逐节对照
- 圣经新译本 - 耶和华的声音震撼旷野, 耶和华震撼 加低斯的旷野。
- 新标点和合本 - 耶和华的声音震动旷野; 耶和华震动加低斯的旷野。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的声音震动旷野, 耶和华震动加低斯的旷野。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的声音震动旷野, 耶和华震动加低斯的旷野。
- 当代译本 - 耶和华的声音震动旷野, 耶和华震动加低斯的旷野。
- 中文标准译本 - 耶和华的声音震撼旷野, 耶和华震撼加低斯旷野。
- 现代标点和合本 - 耶和华的声音震动旷野, 耶和华震动加低斯的旷野。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的声音震动旷野, 耶和华震动加低斯的旷野。
- New International Version - The voice of the Lord shakes the desert; the Lord shakes the Desert of Kadesh.
- New International Reader's Version - The voice of the Lord shakes the desert. The Lord shakes the Desert of Kadesh.
- English Standard Version - The voice of the Lord shakes the wilderness; the Lord shakes the wilderness of Kadesh.
- New Living Translation - The voice of the Lord makes the barren wilderness quake; the Lord shakes the wilderness of Kadesh.
- Christian Standard Bible - The voice of the Lord shakes the wilderness; the Lord shakes the wilderness of Kadesh.
- New American Standard Bible - The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the wilderness of Kadesh.
- New King James Version - The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the Wilderness of Kadesh.
- Amplified Bible - The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the wilderness of Kadesh.
- American Standard Version - The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh.
- King James Version - The voice of the Lord shaketh the wilderness; the Lord shaketh the wilderness of Kadesh.
- New English Translation - The Lord’s shout shakes the wilderness, the Lord shakes the wilderness of Kadesh.
- World English Bible - Yahweh’s voice shakes the wilderness. Yahweh shakes the wilderness of Kadesh.
- 新標點和合本 - 耶和華的聲音震動曠野; 耶和華震動加低斯的曠野。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聲音震動曠野, 耶和華震動加低斯的曠野。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聲音震動曠野, 耶和華震動加低斯的曠野。
- 當代譯本 - 耶和華的聲音震動曠野, 耶和華震動加低斯的曠野。
- 聖經新譯本 - 耶和華的聲音震撼曠野, 耶和華震撼 加低斯的曠野。
- 呂振中譯本 - 永恆主的聲音使曠野慌張旋轉。 永恆主使 加低斯 的曠野旋轉慌張。
- 中文標準譯本 - 耶和華的聲音震撼曠野, 耶和華震撼加低斯曠野。
- 現代標點和合本 - 耶和華的聲音震動曠野, 耶和華震動加低斯的曠野。
- 文理和合譯本 - 其聲震動曠野、耶和華震動加低斯之曠野兮、
- 文理委辦譯本 - 迦鐵山野、為其所震、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聲震動曠野、主震動 迦叠 之曠野、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曠野聞音。戰戰慄慄。 迦鐵 之野。斯惕斯懾。
- Nueva Versión Internacional - la voz del Señor sacude al desierto; el Señor sacude al desierto de Cades.
- 현대인의 성경 - 그 소리가 사막을 진동시키고 가데스 광야를 뒤흔드는구나.
- Новый Русский Перевод - Милостив Ты был ко мне, Господи, и утвердил меня, словно гору. Но лишь сокрыл Ты Свое лицо, и ужас объял меня.
- Восточный перевод - Милостив Ты был ко мне, Вечный, сделал меня твёрдым, как гора. Но лишь сокрыл Ты Своё лицо – ужас объял меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милостив Ты был ко мне, Вечный, сделал меня твёрдым, как гора. Но лишь сокрыл Ты Своё лицо – ужас объял меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милостив Ты был ко мне, Вечный, сделал меня твёрдым, как гора. Но лишь сокрыл Ты Своё лицо – ужас объял меня.
- La Bible du Semeur 2015 - La voix de l’Eternel ╵fait trembler le désert. L’Eternel fait trembler ╵le désert de Qadesh .
- リビングバイブル - 砂漠にこだまし、カデシュの荒野を揺るがします。
- Nova Versão Internacional - A voz do Senhor faz tremer o deserto; o Senhor faz tremer o deserto de Cades.
- Hoffnung für alle - sie erschüttert die Wüste, ja, die Wüste Kadesch bebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng Chúa Hằng Hữu khiến chấn động vùng hoang mạc; Chúa Hằng Hữu chấn động hoang mạc Ca-đe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าเขย่าทะเลทราย องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเขย่าทะเลทรายแห่งคาเดช
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงพระผู้เป็นเจ้าทำให้ถิ่นทุรกันดารสะเทือนเลื่อนลั่น พระผู้เป็นเจ้าทำให้ถิ่นทุรกันดารคาเดชสั่นไหว
交叉引用
- 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地;现在他却应许说:“下一次,我不但要震动地,还要震动天。”
- 以赛亚书 13:13 - 在万军之耶和华发怒的时候, 就是我大发烈怒的日子, 我要使天震动, 大地必摇撼,离开本位。
- 诗篇 18:7 - 那时大地摇撼震动, 群山的根基也都动摇, 它们摇撼,是因为耶和华发怒。
- 约伯记 9:6 - 他使大地震动离开本处, 大地的柱子就摇撼;
- 哈该书 2:6 - 因为万军之耶和华这样说:“再过不多的时候,我要震动天、地、海洋和旱地。”
- 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安吼叫, 并从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要作他子民的避难所, 作以色列众子的保障。
- 哈该书 2:21 - “你要向犹大省长所罗巴伯说:‘我要震动天地,
- 诗篇 46:3 - 虽然海浪翻腾澎湃, 虽然山岳因波涛汹涌摇动, 我们也不害怕。 (细拉)
- 民数记 13:26 - 他们来到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦和以色列的全体会众,向摩西、亚伦及全体会众报告,又把那地的果子给他们看。