逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
- 新标点和合本 - 我的生命为愁苦所消耗; 我的年岁为叹息所旷废。 我的力量因我的罪孽衰败; 我的骨头也枯干。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所荒废; 我的力量因我的罪孽 衰败, 我的骨头也枯干。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所荒废; 我的力量因我的罪孽 衰败, 我的骨头也枯干。
- 当代译本 - 我的生命被愁苦吞噬, 岁月被哀伤耗尽, 力量因罪恶而消逝, 我成了枯骨一堆。
- 圣经新译本 - 我的生命因愁苦耗尽, 我的岁月在叹息中消逝, 我的力量因罪孽衰退, 我的骨头也枯干。
- 中文标准译本 - 是的,我的一生在悲哀中消逝, 我的岁月在叹息中消亡; 我的力量在我的罪孽中衰败, 连我的骨头也枯干。
- 现代标点和合本 - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所旷废, 我的力量因我的罪孽衰败, 我的骨头也枯干。
- 和合本(拼音版) - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所旷废, 我的力量因我的罪孽衰败, 我的骨头也枯干。
- New International Version - My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
- New International Reader's Version - Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
- English Standard Version - For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
- New Living Translation - I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
- Christian Standard Bible - Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
- New American Standard Bible - For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
- New King James Version - For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
- Amplified Bible - For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my iniquity, And even my body has wasted away.
- American Standard Version - For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
- King James Version - For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
- New English Translation - For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
- World English Bible - For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.
- 新標點和合本 - 我的生命為愁苦所消耗; 我的年歲為歎息所曠廢。 我的力量因我的罪孽衰敗; 我的骨頭也枯乾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的生命為愁苦所消耗, 我的年歲為嘆息所荒廢; 我的力量因我的罪孽 衰敗, 我的骨頭也枯乾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的生命為愁苦所消耗, 我的年歲為嘆息所荒廢; 我的力量因我的罪孽 衰敗, 我的骨頭也枯乾。
- 當代譯本 - 我的生命被愁苦吞噬, 歲月被哀傷耗盡, 力量因罪惡而消逝, 我成了枯骨一堆。
- 聖經新譯本 - 我的生命因愁苦耗盡, 我的歲月在歎息中消逝, 我的力量因罪孽衰退, 我的骨頭也枯乾。
- 呂振中譯本 - 我的一生都消盡於愁苦中, 我的年歲都 曠廢 於歎息裏; 我的力氣因我的困苦 而衰失; 我的骨頭也損壞。
- 中文標準譯本 - 是的,我的一生在悲哀中消逝, 我的歲月在嘆息中消亡; 我的力量在我的罪孽中衰敗, 連我的骨頭也枯乾。
- 現代標點和合本 - 我的生命為愁苦所消耗, 我的年歲為嘆息所曠廢, 我的力量因我的罪孽衰敗, 我的骨頭也枯乾。
- 文理和合譯本 - 愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
- 文理委辦譯本 - 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
- Nueva Versión Internacional - La vida se me va en angustias, y los años en lamentos; la tristeza está acabando con mis fuerzas, y mis huesos se van debilitando.
- 현대인의 성경 - 내가 슬픔과 탄식으로 나날을 보내다가 지쳤으며 이 모든 고통 때문에 내가 기력을 잃었으며 내 뼈마저 쇠약해 가고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Много горя у нечестивых, но надеющихся на Господа окружает Его милость.
- Восточный перевод - Много горя у нечестивых, но надеющихся на Вечного окружает Его любовь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много горя у нечестивых, но надеющихся на Вечного окружает Его любовь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много горя у нечестивых, но надеющихся на Вечного окружает Его любовь.
- La Bible du Semeur 2015 - Aie pitié de moi, Eternel, ╵je suis dans la détresse, le chagrin me ronge les yeux, ╵l’âme et le corps entier.
- Nova Versão Internacional - Minha vida é consumida pela angústia, e os meus anos pelo gemido; minha aflição esgota as minhas forças, e os meus ossos se enfraquecem.
