Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 救恩来自耶和华。 愿你赐福你的子民!(细拉)
  • 新标点和合本 - 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 救恩属于耶和华; 愿你赐福给你的百姓。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 救恩属于耶和华; 愿你赐福给你的百姓。(细拉)
  • 圣经新译本 - 救恩属于耶和华, 愿你赐福给你的子民。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 救恩在于耶和华! 愿你的祝福临到你的子民。细拉
  • 现代标点和合本 - 救恩属乎耶和华, 愿你赐福给你的百姓。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 救恩属乎耶和华, 愿你赐福给你的百姓。细拉
  • New International Version - From the Lord comes deliverance. May your blessing be on your people.
  • New International Reader's Version - Lord, you are the one who saves. May your blessing be on your people.
  • English Standard Version - Salvation belongs to the Lord; your blessing be on your people! Selah
  • New Living Translation - Victory comes from you, O Lord. May you bless your people. Interlude
  • The Message - Real help comes from God. Your blessing clothes your people!
  • Christian Standard Bible - Salvation belongs to the Lord; may your blessing be on your people. Selah
  • New American Standard Bible - Salvation belongs to the Lord; May Your blessing be upon Your people! Selah
  • New King James Version - Salvation belongs to the Lord. Your blessing is upon Your people. Selah
  • Amplified Bible - Salvation belongs to the Lord; May Your blessing be upon Your people. Selah.
  • American Standard Version - Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. [Selah
  • King James Version - Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing is upon thy people. Selah.
  • New English Translation - The Lord delivers; you show favor to your people. (Selah)
  • World English Bible - Salvation belongs to Yahweh. May your blessing be on your people. Selah.
  • 新標點和合本 - 救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 救恩屬於耶和華; 願你賜福給你的百姓。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 救恩屬於耶和華; 願你賜福給你的百姓。(細拉)
  • 當代譯本 - 救恩來自耶和華。 願你賜福你的子民!(細拉)
  • 聖經新譯本 - 救恩屬於耶和華, 願你賜福給你的子民。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 拯救屬於永恆主; 願你的祝福在你人民身上。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 救恩在於耶和華! 願你的祝福臨到你的子民。細拉
  • 現代標點和合本 - 救恩屬乎耶和華, 願你賜福給你的百姓。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 拯救屬於耶和華、願錫嘏爾民兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華普救選民、丕錫福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主常施救、願主賜福於主之選民、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乎救我。俯聽悲嗟。既批敵頰。又折其牙。
  • Nueva Versión Internacional - Tuya es, Selah
  • 현대인의 성경 - 구원은 여호와께서 주시는 것입니다. 주의 백성에게 주의 복을 내리소서.
  • Новый Русский Перевод - Господи, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
  • Восточный перевод - Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, lève-toi ! ╵Au secours, mon Dieu, sauve-moi ! Tu gifles tous mes ennemis : tu casses les dents aux méchants.
  • リビングバイブル - 救いは神から来ます。 神はご自分の民に、 なんと大きな喜びをお与えになることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Do Senhor vem o livramento. A tua bênção está sobre o teu povo. Pausa
  • Hoffnung für alle - Greif ein, Herr, und rette mich! Du bist doch mein Gott! Du wirst meinen Feinden ins Gesicht schlagen und diesen Gottlosen die Zähne ausbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chiến thắng đến từ Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu. Xin ban phước trên con dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การช่วยกู้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอพระพรของพระองค์มีแก่เหล่าประชากรของพระองค์เถิด เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รอด​พ้น​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​พร​ของ​พระ​องค์​อยู่​กับ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ เซล่าห์
交叉引用
  • 彼得前书 3:9 - 不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,反要祝福对方,因为这是你们蒙召的目的,好叫你们蒙福。
  • 希伯来书 6:14 - “我必赐福给你,使你子孙繁盛。”
  • 启示录 19:1 - 此后,我听见天上好像有一大群人在呼喊:“哈利路亚 !救赎、荣耀和权能都归于我们的上帝!
