逐节对照
- 当代译本 - 我要昂首面对四围的敌人, 我要在祂的帐幕里欢呼献祭, 歌颂赞美祂。
- 新标点和合本 - 现在我得以昂首,高过四面的仇敌。 我要在他的帐幕里欢然献祭; 我要唱诗歌颂耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我得以昂首,高过四面的仇敌。 我要在他的帐幕里欢然献祭, 我要唱诗歌颂耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在我得以昂首,高过四面的仇敌。 我要在他的帐幕里欢然献祭, 我要唱诗歌颂耶和华。
- 圣经新译本 - 现在,我可以抬起头来, 高过我四周的仇敌; 我要在他的帐幕里,献上欢呼的祭; 我要歌唱,颂赞耶和华。
- 中文标准译本 - 这样我的头可以扬起来, 高过我四围的仇敌。 我要在他帐篷中欢呼献祭, 我要歌唱、歌颂耶和华。
- 现代标点和合本 - 现在我得以昂首,高过四面的仇敌。 我要在他的帐幕里欢然献祭, 我要唱诗,歌颂耶和华。
- 和合本(拼音版) - 现在我得以昂首,高过四面的仇敌; 我要在他的帐幕里欢然献祭, 我要唱诗歌颂耶和华。
- New International Version - Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his sacred tent I will sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the Lord.
- New International Reader's Version - Then I will win the battle over my enemies who are all around me. At his holy tent I will offer my sacrifice with shouts of joy. I will sing and make music to the Lord.
- English Standard Version - And now my head shall be lifted up above my enemies all around me, and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the Lord.
- New Living Translation - Then I will hold my head high above my enemies who surround me. At his sanctuary I will offer sacrifices with shouts of joy, singing and praising the Lord with music.
- The Message - God holds me head and shoulders above all who try to pull me down. I’m headed for his place to offer anthems that will raise the roof! Already I’m singing God-songs; I’m making music to God.
- Christian Standard Bible - Then my head will be high above my enemies around me; I will offer sacrifices in his tent with shouts of joy. I will sing and make music to the Lord.
- New American Standard Bible - And now my head will be lifted up above my enemies around me, And I will offer sacrifices in His tent with shouts of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.
- New King James Version - And now my head shall be lifted up above my enemies all around me; Therefore I will offer sacrifices of joy in His tabernacle; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.
- Amplified Bible - And now my head will be lifted up above my enemies around me, In His tent I will offer sacrifices with shouts of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.
- American Standard Version - And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah.
- King James Version - And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the Lord.
- New English Translation - Now I will triumph over my enemies who surround me! I will offer sacrifices in his dwelling place and shout for joy! I will sing praises to the Lord!
- World English Bible - Now my head will be lifted up above my enemies around me. I will offer sacrifices of joy in his tent. I will sing, yes, I will sing praises to Yahweh.
- 新標點和合本 - 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。 我要在他的帳幕裏歡然獻祭; 我要唱詩歌頌耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。 我要在他的帳幕裏歡然獻祭, 我要唱詩歌頌耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。 我要在他的帳幕裏歡然獻祭, 我要唱詩歌頌耶和華。
- 當代譯本 - 我要昂首面對四圍的敵人, 我要在祂的帳幕裡歡呼獻祭, 歌頌讚美祂。
- 聖經新譯本 - 現在,我可以抬起頭來, 高過我四周的仇敵; 我要在他的帳幕裡,獻上歡呼的祭; 我要歌唱,頌讚耶和華。
- 呂振中譯本 - 所以現在我的頭得以昂然, 高過我四面的仇敵; 我必在他帳棚裏獻歡呼的祭; 我必歌頌唱揚永恆主。
- 中文標準譯本 - 這樣我的頭可以揚起來, 高過我四圍的仇敵。 我要在他帳篷中歡呼獻祭, 我要歌唱、歌頌耶和華。
- 現代標點和合本 - 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。 我要在他的帳幕裡歡然獻祭, 我要唱詩,歌頌耶和華。
- 文理和合譯本 - 今我昂首、高於環我之敵兮、在主幕中、獻歡欣之祭、我必謳歌、頌讚耶和華兮、○
- 文理委辦譯本 - 敵人環攻、予克之兮、故懽呼踴躍、獻祭於聖所兮、謳歌頌祝、讚美耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今我能昂首高於圍我之敵人、我必在主之幕中歡呼獻祭、在主前謳歌奏樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 從此得揚眉。克服周圍敵。宜在聖壇上。獻祭表歡悅。引吭吟詩歌。頌美主大德。
- Nueva Versión Internacional - Me hará prevalecer frente a los enemigos que me rodean; en su templo ofreceré sacrificios de alabanza y cantaré salmos al Señor.
- 현대인의 성경 - 내 원수들이 나를 둘러싸도 나에게 미치지 못할 것이니 내가 여호와께 기쁨으로 제사를 드리고 노래하며 그를 찬양하리라.
