Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:13 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 身享綏康、子孫得土兮、
  • 新标点和合本 - 他必安然居住; 他的后裔必承受地土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要安然居住, 他的后裔必承受土地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要安然居住, 他的后裔必承受土地。
  • 当代译本 - 他必享福, 他的后代必承受土地。
  • 圣经新译本 - 他必安享福乐, 他的后裔要承受地土。
  • 中文标准译本 - 他自己将安享福份, 他的后裔必继承那地。
  • 现代标点和合本 - 他必安然居住, 他的后裔必承受地土。
  • 和合本(拼音版) - 他必安然居住, 他的后裔必承受地土。
  • New International Version - They will spend their days in prosperity, and their descendants will inherit the land.
  • New International Reader's Version - Things will always go well for them. Their children will be given the land.
  • English Standard Version - His soul shall abide in well-being, and his offspring shall inherit the land.
  • New Living Translation - They will live in prosperity, and their children will inherit the land.
  • The Message - They settle down in a promising place; Their kids inherit a prosperous farm.
  • Christian Standard Bible - He will live a good life, and his descendants will inherit the land.
  • New American Standard Bible - His soul will dwell in prosperity, And his descendants will inherit the land.
  • New King James Version - He himself shall dwell in prosperity, And his descendants shall inherit the earth.
  • Amplified Bible - His soul will dwell in prosperity and goodness, And his descendants will inherit the land.
  • American Standard Version - His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.
  • King James Version - His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
  • New English Translation - They experience his favor; their descendants inherit the land.
  • World English Bible - His soul will dwell at ease. His offspring will inherit the land.
  • 新標點和合本 - 他必安然居住; 他的後裔必承受地土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要安然居住, 他的後裔必承受土地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要安然居住, 他的後裔必承受土地。
  • 當代譯本 - 他必享福, 他的後代必承受土地。
  • 聖經新譯本 - 他必安享福樂, 他的後裔要承受地土。
  • 呂振中譯本 - 他本身必長享福樂; 他的後裔必擁有地土。
  • 中文標準譯本 - 他自己將安享福份, 他的後裔必繼承那地。
  • 現代標點和合本 - 他必安然居住, 他的後裔必承受地土。
  • 文理和合譯本 - 居心綏安、子孫得土兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若此之人、恆久享福、其子孫必得地為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大路從容行。廣居宴然住。愛屋應及烏。後裔承此土。
  • Nueva Versión Internacional - Tendrá una vida placentera, y sus descendientes heredarán la tierra. Sámej
  • 현대인의 성경 - 그는 언제나 번영을 누리며 살고 그의 자손들은 땅을 상속하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il le fait vivre ╵dans le bonheur et sa postérité ╵possède le pays .
  • リビングバイブル - その人は神の祝福の中に住み、 子孫は地を受け継ぎます。
  • Nova Versão Internacional - Viverá em prosperidade, e os seus descendentes herdarão a terra.
  • Hoffnung für alle - Er schenkt ihm Wohlstand und Glück, und seine Nachkommen werden das ganze Land erben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ sống đời mình trong hưng thịnh. Con cháu người sẽ thừa hưởng đất đai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะมีชีวิตที่เจริญรุ่งเรือง และลูกหลานของเขาจะได้รับแผ่นดินนั้นเป็นมรดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ใช้​ชีวิต​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ และ​บรรดา​ผู้​สืบ​ตระกูล​ของ​เขา​จะ​ได้รับ​ผืน​แผ่นดิน​เป็น​มรดก
