逐节对照
- 当代译本 - 求你以你的真理引领我, 教导我,因为你是拯救我的上帝, 我终日等候你。
- 新标点和合本 - 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是救我的 神。 我终日等候你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你指教我,引导我进入你的真理, 因为你是救我的上帝。 我整日等候你。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你指教我,引导我进入你的真理, 因为你是救我的 神。 我整日等候你。
- 圣经新译本 - 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是拯救我的 神; 我整天等候的就是你。
- 中文标准译本 - 求你以你的真理引导我、教导我, 因为你是拯救我的神; 我终日等候你。
- 现代标点和合本 - 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是救我的神, 我终日等候你。
- 和合本(拼音版) - 求你以你的真理引导我,教训我, 因为你是救我的上帝, 我终日等候你。
- New International Version - Guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long.
- New International Reader's Version - Guide me in your truth. Teach me. You are God my Savior. I put my hope in you all day long.
- English Standard Version - Lead me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation; for you I wait all the day long.
- New Living Translation - Lead me by your truth and teach me, for you are the God who saves me. All day long I put my hope in you.
- The Message - Take me by the hand; Lead me down the path of truth. You are my Savior, aren’t you?
- Christian Standard Bible - Guide me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation; I wait for you all day long.
- New American Standard Bible - Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You I wait all the day.
- New King James Version - Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; On You I wait all the day.
- Amplified Bible - Guide me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You [and only You] I wait [expectantly] all the day long.
- American Standard Version - Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day.
- King James Version - Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
- New English Translation - Guide me into your truth and teach me. For you are the God who delivers me; on you I rely all day long.
- World English Bible - Guide me in your truth, and teach me, For you are the God of my salvation, I wait for you all day long.
- 新標點和合本 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是救我的神。 我終日等候你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你指教我,引導我進入你的真理, 因為你是救我的上帝。 我整日等候你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你指教我,引導我進入你的真理, 因為你是救我的 神。 我整日等候你。
- 當代譯本 - 求你以你的真理引領我, 教導我,因為你是拯救我的上帝, 我終日等候你。
- 聖經新譯本 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是拯救我的 神; 我整天等候的就是你。
- 呂振中譯本 - 憑你的忠信來帶領我,教導我; 因為只有你是拯救我、的上帝; 我終日切候的乃是你。
- 中文標準譯本 - 求你以你的真理引導我、教導我, 因為你是拯救我的神; 我終日等候你。
- 現代標點和合本 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是救我的神, 我終日等候你。
- 文理和合譯本 - 以爾真理導我誨我、爾為救我之上帝、我終日企望爾兮、
- 文理委辦譯本 - 余恆望爾兮、蒙爾拯救、爾導予以真理兮、而訓誨之予加、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我踐行主之真理、又訓誨我、因主乃救我之天主、我終日惟仰望主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主賜教誨。俾我明眞理。爾乃我恩神。朝暮所佇俟。
- Nueva Versión Internacional - Encamíname en tu verdad, ¡enséñame! Tú eres mi Dios y Salvador; Vav ¡en ti pongo mi esperanza todo el día! Zayin
- 현대인의 성경 - 주의 진리로 나를 인도하시고 가르치소서. 주는 내 구원의 하나님이시므로 내가 하루 종일 주만 바라봅니다.
- Новый Русский Перевод - Я ненавижу сборище грешников и с нечестивыми не сажусь.
- Восточный перевод - Я ненавижу сборище грешников и с нечестивыми не сажусь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ненавижу сборище грешников и с нечестивыми не сажусь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ненавижу сборище грешников и с нечестивыми не сажусь.
- La Bible du Semeur 2015 - Dirige-moi ╵selon ta vérité ╵et instruis-moi ! Car c’est toi le Dieu qui me sauve, et je m’attends à toi ╵à longueur de journée.
- リビングバイブル - 私を導き、教えてください。 主は救いをお与えになる神だからです。 主以外に望みはありません。
- Nova Versão Internacional - guia-me com a tua verdade e ensina-me, pois tu és Deus, meu Salvador, e a minha esperança está em ti o tempo todo.
- Hoffnung für alle - Lehre mich Schritt für Schritt, nach deiner Wahrheit zu leben. Du bist der Gott, bei dem ich Rettung finde, zu jeder Zeit setze ich meine Hoffnung auf dich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin dẫn con đi vào chân lý và khuyên bảo con, vì Ngài là Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi con. Suốt ngày con hy vọng trong Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในความจริงของพระองค์และสอนข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์ และความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์วันยังค่ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดนำข้าพเจ้าเพื่อให้ทราบถึงความจริงของพระองค์ และสอนข้าพเจ้า เพราะพระองค์คือพระเจ้าแห่งความรอดพ้นของข้าพเจ้า ข้าพเจ้ามีความหวังในพระองค์ตลอดวันเวลา
交叉引用
- 诗篇 119:33 - 耶和华啊,求你将你的律例教导我, 我必遵守到底。
- 诗篇 22:2 - 我的上帝啊, 我白天呼求,你不回应; 我夜间呼求,仍无安宁。
- 诗篇 24:5 - 他们必蒙耶和华赐福, 被救他们的上帝称为义人。
- 诗篇 25:8 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
- 路加福音 18:7 - 难道上帝听到祂拣选的人昼夜呼求,不为他们申冤吗?难道祂会一直耽延吗?