- Новый Русский Перевод - Благословен Господь, ведь Он услышал голос моих молений.
- Восточный перевод - Хвала Вечному, ведь Он услышал мои моления!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Вечному, ведь Он услышал мои моления!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Вечному, ведь Он услышал мои моления!
- La Bible du Semeur 2015 - Dès à présent, ╵je peux lever la tête ╵pour dominer ╵mes ennemis autour de moi. J’offrirai dans son tabernacle ╵des sacrifices ╵avec des cris de joie, je célébrerai l’Eternel ╵par le chant et les instruments.
- リビングバイブル - 敵が手出しできないようにしてくださいます。 そのとき、私は主に供え物をささげ、 大喜びで賛美の歌を歌います。
- Nova Versão Internacional - Então triunfarei sobre os inimigos que me cercam. Em seu tabernáculo oferecerei sacrifícios com aclamações; cantarei e louvarei ao Senhor.
- Hoffnung für alle - unerreichbar für meine Feinde ringsumher. In seinem Heiligtum will ich Opfer darbringen, voll Freude für den Herrn singen und musizieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đầu tôi được nâng cao hơn kẻ thù, trong nơi thánh Ngài, tôi sẽ dâng lễ vật tạ ơn, và vui mừng ca hát tôn vinh Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าจะได้รับการเชิดชูเหนือบรรดาศัตรูที่รุมล้อมข้าพเจ้า ในพลับพลาของพระองค์ ข้าพเจ้าจะถวายเครื่องบูชาพร้อมด้วยเสียงโห่ร้องยินดี ข้าพเจ้าจะขับร้องและบรรเลงเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาบัดนี้ศีรษะข้าพเจ้าจะถูกยก ให้สูงเหนือศัตรูรอบข้าง และข้าพเจ้าจะมอบเครื่องสักการะโดยส่งเสียงร้องแสดงความยินดีในกระโจมของพระองค์ ข้าพเจ้าจะร้องเพลงและบรรเลงเพลงแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 创世记 40:20 - 第三天是法老的生日,他宴请文武百官,把酒侍和膳司从监牢里提出来,
- 诗篇 138:5 - 他们要歌唱耶和华的作为, 因为耶和华荣耀无比。
- 诗篇 116:17 - 我要向你献上感恩祭, 求告耶和华的名。
- 诗篇 116:18 - 我要在耶路撒冷, 在耶和华的殿中, 在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。 你们要赞美耶和华!
- 诗篇 21:1 - 耶和华啊, 君王因你的能力而欢欣, 因你的拯救而雀跃。
- 路加福音 19:37 - 祂正走下橄榄山,将近耶路撒冷的时候,众门徒因为以往所见的神迹奇事,就欢腾起来,高声赞美上帝:
- 路加福音 19:38 - “奉主名来的王当受称颂!” “天上有平安,至高之处有荣耀!”
- 列王纪下 25:27 - 巴比伦王以未·米罗达在他执政的元年十二月二十七日,即犹大王约雅斤被掳后第三十七年,施恩释放了约雅斤,
- 撒母耳记下 22:1 - 耶和华从扫罗及所有仇敌手中拯救大卫那天,他向耶和华吟唱此诗:
- 诗篇 110:7 - 祂要喝路旁的溪水, 祂必精神抖擞。
- 诗篇 47:1 - 万民啊,你们要鼓掌, 向上帝高声欢呼!
- 耶利米书 31:7 - 耶和华说: “你们要为雅各欢呼歌唱, 向列国之首喝采。 你们要传扬颂赞,说, ‘耶和华啊, 求你拯救你以色列剩余的子民!’
- 诗篇 21:13 - 耶和华啊,愿你彰显大能,受人尊崇! 我们要歌颂、赞美你的权能。
- 创世记 40:13 - 三天之内,法老必让你出头并官复原职。你仍要和从前一样伺候法老饮酒。
- 历代志上 22:18 - 他说:“你们的上帝耶和华与你们同在,使你们四境平安。祂将这地方的居民交在我手中,使这地方归顺祂和祂的子民。
- 西番雅书 3:14 - 少女锡安啊,歌唱吧! 以色列啊,欢呼吧! 少女耶路撒冷啊,尽情地欢喜快乐吧!