- Hoffnung für alle - Erbarme dich über mich, Herr, denn ich weiß weder aus noch ein! Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen, ich bin mit meiner Kraft am Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đời con tiêu hao trong thống khổ, tháng ngày qua đầy tiếng thở than. Sức suy tàn vì tội lỗi bủa vây; xương cốt con rồi cũng hao mòn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชีวิตของข้าพระองค์สูญไปกับความปวดร้าว และปีเดือนของข้าพระองค์สูญไปกับการคร่ำครวญ กำลังวังชาของข้าพระองค์อ่อนลงเพราะความทุกข์ลำเค็ญ ของข้าพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์ก็เสื่อมไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าชีวิตข้าพเจ้าเต็มด้วยความเศร้า และวิตกกังวลอยู่นานหลายปี พละกำลังของข้าพเจ้าอ่อนล้าเพราะบาปของข้าพเจ้า และกระดูกก็กร่อนลง
交叉引用
- 詩篇 102:3 - 我之年歲、如煙消滅、我骨焦枯、如經火燒、
- 詩篇 102:4 - 我心如草衰殘枯萎、我亦忘乎飲食、
- 詩篇 102:5 - 因哀號歎息、肌肉貼骨、
- 詩篇 102:6 - 我如曠野之鵜鶘、又如荒墟之鴟鴞、
- 詩篇 102:7 - 我醒而不睡、如屋上之孤鳥、
- 詩篇 102:8 - 我仇敵終日毀謗我、向我猖狂者、指我賭誓、
- 詩篇 102:9 - 我食灰塵、如同食物、我所飲者、與淚調和、
- 詩篇 102:10 - 皆因主之烈怒盛怒、因主昔曾舉我、今復擲我、
- 詩篇 102:11 - 我之年歲、如日影已斜、我亦枯槁如草、
- 詩篇 102:12 - 惟主永遠常存、主名萬世恆有、
- 詩篇 102:13 - 求主興起、憐恤 郇 城、向 郇 施恩、日期已屆、
- 詩篇 102:14 - 主之僕人、喜悅 郇 之石、珍愛 郇 之塵土、
- 詩篇 102:15 - 萬民皆必敬畏主名、世上諸王、皆必尊主之榮耀、
- 詩篇 102:16 - 因主重建 郇 城、顯以榮耀、
- 詩篇 102:17 - 主顧念貧窮人之禱告、不輕視其祈求、
- 詩篇 102:18 - 此須記於書册、傳於後世、使將生於世之民讚美主主、
- 詩篇 102:19 - 主從至高之聖所俯視、從天觀地、
- 詩篇 102:20 - 垂聽被囚者之歎息、解救將死之人、
- 詩篇 102:21 - 使之在 郇 城頌揚主名、在 耶路撒冷 讚美主德、
- 詩篇 102:22 - 即在諸民齊集、列邦聚會事主之時、
- 詩篇 102:23 - 主使我力、中道衰微、使我年壽短少、
- 詩篇 102:24 - 我即云、求我天主、莫使我中年逝世、惟主之年壽、永世無窮、
- 詩篇 102:25 - 主在古初創立地之根基、天亦為主手所造、
- 詩篇 102:26 - 天地亦必滅亡、惟主永存、天地如衣服漸敝、主更易天地、如更易衣服、天地亦必改變、
- 詩篇 102:27 - 惟主永世不易、惟主年壽無窮、
- 詩篇 102:28 - 主之僕人之子孫、必存於世間、其後裔必恆立於主前、
- 羅馬書 9:2 - 我有大憂、痛心不已、
- 詩篇 71:9 - 我年至老邁、求主莫遐棄我、我力已衰弱、求主莫遠離我、
- 詩篇 78:33 - 因此天主使之空虛度日、戰兢終身、
- 詩篇 39:11 - 主因愆尤罰人、人之精華消損、如被蟲蝕、世人固為虛幻、細拉、
- 詩篇 13:2 - 我心中籌畫、終日憂慮、將至何時、我仇敵自高欺壓我、將至何時、
- 約伯記 3:24 - 我未食而先歎、我號呼之聲有如水流、
- 詩篇 38:3 - 因主震怒、我肉無完膚、因我犯罪、我骨不安寧、
- 詩篇 32:3 - 我緘默未認己罪、終日哀號、筋骨衰殘、
- 詩篇 32:4 - 主之手晝夜加重責於我、我之精液枯涸、猶如夏日之旱乾、細拉、
- 詩篇 88:15 - 我自幼受苦、幾乎消亡、主使我駭懼、使我絕望、