交叉引用
  • 以西結書 33:24 - 人子、以色列地荒墟、居民常言亞伯拉罕一人、能得斯土、我儕既眾、豈不能據而有之、
  • 以西結書 33:25 - 爾當告之云、主耶和華曰、肉常有血、爾曹食之、崇敬偶像、殘害人命、豈能據有斯土、
  • 以西結書 33:26 - 爾恃鋒刃、作可惡之事、玷人妻室、詎能得土、
  • 詩篇 36:8 - 彼居爾室、爾為肆筵、備極豐腆、如江如河兮、
  • 詩篇 37:22 - 耶和華所祝者必得土、所詛者必見絕兮。
  • 詩篇 63:5 - 余心悅懌、如得肥甘滫髓、足以果腹、頌爾以口、祝爾以舌兮、
  • 申命記 33:12 - 其論便雅憫則曰、彼為耶和華所眷愛、當安居焉、至高者恆庇護之、彼必攝於二山之間。
  • 箴言 20:7 - 善人行義、子孫享福。
  • 創世記 17:7 - 我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、
  • 創世記 17:8 - 爾所旅者、即迦南一境、我將以之賜 爾及爾苗裔、永為恆產、我亦為其上帝。○
  • 創世記 17:9 - 又曰、爾及後裔、必守我約、歷代勿替、
  • 創世記 17:10 - 爾中男子、咸宜受割禮、即我賜爾及爾後裔所必守之約。
  • 詩篇 31:19 - 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、眾目瞻仰、
  • 詩篇 37:29 - 義者得土、恆居勿替兮、
  • 耶利米書 31:12 - 使登郇山、聚會謳歌、因沐耶和華恩膏、有麥、有酒、有油、牛羊肥嫩、譬彼園囿、源泉不竭、欣喜懽忭、不復喪膽。
  • 耶利米書 31:13 - 男女老幼、靡不踴躍、隨在懽欣、蓋我使人轉憂為喜、破愁為樂、後加慰藉。
  • 耶利米書 31:14 - 我使祭司甘旨飫心、維彼庶民、沾予深恩、沐予厚惠。
  • 以賽亞書 66:10 - 爾曹與耶路撒冷人友、憂患與共、今可欣喜懽忭、踴躍不勝。
  • 以賽亞書 66:11 - 耶路撒冷人得榮光、受慰藉、爾可同樂、若子得乳。
  • 以賽亞書 66:12 - 耶和華又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、為母提抱、擁諸懷、加諸膝、
  • 以賽亞書 66:13 - 我必慰爾、若母慰子、使爾復歸耶路撒冷、
  • 以賽亞書 66:14 - 爾曹見我耶和華眷顧臣僕、震怒仇敵、必心神怡暢、筋骸堅固、若草萌芽。
  • 撒迦利亞書 9:17 - 主之仁慈華美、浩乎無涯使五穀繁衍、少者壯盛、新釀充盈、幼婦怡悅。
  • 彼得後書 3:13 - 上帝有命、天地一新、義處乎中、我儕所望、
  • 馬太福音 11:28 - 凡勞苦負重者就我、我賜爾安、
  • 馬太福音 11:29 - 我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 耶利米書 32:39 - 我必使之道同志合、共寅畏予、以徼福禧、奚及子孫、
  • 彼得前書 3:10 - 凡欲得生而有福、當捫舌勿言惡、緘口勿詭譎、
  • 使徒行傳 2:39 - 蓋所許者歸爾曹、貽於子孫、施及遠人、即主我之上帝、所召者也、
  • 詩篇 37:26 - 彼懷人以仁、貸人以金、其裔納福兮、
  • 以西結書 34:25 - 我必結約、恆賜平康、驅猛獸於斯土、即在郊原林樹之間、亦得咸若、或寢或訛。
  • 以西結書 34:26 - 在彼山林、及我聖岡之四周我必賜以純嘏、使時雨降、甘霖沛焉。
  • 以西結書 34:27 - 樹結果、地產物、安居斯土、斯時也、我民為人服役、我折其軛、脫於彼手、則可知我乃耶和華。
  • 以西結書 34:28 - 自茲以後、爾不復為異邦人所攘奪、野獸所吞噬、民必安居、不遭震駭。
  • 腓立比書 4:19 - 吾之上帝因耶穌 基督、將以其富有、暢爾所欲、
  • 箴言 29:25 - 畏威而不敢赴義、必陷乎罪、畏耶和華者必得護衛。
  • 詩篇 69:36 - 厥僕之後、嗣業於斯土、敬愛上帝之人、咸居厥所兮。
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔者福矣、以其將得土也、
  • 西番雅書 3:17 - 我全能之主、爾之上帝耶和華、駐蹕爾中、必救援爾、矜憫為懷、加以寛宥、我則樂於為此、歡聲而呼、
  • 詩篇 112:2 - 彼之後嗣、秉國之鈞、義人之子孫、必納純嘏兮、
  • 以賽亞書 65:23 - 其所為者不徒勞、所生者不夭殤、蓋我耶和華降以純嘏、爰及子孫。
  • 申命記 33:26 - 耶書崙之上帝、無能比儗、赫奕於天、乘雲而降、以輔翼爾。
  • 申命記 33:27 - 永生之上帝為爾逋逃之藪、扶持爾眾、手恆不疲、驅敵於爾前、使殲滅之、
  • 申命記 33:28 - 以色列族獨居而綏安、雅各後裔所居之處、天降甘露、土產穀與酒。
  • 申命記 33:29 - 以色列族有福祉、誰能頡頏、蒙耶和華拯救、彼可儗干、以範衛爾、亦可儗戈、使爾得勝、敵必諂媚於爾前、爾將履其崇邱。
  • 箴言 19:23 - 畏耶和華得生、而財恆足、不遇眚災。
  • 詩篇 37:11 - 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、
  • 箴言 1:33 - 惟聽我者、必安然居處、無所畏懼。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 身享綏康、子孫得土兮、
  • 新标点和合本 - 他必安然居住; 他的后裔必承受地土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要安然居住, 他的后裔必承受土地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要安然居住, 他的后裔必承受土地。
  • 当代译本 - 他必享福, 他的后代必承受土地。
  • 圣经新译本 - 他必安享福乐, 他的后裔要承受地土。
  • 中文标准译本 - 他自己将安享福份, 他的后裔必继承那地。
  • 现代标点和合本 - 他必安然居住, 他的后裔必承受地土。
  • 和合本(拼音版) - 他必安然居住, 他的后裔必承受地土。
  • New International Version - They will spend their days in prosperity, and their descendants will inherit the land.