- 西番雅书 3:15 - 耶和华已经撤销对你的刑罚, 赶走你的仇敌, 以色列的王耶和华与你同在, 你必不再惧怕灾祸。
- 诗篇 66:13 - 我要带着燔祭来到你殿中, 履行我向你许的誓言,
- 诗篇 66:14 - 就是我在危难中开口许下的誓言。
- 诗篇 66:15 - 我要献上肥美的牲畜, 以公绵羊作馨香之祭献给你, 我要献上公牛和山羊。(细拉)
- 诗篇 66:16 - 敬畏上帝的人啊,你们都来听吧, 我要告诉你们祂为我所做的事。
- 诗篇 81:1 - 要歌颂赐我们力量的上帝, 向雅各的上帝欢呼。
- 撒母耳记下 22:49 - 祂救我脱离仇敌, 使我胜过强敌, 救我脱离残暴之徒。
- 诗篇 22:22 - 我要向众弟兄传扬你的名, 在会众当中赞美你。
- 诗篇 22:23 - 敬畏耶和华的人啊,要赞美祂! 所有雅各的后裔啊,要尊崇祂, 所有以色列的后裔啊,要敬畏祂。
- 诗篇 22:24 - 因为祂没有藐视、厌恶苦难中的人, 也没有掩面不顾他们, 而是垂听他们的呼求。
- 诗篇 22:25 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
- 诗篇 100:1 - 普世要向耶和华欢呼!
- 诗篇 100:2 - 你们要欢然事奉耶和华, 到祂面前来欢唱。
- 撒母耳记下 7:9 - 无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远扬,与世上的伟人齐名。
- 历代志下 30:21 - 在耶路撒冷的以色列人非常喜乐地守除酵节七天。利未人和祭司用响亮的乐器天天颂赞耶和华。
- 历代志下 30:22 - 希西迦慰劳所有善于事奉耶和华的利未人。于是,众人欢宴过节七天,又献上平安祭,称谢他们祖先的上帝耶和华。
- 历代志下 30:23 - 全体会众商议要再守节期七天,于是众人又欢欢喜喜地守节期七天。
- 历代志下 30:24 - 犹大王希西迦送给会众一千头公牛和七千只羊,众官员也送给会众一千头公牛和一万只羊,并且很多祭司都已洁净自己。
- 历代志下 30:25 - 犹大全体会众、祭司、利未人和从以色列来的全体会众,以及寄居在以色列和犹大的人尽都欢喜。
- 历代志下 30:26 - 全耶路撒冷都喜气洋洋,因为自以色列王大卫的儿子所罗门时代以来,耶路撒冷从未有过这样的盛会。
- 诗篇 95:1 - 来吧,让我们向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
- 以斯拉记 3:11 - 他们彼此唱和,赞美、称谢耶和华,说: “祂是美善的, 因为祂向以色列人永施慈爱!” 所有人都高声欢呼赞美耶和华,因为耶和华殿的根基已经立好。
- 以斯拉记 3:12 - 许多曾见过旧殿的年长祭司、利未人和族长看见这殿立了根基,不禁放声大哭,也有很多人高声欢呼。
- 以斯拉记 3:13 - 人们无法分辨是痛哭声还是欢呼声,因为众人都大声呼喊,声音传到远处。
- 彼得前书 2:5 - 也如同活石,被用来建造属灵的宫殿,好做圣洁的祭司,借着耶稣基督献上蒙上帝悦纳的灵祭。
- 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我洗手表明清白, 再走近你的祭坛,
- 诗篇 26:7 - 要高唱感恩之歌, 述说你的一切奇妙作为。
- 诗篇 43:3 - 求你以光明和真理引导我, 领我到你的圣山,到你的居所。
- 诗篇 43:4 - 我要到上帝的祭坛前, 到赐我喜乐的上帝面前。 上帝啊,我的上帝, 我要弹琴赞美你。
- 撒迦利亚书 9:9 - 少女锡安啊,要充满喜乐! 少女耶路撒冷啊,要欢呼! 看啊,你的王到你这里来了! 祂是公义、得胜的王, 谦卑地骑着驴, 骑着一头驴驹。
- 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌: “你配拿书卷并揭开封印, 因你曾被杀, 用你的血从各部落、各语言族群、各民族、各国家, 将人买赎回来归给上帝。
- 耶利米书 33:11 - 但这些地方必传出欢乐声、新郎新娘的欢笑声和在耶和华殿中献感恩祭者的歌唱声, “‘要感谢万军之耶和华, 因为耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存。’ 因为我必使被掳的人返乡,重建家园。这是耶和华说的。”
- 以弗所书 5:19 - 要用诗篇、圣诗、灵歌互相激励,从心底唱出赞美主的旋律。
- 以弗所书 5:20 - 凡事总要奉我们主耶稣基督的名感谢父上帝。
- 启示录 15:3 - 口里唱着上帝的奴仆摩西的歌和羔羊的歌: “全能的主上帝啊, 你的作为伟大奇妙! 万国的王啊, 你的道路公义真实!
- 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民啊,高声欢呼吧! 因为住在你们当中的以色列的圣者无比伟大。”
- 希伯来书 13:15 - 让我们靠着耶稣,常常开口以颂赞为祭献给上帝,这是承认主名的人 所结的果子。
- 诗篇 107:22 - 他们要向祂献上感恩祭, 欢然歌颂祂的作为。
- 诗篇 3:3 - 可是,耶和华啊! 你是四面保护我的盾牌, 是我的荣耀,你使我昂首而立。