逐节对照
- 当代译本 - 耶和华啊,求你起来! 我的上帝啊,求你救我! 求你掴我一切仇敌的脸, 打碎恶人的牙齿。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你兴起! 我的上帝啊,求你救我! 因为你打断我所有仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你兴起! 我的 神啊,求你救我! 因为你打断我所有仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你起来; 我的 神啊!求你拯救我, 你击打了我所有仇敌的脸颊, 打碎了恶人的牙齿。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你起来! 我的神哪,求你拯救我! 是的,你击打了我一切仇敌的脸颊, 打碎了恶人的牙。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你起来! 我的神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你起来! 我的上帝啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
- New International Version - Arise, Lord! Deliver me, my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked.
- New International Reader's Version - Lord, rise up! My God, save me! Strike all my enemies in the face. Break the teeth of sinful people.
- English Standard Version - Arise, O Lord! Save me, O my God! For you strike all my enemies on the cheek; you break the teeth of the wicked.
- New Living Translation - Arise, O Lord! Rescue me, my God! Slap all my enemies in the face! Shatter the teeth of the wicked!
- The Message - Up, God! My God, help me! Slap their faces, First this cheek, then the other, Your fist hard in their teeth!
- Christian Standard Bible - Rise up, Lord! Save me, my God! You strike all my enemies on the cheek; you break the teeth of the wicked.
- New American Standard Bible - Arise, Lord; save me, my God! For You have struck all my enemies on the cheek; You have shattered the teeth of the wicked.
- New King James Version - Arise, O Lord; Save me, O my God! For You have struck all my enemies on the cheekbone; You have broken the teeth of the ungodly.
- Amplified Bible - Arise, O Lord; save me, O my God! For You have struck all my enemies on the cheek; You have shattered the teeth of the wicked.
- American Standard Version - Arise, O Jehovah; save me, O my God: For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; Thou hast broken the teeth of the wicked.
- King James Version - Arise, O Lord; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
- New English Translation - Rise up, Lord! Deliver me, my God! Yes, you will strike all my enemies on the jaw; you will break the teeth of the wicked.
- World English Bible - Arise, Yahweh! Save me, my God! For you have struck all of my enemies on the cheek bone. You have broken the teeth of the wicked.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你起來! 我的神啊,求你救我! 因為你打了我一切仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你興起! 我的上帝啊,求你救我! 因為你打斷我所有仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你興起! 我的 神啊,求你救我! 因為你打斷我所有仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 求你摑我一切仇敵的臉, 打碎惡人的牙齒。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你起來; 我的 神啊!求你拯救我, 你擊打了我所有仇敵的臉頰, 打碎了惡人的牙齒。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你起來; 我的上帝啊,拯救我哦; 因為你擊打了我眾仇敵的腮骨, 你敲碎了惡人的牙齒。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你起來! 我的神哪,求你拯救我! 是的,你擊打了我一切仇敵的臉頰, 打碎了惡人的牙。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你起來! 我的神啊,求你救我! 因為你打了我一切仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾其興起、我上帝歟、尚其拯余、蓋爾已批敵人之頰、折惡人之齒兮、
- 文理委辦譯本 - 我上帝耶和華已批敵人之頰、曾折惡者之齒、今望爾勃然以興、拯救予兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主興起、求我天主拯救我、因主曾撲我一切仇敵之面、曾敲惡人之牙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖在重圍。何所用懾。
- Nueva Versión Internacional - ¡Levántate, Señor! ¡Ponme a salvo, Dios mío! ¡Rómpeles la quijada a mis enemigos! ¡Rómpeles los dientes a los malvados!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 일어나소서! 나의 하나님이시여, 나를 구하소서! 주께서는 내 원수들의 뺨을 치시며 그들의 이빨을 꺾어 놓지 않으셨습니까?
- Новый Русский Перевод - Не устрашусь я десятков тысяч, со всех сторон меня обступивших.
- Восточный перевод - Не устрашусь я десятков тысяч врагов, со всех сторон обступивших меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не устрашусь я десятков тысяч врагов, со всех сторон обступивших меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не устрашусь я десятков тысяч врагов, со всех сторон обступивших меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne craindrai donc pas ╵ces multitudes qui sont postées autour de moi.
- リビングバイブル - 私は主を呼び求めます。 「主よ、立ち上がってください。 神よ、お救いください。」 すると、主は敵の顔を平手打ちして侮辱し、 彼らの歯を打ち砕きます。
- Nova Versão Internacional - Levanta-te, Senhor! Salva-me, Deus meu! Quebra o queixo de todos os meus inimigos; arrebenta os dentes dos ímpios.
- Hoffnung für alle - Ich fürchte mich nicht vor meinen Feinden, auch wenn sie mich zu Tausenden umzingeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin xuất hiện! Xin giải cứu tôi, lạy Đức Chúa Trời tôi! Xin vả mặt đoàn quân thù nghịch! Xin bẻ nanh vuốt phường ác gian!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดทรงลุกขึ้น! ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์! โปรดทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ ขอทรงตบหน้าศัตรูทุกคนของข้าพระองค์ ขอทรงเลาะฟันของเหล่าคนชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ได้โปรดลุกขึ้นเถิด ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นเถิด พระเจ้าของข้าพเจ้า เพราะพระองค์ตบหน้าศัตรูของข้าพเจ้าทุกคน และทำให้ฟันฟางของคนชั่วทั้งปวงหักเสีย
交叉引用
- 哈巴谷书 2:19 - 对木头说‘醒醒吧’, 对哑巴石头说‘起来吧’的人啊,你们有祸了! 它们能教导你们吗? 看啊,它们外面包金裹银, 里面却毫无生命。
- 诗篇 74:11 - 你为何不伸出大能的右手? 求你出手给他们致命的一击。
- 耶利米哀歌 3:30 - 要任人打脸,甘受凌辱。
- 以赛亚书 51:9 - 耶和华啊,伸出臂膀, 施展能力吧,施展能力吧, 像从前的日子、远古的时代。 难道不是你砍碎了拉哈伯, 刺死了海怪吗?
- 诗篇 35:23 - 我的上帝,我的主啊, 求你起来为我辩护,为我申冤。
- 诗篇 44:23 - 主啊,求你醒来, 你为何沉睡? 求你起来,不要永远丢弃我们。
- 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人受欺压, 贫穷人痛苦哀叹, 我要挺身保护他们, 遂其所愿。”
- 诗篇 59:5 - 万军之耶和华,以色列的上帝啊, 求你起来惩罚列国, 不要怜悯奸诈的恶人。(细拉)
- 诗篇 10:12 - 耶和华啊,求你起来! 上帝啊,求你举手施罚, 不要忘记无助的人!
- 诗篇 7:6 - 耶和华啊, 求你发怒攻击我暴怒的仇敌。 我的上帝啊, 求你醒来,为我伸张正义。
- 诗篇 6:4 - 耶和华啊,求你回来救我, 因你的慈爱而拯救我。
- 约伯记 29:17 - 我打落恶人的毒牙, 从他们口中救出受害者。
- 约伯记 16:10 - 他们嘲笑我, 轻蔑地掴我的脸, 联合起来攻击我。
- 诗篇 58:6 - 上帝啊,求你敲碎他们的牙齿; 耶和华啊, 求你拔掉这些猛狮的利齿。