Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:17 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est dans l’angoisse, délivre-moi de mes tourments !
  • 新标点和合本 - 我心里的愁苦甚多, 求你救我脱离我的祸患。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里愁苦甚多, 求你救我脱离我的祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心里愁苦甚多, 求你救我脱离我的祸患。
  • 当代译本 - 我心中充满愁烦, 求你救我脱离患难。
  • 圣经新译本 - 我心中的愁苦增多, 求你使我从痛苦中得释放。
  • 中文标准译本 - 我心里的忧患加增, 求你把我从困苦中领出来。
  • 现代标点和合本 - 我心里的愁苦甚多, 求你救我脱离我的祸患。
  • 和合本(拼音版) - 我心里的愁苦甚多, 求你救我脱离我的祸患。
  • New International Version - Relieve the troubles of my heart and free me from my anguish.
  • New International Reader's Version - Take away the troubles of my heart. Set me free from my great pain.
  • English Standard Version - The troubles of my heart are enlarged; bring me out of my distresses.
  • New Living Translation - My problems go from bad to worse. Oh, save me from them all!
  • The Message - My heart and mind are fighting each other; Call a truce to this civil war.
  • Christian Standard Bible - The distresses of my heart increase; bring me out of my sufferings.
  • New American Standard Bible - The troubles of my heart are enlarged; Bring me out of my distresses.
  • New King James Version - The troubles of my heart have enlarged; Bring me out of my distresses!
  • Amplified Bible - The troubles of my heart are multiplied; Bring me out of my distresses.
  • American Standard Version - The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses.
  • King James Version - The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
  • New English Translation - Deliver me from my distress; rescue me from my suffering!
  • World English Bible - The troubles of my heart are enlarged. Oh bring me out of my distresses.
  • 新標點和合本 - 我心裏的愁苦甚多, 求你救我脫離我的禍患。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏愁苦甚多, 求你救我脫離我的禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏愁苦甚多, 求你救我脫離我的禍患。
  • 當代譯本 - 我心中充滿愁煩, 求你救我脫離患難。
  • 聖經新譯本 - 我心中的愁苦增多, 求你使我從痛苦中得釋放。
  • 呂振中譯本 - 我的心困窘、求你放寬, 我的窘迫、求你救我脫出。
  • 中文標準譯本 - 我心裡的憂患加增, 求你把我從困苦中領出來。
  • 現代標點和合本 - 我心裡的愁苦甚多, 求你救我脫離我的禍患。
  • 文理和合譯本 - 我心多憂、求爾拯我於急難兮、
  • 文理委辦譯本 - 憂心孔殷、尚其拯予於困苦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心中愁煩甚多、求主救我脫離急難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愁多心如結。罹難求主助。
  • Nueva Versión Internacional - Crecen las angustias de mi corazón; líbrame de mis tribulaciones.
  • 현대인의 성경 - 내 마음의 고통이 점점 더해 갑니다. 나를 이 모든 괴로움에서 건져 주소서.
  • リビングバイブル - かかえている問題は、 だんだん手に負えなくなるのです。 ああ、すべての苦しみから引き離してください。
  • Nova Versão Internacional - As angústias do meu coração se multiplicaram; liberta-me da minha aflição.
  • Hoffnung für alle - Mir ist angst und bange, nimm diese Last von meinem Herzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nỗi đau thương sao gia tăng mãi. Xin cứu con khỏi mọi cảnh khổ đau!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบรรเทาความทุกข์ร้อนในใจของข้าพระองค์ และขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้หลุดพ้นจากความทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​บรรเทา​ความ​ทุกข์​ใน​จิตใจ​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​หลุด​พ้น​จาก​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว
交叉引用
  • Psaumes 42:7 - Mon Dieu , mon âme est abattue ! Voilà pourquoi, je pense à toi ╵du pays du Jourdain, des cimes de l’Hermon ╵et du mont Mitséar .
  • Psaumes 38:1 - Un psaume de David, pour se rappeler au souvenir de Dieu.
  • Psaumes 38:2 - Eternel, dans ta colère, ╵ne me punis pas, et, dans ton indignation, ╵ne me châtie pas !
  • Psaumes 38:3 - Vois : tes flèches m’ont atteint, ta main m’a frappé :
  • Psaumes 38:4 - en mon corps, ╵plus rien n’est intact ╵sous l’effet de ta colère, dans mes membres, rien n’est sain, ╵mon péché en est la cause.
  • Psaumes 38:5 - Je suis submergé ╵par mes fautes, elles sont un poids ╵bien trop lourd pour moi.
  • Psaumes 38:6 - Mes plaies infectées suppurent : ma folie en est la cause.