  • 诗篇 29:11 - 耶和华赐力量给自己的子民, 耶和华赐给他们平安的福乐。
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名流芳百世,如日长存。 愿万国都因他而蒙福, 并称他是有福的。
  • 耶利米书 3:23 - 在高山丘陵上狂欢、 拜偶像真是枉然, 唯有我们的上帝耶和华才能拯救以色列。
  • 以弗所书 1:3 - 赞美我们主耶稣基督的父上帝!祂在基督里赐给了我们天上各样属灵的恩福。
  • 以赛亚书 45:21 - 你们要陈明你们的理由, 你们要彼此商议。 谁早已预言过这一切? 谁很久以前就说过这些预言? 难道不是我耶和华吗? 除我以外别无他神。 我是公义的上帝,我是救主, 除我以外别无他神。
  • 以赛亚书 45:22 - 普世的人啊,归向我吧, 你们必蒙拯救, 因为我是独一无二的上帝。
  • 箴言 21:31 - 马为争战之日预备, 胜败由耶和华决定。
  • 使徒行传 3:26 - 上帝兴起祂的仆人,首先差遣祂到你们中间赐福给你们,使你们每个人都脱离罪恶。”
  • 何西阿书 13:4 - 耶和华说: “自从你们离开埃及以来, 我就是你们的上帝耶和华。 除我以外,你们不可有别的神明; 在我以外,你们也没有别的救主。
  • 启示录 7:10 - 大声呼喊说:“救恩来自我们坐在宝座上的上帝,也来自羔羊!”
  • 使徒行传 4:12 - 除祂以外,别无救主,因为普天之下没有赐给世人别的名让我们可以靠着得救!”
  • 约拿书 2:9 - 但我要用感谢的声音向你献祭, 我必还我许的愿, 因为救恩来自耶和华。”
  • 诗篇 37:39 - 耶和华拯救义人, 患难时作他们的庇护所。
  • 诗篇 37:40 - 耶和华救助他们, 救他们脱离恶人,拯救他们, 因为他们投靠祂。
  • 以赛亚书 43:11 - 我,唯独我是耶和华, 除我以外没有别的救主。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 救恩来自耶和华。 愿你赐福你的子民!(细拉)
  • 新标点和合本 - 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 救恩属于耶和华; 愿你赐福给你的百姓。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 救恩属于耶和华; 愿你赐福给你的百姓。(细拉)
  • 圣经新译本 - 救恩属于耶和华, 愿你赐福给你的子民。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 救恩在于耶和华! 愿你的祝福临到你的子民。细拉
  • 现代标点和合本 - 救恩属乎耶和华, 愿你赐福给你的百姓。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 救恩属乎耶和华, 愿你赐福给你的百姓。细拉
  • New International Version - From the Lord comes deliverance. May your blessing be on your people.
  • New International Reader's Version - Lord, you are the one who saves. May your blessing be on your people.
  • English Standard Version - Salvation belongs to the Lord; your blessing be on your people! Selah
  • New Living Translation - Victory comes from you, O Lord. May you bless your people. Interlude
  • The Message - Real help comes from God. Your blessing clothes your people!
  • Christian Standard Bible - Salvation belongs to the Lord; may your blessing be on your people. Selah
  • New American Standard Bible - Salvation belongs to the Lord; May Your blessing be upon Your people! Selah
  • New King James Version - Salvation belongs to the Lord. Your blessing is upon Your people. Selah
  • Amplified Bible - Salvation belongs to the Lord; May Your blessing be upon Your people. Selah.
  • American Standard Version - Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. [Selah
  • King James Version - Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing is upon thy people. Selah.
  • New English Translation - The Lord delivers; you show favor to your people. (Selah)
  • World English Bible - Salvation belongs to Yahweh. May your blessing be on your people. Selah.