  • New International Reader's Version - Things will always go well for them. Their children will be given the land.
  • English Standard Version - His soul shall abide in well-being, and his offspring shall inherit the land.
  • New Living Translation - They will live in prosperity, and their children will inherit the land.
  • The Message - They settle down in a promising place; Their kids inherit a prosperous farm.
  • Christian Standard Bible - He will live a good life, and his descendants will inherit the land.
  • New American Standard Bible - His soul will dwell in prosperity, And his descendants will inherit the land.
  • New King James Version - He himself shall dwell in prosperity, And his descendants shall inherit the earth.
  • Amplified Bible - His soul will dwell in prosperity and goodness, And his descendants will inherit the land.
  • American Standard Version - His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.
  • King James Version - His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
  • New English Translation - They experience his favor; their descendants inherit the land.
  • World English Bible - His soul will dwell at ease. His offspring will inherit the land.
  • 新標點和合本 - 他必安然居住; 他的後裔必承受地土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要安然居住, 他的後裔必承受土地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要安然居住, 他的後裔必承受土地。
  • 當代譯本 - 他必享福, 他的後代必承受土地。
  • 聖經新譯本 - 他必安享福樂, 他的後裔要承受地土。
  • 呂振中譯本 - 他本身必長享福樂; 他的後裔必擁有地土。
  • 中文標準譯本 - 他自己將安享福份, 他的後裔必繼承那地。
  • 現代標點和合本 - 他必安然居住, 他的後裔必承受地土。
  • 文理和合譯本 - 居心綏安、子孫得土兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若此之人、恆久享福、其子孫必得地為業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大路從容行。廣居宴然住。愛屋應及烏。後裔承此土。
  • Nueva Versión Internacional - Tendrá una vida placentera, y sus descendientes heredarán la tierra. Sámej
  • 현대인의 성경 - 그는 언제나 번영을 누리며 살고 그의 자손들은 땅을 상속하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il le fait vivre ╵dans le bonheur et sa postérité ╵possède le pays .
  • リビングバイブル - その人は神の祝福の中に住み、 子孫は地を受け継ぎます。
  • Nova Versão Internacional - Viverá em prosperidade, e os seus descendentes herdarão a terra.
  • Hoffnung für alle - Er schenkt ihm Wohlstand und Glück, und seine Nachkommen werden das ganze Land erben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ sống đời mình trong hưng thịnh. Con cháu người sẽ thừa hưởng đất đai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะมีชีวิตที่เจริญรุ่งเรือง และลูกหลานของเขาจะได้รับแผ่นดินนั้นเป็นมรดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ใช้​ชีวิต​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ และ​บรรดา​ผู้​สืบ​ตระกูล​ของ​เขา​จะ​ได้รับ​ผืน​แผ่นดิน​เป็น​มรดก