  • Psaumes 38:7 - Triste, accablé, abattu, je me traîne tout le jour,
  • Psaumes 38:8 - je sens un feu dans mes reins, plus rien n’est intact en moi.
  • 1 Corinthiens 4:11 - Jusqu’à présent, nous souffrons la faim et la soif, nous sommes mal vêtus, exposés aux coups, errant de lieu en lieu.
  • 1 Corinthiens 4:12 - Nous nous épuisons à travailler de nos propres mains. On nous insulte ? Nous bénissons. On nous persécute ? Nous le supportons.
  • 1 Corinthiens 4:13 - On nous calomnie ? Nous répondons par des paroles bienveillantes. Jusqu’à maintenant, nous sommes devenus comme les déchets du monde et traités comme le rebut de l’humanité.
  • 2 Corinthiens 4:8 - Ainsi, nous sommes accablés par toutes sortes de détresses et cependant jamais écrasés. Nous sommes désemparés, mais non désespérés,
  • 2 Corinthiens 4:9 - persécutés, mais non abandonnés, terrassés, mais non pas anéantis.
  • Psaumes 107:6 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
  • Psaumes 34:19 - Car l’Eternel est proche ╵de ceux qui ont le cœur brisé. Il sauve ceux ╵qui ont un esprit abattu.
  • Habaquq 3:17 - Car le figuier ╵ne bourgeonnera plus, et il n’y aura plus ╵de raisins dans les vignes, le fruit de l’olivier ╵trompera les espoirs, les champs ne produiront ╵plus de pain à manger. Les moutons et les chèvres ╵disparaîtront de leurs enclos, et les bovins de leurs étables.
  • Habaquq 3:18 - Mais moi, c’est à cause de l’Eternel ╵que je veux me réjouir, j’exulterai de joie ╵à cause du Dieu qui me sauve.
  • Habaquq 3:19 - L’Eternel, le Seigneur, ╵c’est lui ma force : il rend mes pieds pareils ╵à ceux des biches, il me fait cheminer ╵sur les lieux élevés. Pour le chef des musiciens. A chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
  • Psaumes 77:2 - J’appelle Dieu, ╵je crie vers lui ; j’appelle Dieu, ╵et il m’écoute.
  • Psaumes 77:3 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
  • Psaumes 77:4 - Dès que je pense à Dieu, ╵je me mets à gémir, et quand je réfléchis, ╵j’ai l’esprit abattu. Pause
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est dans l’angoisse, délivre-moi de mes tourments !
  • 新标点和合本 - 我心里的愁苦甚多, 求你救我脱离我的祸患。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里愁苦甚多, 求你救我脱离我的祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心里愁苦甚多, 求你救我脱离我的祸患。
  • 当代译本 - 我心中充满愁烦, 求你救我脱离患难。
  • 圣经新译本 - 我心中的愁苦增多, 求你使我从痛苦中得释放。
  • 中文标准译本 - 我心里的忧患加增, 求你把我从困苦中领出来。
  • 现代标点和合本 - 我心里的愁苦甚多, 求你救我脱离我的祸患。
  • 和合本(拼音版) - 我心里的愁苦甚多, 求你救我脱离我的祸患。
  • New International Version - Relieve the troubles of my heart and free me from my anguish.
  • New International Reader's Version - Take away the troubles of my heart. Set me free from my great pain.
  • English Standard Version - The troubles of my heart are enlarged; bring me out of my distresses.
  • New Living Translation - My problems go from bad to worse. Oh, save me from them all!
  • The Message - My heart and mind are fighting each other; Call a truce to this civil war.
  • Christian Standard Bible - The distresses of my heart increase; bring me out of my sufferings.
  • New American Standard Bible - The troubles of my heart are enlarged; Bring me out of my distresses.
  • New King James Version - The troubles of my heart have enlarged; Bring me out of my distresses!
  • Amplified Bible - The troubles of my heart are multiplied; Bring me out of my distresses.
  • American Standard Version - The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses.
  • King James Version - The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
  • New English Translation - Deliver me from my distress; rescue me from my suffering!
  • World English Bible - The troubles of my heart are enlarged. Oh bring me out of my distresses.
  • 新標點和合本 - 我心裏的愁苦甚多, 求你救我脫離我的禍患。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏愁苦甚多, 求你救我脫離我的禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏愁苦甚多, 求你救我脫離我的禍患。
  • 當代譯本 - 我心中充滿愁煩, 求你救我脫離患難。
  • 聖經新譯本 - 我心中的愁苦增多, 求你使我從痛苦中得釋放。
  • 呂振中譯本 - 我的心困窘、求你放寬, 我的窘迫、求你救我脫出。
  • 中文標準譯本 - 我心裡的憂患加增, 求你把我從困苦中領出來。
  • 現代標點和合本 - 我心裡的愁苦甚多, 求你救我脫離我的禍患。
  • 文理和合譯本 - 我心多憂、求爾拯我於急難兮、
  • 文理委辦譯本 - 憂心孔殷、尚其拯予於困苦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心中愁煩甚多、求主救我脫離急難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愁多心如結。罹難求主助。
  • Nueva Versión Internacional - Crecen las angustias de mi corazón; líbrame de mis tribulaciones.