- 诗篇 68:20 - 我们的上帝是拯救的上帝, 主耶和华救我们脱离死亡。
- 诗篇 86:3 - 主啊,我终日向你呼求, 求你怜悯我。
- 诗篇 119:97 - 我多么爱慕你的律法, 终日默想。
- 约伯记 36:22 - 看啊,上帝的能力无以伦比。 谁能像祂那样赐人教诲?
- 约翰福音 8:31 - 耶稣对信祂的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了。
- 约翰福音 8:32 - 你们必认识真理,真理必叫你们得到自由。”
- 约翰福音 6:45 - 先知书上说,‘他们都要受上帝的训诲。’ 这里是指凡听见父的教导又领会的人,都会到我这里来。
- 诗篇 119:26 - 我陈明自己的行为, 你就回应了我; 求你将你的律例教导我。
- 以赛亚书 54:13 - 你的儿女都必受耶和华的训诲, 安享太平。
- 尼希米记 9:20 - 你差遣你良善的灵去教导他们,没有停止赐他们吗哪吃,也没有停止赐他们水喝。
- 以赛亚书 35:8 - 那里必有一条大路, 被称为“圣洁之路”, 专供蒙救赎的人行走。 污秽的人都不能走这条路, 愚昧的人也不能信步其上。
- 以弗所书 4:20 - 但基督并未这样教导你们。
- 以弗所书 4:21 - 你们如果听过祂的事,领受了祂的教导,就是在祂里面的真理,
- 约翰一书 2:27 - 既然你们从那位圣者领受的恩膏常在你们里面,就无需他人指教你们,祂的恩膏必在一切事上指教你们。这恩膏真实无伪,你们要按这恩膏的指教住在基督里。
- 以赛亚书 42:16 - 我要带领盲人走他们不认识的路, 引导他们走陌生的道。 我要把他们面前的黑暗变为光明, 坎坷之地变得平坦。 我必行这些事,我必不离弃他们。
- 箴言 23:17 - 不要心里羡慕罪人, 要终日敬畏耶和华。
- 诗篇 119:66 - 求你赐我知识,教我判别是非, 因为我信靠你的命令。
- 耶利米书 31:33 - 耶和华说:“那些日子以后,我将与以色列家立这样的约,我要把我的律法放在他们脑中,写在他们心上。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
- 耶利米书 31:34 - 谁都无需再教导自己的邻居和弟兄,说,‘你要认识耶和华’,因为他们无论尊卑都必认识我。我要赦免他们的过犯,忘掉他们的罪恶。这是耶和华说的。”
- 罗马书 8:14 - 因为凡有上帝的灵引导的人都是上帝的儿女。
- 耶利米书 31:9 - 我必引领他们回来, 他们必一路含泪祷告。 我要使他们走在溪水边, 行在平坦的路上, 他们必不会跌倒, 因为我是以色列的父亲, 以法莲是我的长子。
- 诗篇 107:7 - 带领他们走直路, 到可居住的城邑。
- 诗篇 88:1 - 耶和华,拯救我的上帝啊, 我昼夜不停地呼求你。
- 约翰福音 14:26 - 但护慰者,就是父为我的名而差来的圣灵,将教导你们一切的事,并使你们想起我对你们说的一切话。
- 诗篇 79:9 - 拯救我们的上帝啊, 求你为了自己荣耀的名而帮助我们, 为你名的缘故拯救我们, 赦免我们的罪。
- 诗篇 43:3 - 求你以光明和真理引导我, 领我到你的圣山,到你的居所。
- 诗篇 43:4 - 我要到上帝的祭坛前, 到赐我喜乐的上帝面前。 上帝啊,我的上帝, 我要弹琴赞美你。
- 诗篇 25:10 - 遵守祂的约和法度的人, 耶和华总以慈爱和信实相待。
- 约翰福音 16:13 - 等到真理之灵来了,祂会引导你们进入一切真理。祂不凭自己说话,而是把祂所听见的和有关将来的事告诉你们。
- 以赛亚书 49:10 - 他们不再饥渴, 也不再被热风和烈日灼伤, 因为怜悯他们的那位必引导他们, 领他们到泉水边。
- 以赛亚书 30:18 - 然而,耶和华正在等候, 准备施恩给你们, 祂必怜悯你们。 因为耶和华是公正的上帝, 等候祂的人有福了!
- 启示录 7:17 - 因为在宝座中央的羔羊要做他们的牧人,引导他们到生命的泉水边,上帝要擦干他们所有的眼泪。”
- 箴言 8:34 - 人若听从我、天天在我门口仰望、 在我门边等候,就有福了。