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
- 撒母耳记上 19:15 - 扫罗又派一些使者去看大卫,说:“把他连床一起抬到我这里,我好杀他。”
- 撒母耳记上 19:16 - 使者进去,看哪,神像在床上,头枕在山羊毛的枕头上。
- 撒母耳记上 19:17 - 扫罗对米甲说:“你为什么这样欺骗我,放我仇敌逃走呢?”米甲对扫罗说:“他对我说:‘你放我走吧,我何必要杀你呢?’”
- 马太福音 26:3 - 那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
- 马太福音 26:4 - 大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。
- 马太福音 26:59 - 祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。
- 诗篇 56:1 - 神啊,求你怜悯我,因为有人践踏我, 终日攻击欺压我。
- 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日践踏我, 逞骄傲攻击我的人很多。
- 诗篇 56:3 - 我惧怕的时候要倚靠你。
- 路加福音 23:5 - 但他们越发竭力地说:“他煽动百姓,在犹太全地传道,从加利利起,直到这里了。”
- 撒母耳记上 22:8 - 你们竟都结党害我!我儿子与耶西的儿子立约的时候,无人告诉我;我儿子挑唆我的臣仆谋害我,像今日这样,也无人告诉我,为我忧虑。”
- 撒母耳记上 22:9 - 那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子往挪伯去,到了亚希突的儿子亚希米勒那里。
- 撒母耳记上 22:10 - 亚希米勒为他求问耶和华,给他食物,又把非利士人歌利亚的刀给了他。”
- 撒母耳记上 23:19 - 西弗人上基比亚到扫罗那里,说:“大卫不是在我们那里,在树林里的山寨中,在荒野 南边的哈基拉山藏着吗?
- 撒母耳记上 23:20 - 现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。”
- 诗篇 57:4 - 至于我的性命, 我好像躺卧在吞噬人的狮子当中; 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
- 诗篇 101:5 - 暗中谗害他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容忍。
- 撒母耳记上 20:33 - 扫罗向约拿单掷枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀死大卫。
- 撒母耳记下 17:1 - 亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,今夜起身追赶大卫。
- 撒母耳记下 17:2 - 我必趁他疲乏手软的时候追上他,使他惊惶。跟随他的众百姓必都逃跑,我就只杀王一个人。
- 撒母耳记下 17:3 - 我必使众百姓都归顺你,正如众人归顺你所追杀的人一样 ,众百姓就都平安无事了。”
- 撒母耳记下 17:4 - 这话在押沙龙和以色列众长老的眼中都看为好。
- 耶利米哀歌 2:22 - 你从四围招聚使我惊吓的人, 像在节庆的日子一样。 耶和华发怒的日子, 无人逃脱,无人生还。 我所抚育养大的, 仇敌都杀尽了。
- 耶利米书 20:10 - 我听见许多的毁谤, 四围都是惊吓; 连我知己朋友都看着我跌倒: “告他吧,我们要告他! 或者他被引诱, 我们就能胜他, 在他身上报仇。”
- 马太福音 27:1 - 到了早晨,众祭司长和百姓的长老商议要处死耶稣,