  • 以西結書 33:24 - 人子、以色列地荒墟、居民常言亞伯拉罕一人、能得斯土、我儕既眾、豈不能據而有之、
  • 以西結書 33:25 - 爾當告之云、主耶和華曰、肉常有血、爾曹食之、崇敬偶像、殘害人命、豈能據有斯土、
  • 以西結書 33:26 - 爾恃鋒刃、作可惡之事、玷人妻室、詎能得土、
  • 詩篇 36:8 - 彼居爾室、爾為肆筵、備極豐腆、如江如河兮、
  • 詩篇 37:22 - 耶和華所祝者必得土、所詛者必見絕兮。
  • 詩篇 63:5 - 余心悅懌、如得肥甘滫髓、足以果腹、頌爾以口、祝爾以舌兮、
  • 申命記 33:12 - 其論便雅憫則曰、彼為耶和華所眷愛、當安居焉、至高者恆庇護之、彼必攝於二山之間。
  • 箴言 20:7 - 善人行義、子孫享福。
  • 創世記 17:7 - 我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、
  • 創世記 17:8 - 爾所旅者、即迦南一境、我將以之賜 爾及爾苗裔、永為恆產、我亦為其上帝。○
  • 創世記 17:9 - 又曰、爾及後裔、必守我約、歷代勿替、
  • 創世記 17:10 - 爾中男子、咸宜受割禮、即我賜爾及爾後裔所必守之約。
  • 詩篇 31:19 - 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、眾目瞻仰、
  • 詩篇 37:29 - 義者得土、恆居勿替兮、
  • 耶利米書 31:12 - 使登郇山、聚會謳歌、因沐耶和華恩膏、有麥、有酒、有油、牛羊肥嫩、譬彼園囿、源泉不竭、欣喜懽忭、不復喪膽。
  • 耶利米書 31:13 - 男女老幼、靡不踴躍、隨在懽欣、蓋我使人轉憂為喜、破愁為樂、後加慰藉。
  • 耶利米書 31:14 - 我使祭司甘旨飫心、維彼庶民、沾予深恩、沐予厚惠。
  • 以賽亞書 66:10 - 爾曹與耶路撒冷人友、憂患與共、今可欣喜懽忭、踴躍不勝。
  • 以賽亞書 66:11 - 耶路撒冷人得榮光、受慰藉、爾可同樂、若子得乳。
  • 以賽亞書 66:12 - 耶和華又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、為母提抱、擁諸懷、加諸膝、
  • 以賽亞書 66:13 - 我必慰爾、若母慰子、使爾復歸耶路撒冷、
  • 以賽亞書 66:14 - 爾曹見我耶和華眷顧臣僕、震怒仇敵、必心神怡暢、筋骸堅固、若草萌芽。
  • 撒迦利亞書 9:17 - 主之仁慈華美、浩乎無涯使五穀繁衍、少者壯盛、新釀充盈、幼婦怡悅。
  • 彼得後書 3:13 - 上帝有命、天地一新、義處乎中、我儕所望、
  • 馬太福音 11:28 - 凡勞苦負重者就我、我賜爾安、
  • 馬太福音 11:29 - 我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 耶利米書 32:39 - 我必使之道同志合、共寅畏予、以徼福禧、奚及子孫、
  • 彼得前書 3:10 - 凡欲得生而有福、當捫舌勿言惡、緘口勿詭譎、
  • 使徒行傳 2:39 - 蓋所許者歸爾曹、貽於子孫、施及遠人、即主我之上帝、所召者也、
  • 詩篇 37:26 - 彼懷人以仁、貸人以金、其裔納福兮、
  • 以西結書 34:25 - 我必結約、恆賜平康、驅猛獸於斯土、即在郊原林樹之間、亦得咸若、或寢或訛。
  • 以西結書 34:26 - 在彼山林、及我聖岡之四周我必賜以純嘏、使時雨降、甘霖沛焉。
  • 以西結書 34:27 - 樹結果、地產物、安居斯土、斯時也、我民為人服役、我折其軛、脫於彼手、則可知我乃耶和華。
  • 以西結書 34:28 - 自茲以後、爾不復為異邦人所攘奪、野獸所吞噬、民必安居、不遭震駭。
  • 腓立比書 4:19 - 吾之上帝因耶穌 基督、將以其富有、暢爾所欲、
  • 箴言 29:25 - 畏威而不敢赴義、必陷乎罪、畏耶和華者必得護衛。
  • 詩篇 69:36 - 厥僕之後、嗣業於斯土、敬愛上帝之人、咸居厥所兮。
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔者福矣、以其將得土也、
  • 西番雅書 3:17 - 我全能之主、爾之上帝耶和華、駐蹕爾中、必救援爾、矜憫為懷、加以寛宥、我則樂於為此、歡聲而呼、
  • 詩篇 112:2 - 彼之後嗣、秉國之鈞、義人之子孫、必納純嘏兮、
  • 以賽亞書 65:23 - 其所為者不徒勞、所生者不夭殤、蓋我耶和華降以純嘏、爰及子孫。
  • 申命記 33:26 - 耶書崙之上帝、無能比儗、赫奕於天、乘雲而降、以輔翼爾。
  • 申命記 33:27 - 永生之上帝為爾逋逃之藪、扶持爾眾、手恆不疲、驅敵於爾前、使殲滅之、
  • 申命記 33:28 - 以色列族獨居而綏安、雅各後裔所居之處、天降甘露、土產穀與酒。
  • 申命記 33:29 - 以色列族有福祉、誰能頡頏、蒙耶和華拯救、彼可儗干、以範衛爾、亦可儗戈、使爾得勝、敵必諂媚於爾前、爾將履其崇邱。
  • 箴言 19:23 - 畏耶和華得生、而財恆足、不遇眚災。
  • 詩篇 37:11 - 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、
  • 箴言 1:33 - 惟聽我者、必安然居處、無所畏懼。
圣经
资源
计划
奉献