  • 新標點和合本 - 救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 救恩屬於耶和華; 願你賜福給你的百姓。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 救恩屬於耶和華; 願你賜福給你的百姓。(細拉)
  • 當代譯本 - 救恩來自耶和華。 願你賜福你的子民!(細拉)
  • 聖經新譯本 - 救恩屬於耶和華, 願你賜福給你的子民。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 拯救屬於永恆主; 願你的祝福在你人民身上。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 救恩在於耶和華! 願你的祝福臨到你的子民。細拉
  • 現代標點和合本 - 救恩屬乎耶和華, 願你賜福給你的百姓。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 拯救屬於耶和華、願錫嘏爾民兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華普救選民、丕錫福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主常施救、願主賜福於主之選民、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乎救我。俯聽悲嗟。既批敵頰。又折其牙。
  • Nueva Versión Internacional - Tuya es, Selah
  • 현대인의 성경 - 구원은 여호와께서 주시는 것입니다. 주의 백성에게 주의 복을 내리소서.
  • Новый Русский Перевод - Господи, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
  • Восточный перевод - Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, lève-toi ! ╵Au secours, mon Dieu, sauve-moi ! Tu gifles tous mes ennemis : tu casses les dents aux méchants.
  • リビングバイブル - 救いは神から来ます。 神はご自分の民に、 なんと大きな喜びをお与えになることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Do Senhor vem o livramento. A tua bênção está sobre o teu povo. Pausa
  • Hoffnung für alle - Greif ein, Herr, und rette mich! Du bist doch mein Gott! Du wirst meinen Feinden ins Gesicht schlagen und diesen Gottlosen die Zähne ausbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chiến thắng đến từ Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu. Xin ban phước trên con dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การช่วยกู้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอพระพรของพระองค์มีแก่เหล่าประชากรของพระองค์เถิด เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รอด​พ้น​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​พร​ของ​พระ​องค์​อยู่​กับ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ เซล่าห์
  • 彼得前书 3:9 - 不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,反要祝福对方,因为这是你们蒙召的目的,好叫你们蒙福。
  • 希伯来书 6:14 - “我必赐福给你,使你子孙繁盛。”
  • 启示录 19:1 - 此后,我听见天上好像有一大群人在呼喊:“哈利路亚 !救赎、荣耀和权能都归于我们的上帝!
  • 诗篇 29:11 - 耶和华赐力量给自己的子民, 耶和华赐给他们平安的福乐。
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名流芳百世,如日长存。 愿万国都因他而蒙福, 并称他是有福的。
  • 耶利米书 3:23 - 在高山丘陵上狂欢、 拜偶像真是枉然, 唯有我们的上帝耶和华才能拯救以色列。
  • 以弗所书 1:3 - 赞美我们主耶稣基督的父上帝!祂在基督里赐给了我们天上各样属灵的恩福。
  • 以赛亚书 45:21 - 你们要陈明你们的理由, 你们要彼此商议。 谁早已预言过这一切? 谁很久以前就说过这些预言? 难道不是我耶和华吗? 除我以外别无他神。 我是公义的上帝,我是救主, 除我以外别无他神。
  • 以赛亚书 45:22 - 普世的人啊,归向我吧, 你们必蒙拯救, 因为我是独一无二的上帝。
  • 箴言 21:31 - 马为争战之日预备, 胜败由耶和华决定。
  • 使徒行传 3:26 - 上帝兴起祂的仆人,首先差遣祂到你们中间赐福给你们,使你们每个人都脱离罪恶。”
  • 何西阿书 13:4 - 耶和华说: “自从你们离开埃及以来, 我就是你们的上帝耶和华。 除我以外,你们不可有别的神明; 在我以外,你们也没有别的救主。
  • 启示录 7:10 - 大声呼喊说:“救恩来自我们坐在宝座上的上帝,也来自羔羊!”
  • 使徒行传 4:12 - 除祂以外,别无救主,因为普天之下没有赐给世人别的名让我们可以靠着得救!”
  • 约拿书 2:9 - 但我要用感谢的声音向你献祭, 我必还我许的愿, 因为救恩来自耶和华。”
  • 诗篇 37:39 - 耶和华拯救义人, 患难时作他们的庇护所。
  • 诗篇 37:40 - 耶和华救助他们, 救他们脱离恶人,拯救他们, 因为他们投靠祂。
  • 以赛亚书 43:11 - 我,唯独我是耶和华, 除我以外没有别的救主。
圣经
资源
计划
奉献