  • 현대인의 성경 - 내 마음의 고통이 점점 더해 갑니다. 나를 이 모든 괴로움에서 건져 주소서.
  • リビングバイブル - かかえている問題は、 だんだん手に負えなくなるのです。 ああ、すべての苦しみから引き離してください。
  • Nova Versão Internacional - As angústias do meu coração se multiplicaram; liberta-me da minha aflição.
  • Hoffnung für alle - Mir ist angst und bange, nimm diese Last von meinem Herzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nỗi đau thương sao gia tăng mãi. Xin cứu con khỏi mọi cảnh khổ đau!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบรรเทาความทุกข์ร้อนในใจของข้าพระองค์ และขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้หลุดพ้นจากความทุกข์ทรมาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​บรรเทา​ความ​ทุกข์​ใน​จิตใจ​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​หลุด​พ้น​จาก​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว
  • Psaumes 42:7 - Mon Dieu , mon âme est abattue ! Voilà pourquoi, je pense à toi ╵du pays du Jourdain, des cimes de l’Hermon ╵et du mont Mitséar .
  • Psaumes 38:1 - Un psaume de David, pour se rappeler au souvenir de Dieu.
  • Psaumes 38:2 - Eternel, dans ta colère, ╵ne me punis pas, et, dans ton indignation, ╵ne me châtie pas !
  • Psaumes 38:3 - Vois : tes flèches m’ont atteint, ta main m’a frappé :
  • Psaumes 38:4 - en mon corps, ╵plus rien n’est intact ╵sous l’effet de ta colère, dans mes membres, rien n’est sain, ╵mon péché en est la cause.
  • Psaumes 38:5 - Je suis submergé ╵par mes fautes, elles sont un poids ╵bien trop lourd pour moi.
  • Psaumes 38:6 - Mes plaies infectées suppurent : ma folie en est la cause.
  • Psaumes 38:7 - Triste, accablé, abattu, je me traîne tout le jour,
  • Psaumes 38:8 - je sens un feu dans mes reins, plus rien n’est intact en moi.
  • 1 Corinthiens 4:11 - Jusqu’à présent, nous souffrons la faim et la soif, nous sommes mal vêtus, exposés aux coups, errant de lieu en lieu.
  • 1 Corinthiens 4:12 - Nous nous épuisons à travailler de nos propres mains. On nous insulte ? Nous bénissons. On nous persécute ? Nous le supportons.
  • 1 Corinthiens 4:13 - On nous calomnie ? Nous répondons par des paroles bienveillantes. Jusqu’à maintenant, nous sommes devenus comme les déchets du monde et traités comme le rebut de l’humanité.
  • 2 Corinthiens 4:8 - Ainsi, nous sommes accablés par toutes sortes de détresses et cependant jamais écrasés. Nous sommes désemparés, mais non désespérés,
  • 2 Corinthiens 4:9 - persécutés, mais non abandonnés, terrassés, mais non pas anéantis.
  • Psaumes 107:6 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
  • Psaumes 34:19 - Car l’Eternel est proche ╵de ceux qui ont le cœur brisé. Il sauve ceux ╵qui ont un esprit abattu.
  • Habaquq 3:17 - Car le figuier ╵ne bourgeonnera plus, et il n’y aura plus ╵de raisins dans les vignes, le fruit de l’olivier ╵trompera les espoirs, les champs ne produiront ╵plus de pain à manger. Les moutons et les chèvres ╵disparaîtront de leurs enclos, et les bovins de leurs étables.
  • Habaquq 3:18 - Mais moi, c’est à cause de l’Eternel ╵que je veux me réjouir, j’exulterai de joie ╵à cause du Dieu qui me sauve.
  • Habaquq 3:19 - L’Eternel, le Seigneur, ╵c’est lui ma force : il rend mes pieds pareils ╵à ceux des biches, il me fait cheminer ╵sur les lieux élevés. Pour le chef des musiciens. A chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
  • Psaumes 77:2 - J’appelle Dieu, ╵je crie vers lui ; j’appelle Dieu, ╵et il m’écoute.
  • Psaumes 77:3 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
  • Psaumes 77:4 - Dès que je pense à Dieu, ╵je me mets à gémir, et quand je réfléchis, ╵j’ai l’esprit abattu. Pause
圣经
资源
计划
奉献