逐节对照
- 当代译本 - 耶和华啊,我的敌人何其多! 众人群起攻击我!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我的敌人何其增多! 许多人起来攻击我。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我的敌人何其增多! 许多人起来攻击我。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。 起来攻击我的竟然那么多。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我的敌人何其多, 许多人起来攻击我!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我的敌人何其加增! 有许多人起来攻击我。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我的敌人何其加增, 有许多人起来攻击我;
- New International Version - Lord, how many are my foes! How many rise up against me!
- New International Reader's Version - Lord, I have so many enemies! So many people are rising up against me!
- English Standard Version - O Lord, how many are my foes! Many are rising against me;
- New Living Translation - O Lord, I have so many enemies; so many are against me.
- The Message - God! Look! Enemies past counting! Enemies sprouting like mushrooms, Mobs of them all around me, roaring their mockery: “Hah! No help for him from God!”
- Christian Standard Bible - Lord, how my foes increase! There are many who attack me.
- New American Standard Bible - Lord, how my enemies have increased! Many are rising up against me.
- New King James Version - Lord, how they have increased who trouble me! Many are they who rise up against me.
- Amplified Bible - O Lord, how my enemies have increased! Many are rising up against me.
- American Standard Version - Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.
- King James Version - Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
- New English Translation - Lord, how numerous are my enemies! Many attack me.
- World English Bible - Yahweh, how my adversaries have increased! Many are those who rise up against me.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我的敵人何其加增; 有許多人起來攻擊我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我的敵人何其增多! 許多人起來攻擊我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我的敵人何其增多! 許多人起來攻擊我。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我的敵人何其多! 眾人群起攻擊我!
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。 起來攻擊我的竟然那麼多。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我的敵人何其多呀! 有許多人起來攻擊我。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我的敵人何其多, 許多人起來攻擊我!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我的敵人何其加增! 有許多人起來攻擊我。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、敵我者何其繁、攻我者眾兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、苦我者多、攻我者眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我之仇人極多、攻擊我者亦甚眾、
- Nueva Versión Internacional - Muchos son, Señor, mis enemigos; muchos son los que se me oponen,
- 현대인의 성경 - 여호와여, 나의 원수가 어찌 이렇게도 많습니까? 나를 대적하는 자가 너무나 많습니다.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида , когда он бежал от своего сына Авессалома.
- Восточный перевод - Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда, когда он бежал от своего сына Авессалома .
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David, quand il fuyait devant son fils Absalom .
- リビングバイブル - ああ主よ。 どうして、こんなに多くの者が私に逆らうのでしょう。 どうして、こんなに多くの者から いのちを狙われるのですか。 右も左も敵ばかりです。
- Nova Versão Internacional - Senhor, muitos são os meus adversários! Muitos se rebelam contra mim!
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David aus der Zeit, als er vor seinem Sohn Absalom fliehen musste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi Chúa Hằng Hữu, sao kẻ thù con vô số; biết bao người nổi dậy chống con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ศัตรูของข้าพระองค์มีมากเหลือเกิน! ผู้ที่ลุกขึ้นต่อต้านข้าพระองค์ก็มีมากมายนัก!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้ามีศัตรูมากมาย คนจำนวนมากลุกขึ้นต่อต้านข้าพเจ้า
交叉引用
- 撒母耳记下 15:1 - 后来,押沙龙为自己备了车马,又派五十个人在他前面开道。
- 撒母耳记下 15:2 - 他常常清早起来,站在城门的通道旁边。每当有人来找王审理争讼时,押沙龙便问他是从哪一座城来的,那人就会报上自己所属的支派。
- 撒母耳记下 15:3 - 押沙龙会对他说:“你的申诉合情合理,可惜王没有派人来听你申诉。”
- 撒母耳记下 15:4 - 他接着会说:“要是我被立为国中的审判官就好了!那样,任何人有争讼都可以来找我,我一定会为他主持公道。”
- 撒母耳记下 15:5 - 每当有人要向他叩拜,他都伸手扶他,亲吻他。
- 撒母耳记下 15:6 - 押沙龙这样对待每一个来向王申诉的以色列人,赢得了民心。
- 撒母耳记下 15:7 - 过了四年,押沙龙对王说:“请让我到希伯仑去还我向耶和华许下的愿吧。
- 撒母耳记下 15:8 - 仆人住在亚兰的基述时曾许愿,如果耶和华带领我回到耶路撒冷,我必在希伯仑敬拜祂。”
- 撒母耳记下 15:9 - 王说:“你平安地去吧!”押沙龙就去了希伯仑。
- 撒母耳记下 15:10 - 他派密使通知以色列各支派一听见号角的响声,便喊:“押沙龙在希伯仑做王了!”
- 撒母耳记下 15:11 - 有二百人应邀随同押沙龙一起从耶路撒冷去希伯仑,他们对内情一无所知。
- 撒母耳记下 15:12 - 押沙龙献祭的时候,还派人去把大卫的谋士亚希多弗从他的故乡基罗请来。反叛的势力大增,拥护押沙龙的民众越来越多。
- 撒母耳记下 15:13 - 有人来禀告大卫:“以色列的民心都归向押沙龙了。”
- 撒母耳记下 15:14 - 大卫便对在耶路撒冷跟随他的臣仆说:“我们赶快逃命吧!否则,我们都难逃押沙龙的追捕。我们要马上离开!免得他赶到残害我们,屠杀全城。”
- 撒母耳记下 15:15 - 臣仆对王说:“臣等谨遵我主我王的决定。”
- 撒母耳记下 15:16 - 于是王就带着全家逃命,只留下十个妃嫔看守宫殿。
- 撒母耳记下 15:17 - 大卫王带着众民离开耶路撒冷,走到最后的那座房子时,停了下来。
- 撒母耳记下 15:18 - 他的臣仆都从他身边过去了,包括基利提人、比利提人以及从迦特来的六百个随从。
- 撒母耳记下 16:15 - 押沙龙和以色列众人进了耶路撒冷,亚希多弗也和他在一起。
- 马太福音 27:25 - 众人都说:“流祂血的责任由我们和我们的子孙承担!”
- 撒母耳记下 17:11 - 因此,我认为你应该把从但到别示巴的那多如海沙的以色列人都聚集起来,然后你亲自率领他们出征。
- 撒母耳记下 17:12 - 这样不管在哪里找到大卫,我们就像露水一样铺天盖地地袭击他,让他全军覆没。
- 撒母耳记下 17:13 - 如果大卫退进一座城里,我们以色列全军就拿绳索把那城拉到河谷,连一块石头都不留。”
- 马太福音 10:21 - “那时,人将把自己的弟兄置于死地,父亲将把儿子置于死地,儿女将反叛父母,置他们于死地。
- 诗篇 17:7 - 求你彰显你奇妙的慈爱, 用右手拯救投靠你的人脱离仇敌。