逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我被人忘、不記念於心、猶如死亡之人、又如殘壞之器、
- 新标点和合本 - 我被人忘记,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我被遗忘,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
- 和合本2010(神版-简体) - 我被遗忘,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
- 当代译本 - 我被人遗忘,就像已死之人, 又像破碎的陶器。
- 圣经新译本 - 我被人完全忘记,如同死了的人, 我好像破碎的器皿,
- 中文标准译本 - 我像死人那样从人心中被忘掉, 我就像破碎的器皿;
- 现代标点和合本 - 我被人忘记,如同死人,无人记念, 我好像破碎的器皿。
- 和合本(拼音版) - 我被人忘记,如同死人,无人记念。 我好像破碎的器皿。
- New International Version - I am forgotten as though I were dead; I have become like broken pottery.
- New International Reader's Version - No one remembers me. I might as well be dead. I have become like broken pottery.
- English Standard Version - I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.
- New Living Translation - I am ignored as if I were dead, as if I were a broken pot.
- Christian Standard Bible - I am forgotten: gone from memory like a dead person — like broken pottery.
- New American Standard Bible - I am forgotten like a dead person, out of mind; I am like a broken vessel.
- New King James Version - I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.
- Amplified Bible - I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.
- American Standard Version - I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
- King James Version - I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
- New English Translation - I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.
- World English Bible - I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
- 新標點和合本 - 我被人忘記,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我被遺忘,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我被遺忘,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
- 當代譯本 - 我被人遺忘,就像已死之人, 又像破碎的陶器。
- 聖經新譯本 - 我被人完全忘記,如同死了的人, 我好像破碎的器皿,
- 呂振中譯本 - 我被忘記、出 人 心 思 之外、如同死人; 我好像丟失的器皿。
- 中文標準譯本 - 我像死人那樣從人心中被忘掉, 我就像破碎的器皿;
- 現代標點和合本 - 我被人忘記,如同死人,無人記念, 我好像破碎的器皿。
- 文理和合譯本 - 我被遺忘、如已死絕憶之人、如破壞之器兮、
- 文理委辦譯本 - 彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒙辱因敵眾。無顏見比鄰。相知競迴避。有如眼中釘。
- Nueva Versión Internacional - Me han olvidado, como si hubiera muerto; soy como una vasija hecha pedazos.
- 현대인의 성경 - 나는 죽은 사람처럼 모든 사람들의 기억에서 사라졌으며 깨어진 질그릇같이 되었습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - A cause de mes ennemis, ╵je dois porter l’opprobre, de mes voisins, je suis la honte et je fais peur ╵à ceux qui me connaissent. Ceux qui me croisent en chemin ╵s’écartent loin de moi .
- リビングバイブル - 私はまるで死人のように、壊れたつぼのように、 忘れられています。
- Nova Versão Internacional - Sou esquecido por eles como se estivesse morto; tornei-me como um pote quebrado.
- Hoffnung für alle - Zum Spott meiner Feinde bin ich geworden, selbst meine Nachbarn verhöhnen mich. Meine Bekannten erschrecken, wenn sie mich sehen, und wer mir auf der Straße begegnet, geht mir aus dem Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con bị quên như người đã chết, như chiếc bình khi đã vỡ tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ถูกลืมประหนึ่งคนที่ตายแล้ว ข้าพระองค์กลายเป็นเหมือนภาชนะที่แตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาลืมข้าพเจ้าเหมือนกับว่าข้าพเจ้าได้ตายจากไปเสียแล้ว ข้าพเจ้าได้กลายเป็นเสมือนภาชนะที่แตกหักแล้ว
交叉引用
- 以賽亞書 38:11 - 我云、我不復瞻望主、不復瞻望主於生命之地、不復見同人、不復見世之居民、
- 以賽亞書 38:12 - 我幕將撤、與我別離、如牧人之撒幕、我命將終、如織者織布已畢、絕之於機、將布捲之、在旦夕之間、主幾滅我、
- 啟示錄 2:27 - 轄 轄原文作牧 之以鐵杖、列邦將見毀如陶器、如我受權由於我父也、
- 羅馬書 9:21 - 陶人豈無權於泥、由一團泥造一貴用之器、一賤用之器乎、
- 羅馬書 9:22 - 倘若天主、雖欲彰其怒、並示其能、仍恆忍寛容可怒當滅之器、
- 詩篇 119:83 - 我身如革囊懸挂煙中、我終不忘主之典章、
- 詩篇 2:9 - 爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、
- 詩篇 88:4 - 我與入墓者無異、又與無力者相同、
- 詩篇 88:5 - 我如已在死人之間、與萬事無關、又如見殺之人、臥於墳墓、皆不復蒙主之記念、盡被滅絕、不復蒙主手扶持、
- 以賽亞書 30:14 - 墻垣毀圮、如人碎陶器、碎之不惜、致所碎之中、無片可用以取火於鑪、或取水於井、