Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:3 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head.
  • 新标点和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你以美善的福气迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你以美善的福气迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 当代译本 - 你赐给他丰盛的祝福, 给他戴上纯金的冠冕。
  • 圣经新译本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 中文标准译本 - 是的,你用美好的祝福迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 现代标点和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本(拼音版) - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • New International Version - You came to greet him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
  • New International Reader's Version - You came to greet him with rich blessings. You placed a crown of pure gold on his head.
  • English Standard Version - For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head.
  • New Living Translation - You welcomed him back with success and prosperity. You placed a crown of finest gold on his head.
  • Christian Standard Bible - For you meet him with rich blessings; you place a crown of pure gold on his head.
  • New American Standard Bible - For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
  • New King James Version - For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.
  • Amplified Bible - For You meet him with blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
  • King James Version - For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
  • New English Translation - For you bring him rich blessings; you place a golden crown on his head.
  • World English Bible - For you meet him with the blessings of goodness. You set a crown of fine gold on his head.
  • 新標點和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你以美善的福氣迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你以美善的福氣迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 當代譯本 - 你賜給他豐盛的祝福, 給他戴上純金的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 呂振中譯本 - 你以美物之福來迎接他, 你把淨金的冠冕戴在他頭上。
  • 中文標準譯本 - 是的,你用美好的祝福迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 現代標點和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 文理和合譯本 - 爾以美福迎之、以精金之冕冠之兮、
  • 文理委辦譯本 - 錫以繁祉、冠以金冕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主迎迓之賜以厚福、將精金之冠戴於其首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心願悉已償。所求靡不從。
  • Nueva Versión Internacional - Has salido a su encuentro con ricas bendiciones; lo has coronado con diadema de oro fino.
  • 현대인의 성경 - 주는 풍성한 축복으로 그를 영접하시고 순금 면류관을 그 머리 위에 씌우셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui as accordé ╵le désir de son cœur, tu n’as pas refusé ╵ce qu’il te demandait. Pause
  • リビングバイブル - 主は、名誉と繁栄が保証された王座に彼を迎え、 純金の王冠をかぶせてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu o recebeste dando-lhe ricas bênçãos, e em sua cabeça puseste uma coroa de ouro puro.
  • Hoffnung für alle - Du gabst ihm, was er sich von Herzen wünschte, und seine Bitten schlugst du nicht ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đãi người thật dồi dào hạnh phước, đưa lên ngôi, đội cho vương miện vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงต้อนรับท่านด้วยพระพรอันอุดม และทรงสวมมงกุฎทองคำบริสุทธิ์บนศีรษะของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ตอบ​รับ​ท่าน​ด้วย​พร​อัน​ประเสริฐ และ​สวม​มงกุฎ​ทองคำ​บริสุทธิ์​ไว้​บน​ศีรษะ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Psalms 31:19 - Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!
  • 1 Samuel 16:13 - Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of Jehovah came mightily upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
  • Revelation 19:12 - And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.
  • Romans 11:35 - or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
  • 2 Samuel 5:3 - So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before Jehovah: and they anointed David king over Israel.
  • 2 Samuel 2:4 - And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabesh-gilead were they that buried Saul.
  • Romans 2:4 - Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
  • Job 41:11 - Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • Hebrews 2:9 - But we behold him who hath been made a little lower than the angels, even Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every man.
  • Psalms 59:10 - My God with his lovingkindness will meet me: God will let me see my desire upon mine enemies.
  • 2 Chronicles 6:41 - Now therefore arise, O Jehovah God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
  • Psalms 18:18 - They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
  • 1 Chronicles 20:2 - And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much.
  • Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ:
  • 2 Samuel 12:30 - And he took the crown of their king from off his head; and the weight thereof was a talent of gold, and in it were precious stones; and it was set on David’s head. And he brought forth the spoil of the city, exceeding much.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head.
  • 新标点和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你以美善的福气迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你以美善的福气迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 当代译本 - 你赐给他丰盛的祝福, 给他戴上纯金的冠冕。
  • 圣经新译本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 中文标准译本 - 是的,你用美好的祝福迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 现代标点和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本(拼音版) - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • New International Version - You came to greet him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
  • New International Reader's Version - You came to greet him with rich blessings. You placed a crown of pure gold on his head.
  • English Standard Version - For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head.
  • New Living Translation - You welcomed him back with success and prosperity. You placed a crown of finest gold on his head.
  • Christian Standard Bible - For you meet him with rich blessings; you place a crown of pure gold on his head.
  • New American Standard Bible - For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
  • New King James Version - For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.
  • Amplified Bible - For You meet him with blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
  • King James Version - For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
  • New English Translation - For you bring him rich blessings; you place a golden crown on his head.
  • World English Bible - For you meet him with the blessings of goodness. You set a crown of fine gold on his head.
  • 新標點和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你以美善的福氣迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你以美善的福氣迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 當代譯本 - 你賜給他豐盛的祝福, 給他戴上純金的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 呂振中譯本 - 你以美物之福來迎接他, 你把淨金的冠冕戴在他頭上。
  • 中文標準譯本 - 是的,你用美好的祝福迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 現代標點和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 文理和合譯本 - 爾以美福迎之、以精金之冕冠之兮、
  • 文理委辦譯本 - 錫以繁祉、冠以金冕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主迎迓之賜以厚福、將精金之冠戴於其首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心願悉已償。所求靡不從。
  • Nueva Versión Internacional - Has salido a su encuentro con ricas bendiciones; lo has coronado con diadema de oro fino.
  • 현대인의 성경 - 주는 풍성한 축복으로 그를 영접하시고 순금 면류관을 그 머리 위에 씌우셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui as accordé ╵le désir de son cœur, tu n’as pas refusé ╵ce qu’il te demandait. Pause
  • リビングバイブル - 主は、名誉と繁栄が保証された王座に彼を迎え、 純金の王冠をかぶせてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu o recebeste dando-lhe ricas bênçãos, e em sua cabeça puseste uma coroa de ouro puro.
  • Hoffnung für alle - Du gabst ihm, was er sich von Herzen wünschte, und seine Bitten schlugst du nicht ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đãi người thật dồi dào hạnh phước, đưa lên ngôi, đội cho vương miện vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงต้อนรับท่านด้วยพระพรอันอุดม และทรงสวมมงกุฎทองคำบริสุทธิ์บนศีรษะของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ตอบ​รับ​ท่าน​ด้วย​พร​อัน​ประเสริฐ และ​สวม​มงกุฎ​ทองคำ​บริสุทธิ์​ไว้​บน​ศีรษะ​ของ​ท่าน
  • Psalms 31:19 - Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!
  • 1 Samuel 16:13 - Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of Jehovah came mightily upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
  • Revelation 19:12 - And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.
  • Romans 11:35 - or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
  • 2 Samuel 5:3 - So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before Jehovah: and they anointed David king over Israel.
  • 2 Samuel 2:4 - And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabesh-gilead were they that buried Saul.
  • Romans 2:4 - Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
  • Job 41:11 - Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • Hebrews 2:9 - But we behold him who hath been made a little lower than the angels, even Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every man.
  • Psalms 59:10 - My God with his lovingkindness will meet me: God will let me see my desire upon mine enemies.
  • 2 Chronicles 6:41 - Now therefore arise, O Jehovah God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
  • Psalms 18:18 - They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
  • 1 Chronicles 20:2 - And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much.
  • Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ:
  • 2 Samuel 12:30 - And he took the crown of their king from off his head; and the weight thereof was a talent of gold, and in it were precious stones; and it was set on David’s head. And he brought forth the spoil of the city, exceeding much.
圣经
资源
计划
奉献