Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:10 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Son más deseables que el oro, más que mucho oro refinado; son más dulces que la miel, la miel que destila del panal.
  • 新标点和合本 - 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比金子可羡慕,比极多的纯金可羡慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比金子可羡慕,比极多的纯金可羡慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 当代译本 - 这些比金子,比许多纯金还宝贵, 比蜂蜜,比蜂房滴下的纯蜜更甘甜。
  • 圣经新译本 - 都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵; 比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
  • 中文标准译本 - 它们比金子、比大量的纯金更珍贵; 比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
  • 现代标点和合本 - 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本(拼音版) - 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • New International Version - They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the honeycomb.
  • New International Reader's Version - They are more priceless than gold. They have greater value than huge amounts of pure gold. They are sweeter than honey that is taken from the honeycomb.
  • English Standard Version - More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
  • New Living Translation - They are more desirable than gold, even the finest gold. They are sweeter than honey, even honey dripping from the comb.
  • The Message - God’s Word is better than a diamond, better than a diamond set between emeralds. You’ll like it better than strawberries in spring, better than red, ripe strawberries.
  • Christian Standard Bible - They are more desirable than gold — than an abundance of pure gold; and sweeter than honey dripping from a honeycomb.
  • New American Standard Bible - They are more desirable than gold, yes, than much pure gold; Sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
  • New King James Version - More to be desired are they than gold, Yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the honeycomb.
  • Amplified Bible - They are more desirable than gold, yes, than much fine gold; Sweeter also than honey and the drippings of the honeycomb.
  • American Standard Version - More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
  • King James Version - More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
  • New English Translation - They are of greater value than gold, than even a great amount of pure gold; they bring greater delight than honey, than even the sweetest honey from a honeycomb.
  • World English Bible - They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold, sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
  • 新標點和合本 - 都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比金子可羨慕,比極多的純金可羨慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比金子可羨慕,比極多的純金可羨慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 當代譯本 - 這些比金子,比許多純金還寶貴, 比蜂蜜,比蜂房滴下的純蜜更甘甜。
  • 聖經新譯本 - 都比金子寶貴,比大量的精金更寶貴; 比蜜甘甜,比蜂房滴下來的蜜更甘甜;
  • 呂振中譯本 - 比金子可羨慕, 比許多鍊淨的金子 還可愛 ; 比蜜甘甜, 比蜂房滴下的還甜。
  • 中文標準譯本 - 它們比金子、比大量的純金更珍貴; 比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
  • 現代標點和合本 - 都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 文理和合譯本 - 可慕愈於金、精金之繁多兮、其甘愈於蜜、蜂房之滴瀝兮、
  • 文理委辦譯本 - 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 較金寶貴、較極多之精金更加寶貴、甘勝於蜜、較蜂房之蜜尤甘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天威分明在。萬古永不移。神斷剖黑白。陰隲定是非。
  • 현대인의 성경 - 순금보다 더 사모할 것이니 가장 순수한 꿀보다도 더 달다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • Восточный перевод - Вечный, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • La Bible du Semeur 2015 - La crainte de l’Eternel est pure, ╵elle subsiste à jamais ; les règles de droit ╵édictées par l’Eternel ╵sont justes toutes ensemble.
  • リビングバイブル - また、金よりも慕わしく、 みつばちの巣からしたたるみつよりも甘いのです。
  • Nova Versão Internacional - São mais desejáveis do que o ouro, do que muito ouro puro; são mais doces do que o mel, do que as gotas do favo.
  • Hoffnung für alle - Die Ehrfurcht vor dem Herrn ist gut, nie wird sie aufhören. Die Gebote, die der Herr gegeben hat, sind richtig, vollkommen und gerecht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vàng ròng đâu quý bằng, mật ong nào sánh được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ล้ำค่ากว่าทองคำ ยิ่งกว่าทองบริสุทธิ์ หวานยิ่งกว่าน้ำผึ้ง ยิ่งกว่าน้ำผึ้งที่หยดจากรวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ที่​พึง​ปรารถนา​ยิ่ง​กว่า​ทองคำ แม้​จะ​เป็น​ทองคำ​แท้​อัน​บริสุทธิ์​ก็​ตาม​ที ความ​หวาน​นั้น​ยิ่ง​กว่า​น้ำผึ้ง หวาน​ยิ่ง​กว่า​หยด​น้ำผึ้ง​จาก​รวง
交叉引用
  • 1 Samuel 14:26 - Cuando el ejército entró en el bosque, vieron que la miel corría como agua, pero por miedo al juramento nadie se atrevió a probarla.
  • 1 Samuel 14:27 - Sin embargo, Jonatán, que no había oído a su padre poner al ejército bajo juramento, alargó la vara que llevaba en la mano, hundió la punta en un panal de miel, y se la llevó a la boca. En seguida se le iluminó el rostro.
  • 1 Samuel 14:28 - Pero uno de los soldados le advirtió: —Tu padre puso al ejército bajo un juramento solemne, diciendo: “¡Maldito el que coma algo hoy!” Y por eso los soldados desfallecen.
  • 1 Samuel 14:29 - —Mi padre le ha causado un gran daño al país —respondió Jonatán—. Miren cómo me volvió el color al rostro cuando probé un poco de esta miel.
  • Salmo 63:5 - Mi alma quedará satisfecha como de un suculento banquete, y con labios jubilosos te alabará mi boca.
  • Proverbios 24:13 - Come la miel, hijo mío, que es deliciosa; dulce al paladar es la miel del panal.
  • Job 28:15 - No se compra con el oro más fino, ni su precio se calcula en plata.
  • Job 28:16 - No se compra con oro refinado, ni con ónice ni zafiros.
  • Job 28:17 - Ni el oro ni el cristal se comparan con ella, ni se cambia por áureas joyas.
  • Proverbios 8:19 - Mi fruto es mejor que el oro fino; mi cosecha sobrepasa a la plata refinada.
  • Proverbios 3:13 - Dichoso el que halla sabiduría, el que adquiere inteligencia.
  • Proverbios 3:14 - Porque ella es de más provecho que la plata y rinde más ganancias que el oro.
  • Proverbios 3:15 - Es más valiosa que las piedras preciosas: ¡ni lo más deseable se le puede comparar!
  • Proverbios 8:10 - Opten por mi instrucción, no por la plata; por el conocimiento, no por el oro refinado.
  • Proverbios 8:11 - Vale más la sabiduría que las piedras preciosas, y ni lo más deseable se le compara.
  • Proverbios 16:16 - Más vale adquirir sabiduría que oro; más vale adquirir inteligencia que plata.
  • Job 23:12 - No me he apartado de los mandamientos de sus labios; en lo más profundo de mi ser he atesorado las palabras de su boca.
  • Salmo 119:103 - ¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! ¡Son más dulces que la miel a mi boca!
  • Salmo 119:127 - Sobre todas las cosas amo tus mandamientos, más que el oro, más que el oro refinado.
  • Salmo 119:72 - Para mí es más valiosa tu enseñanza que millares de monedas de oro y plata. Yod
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Son más deseables que el oro, más que mucho oro refinado; son más dulces que la miel, la miel que destila del panal.
  • 新标点和合本 - 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比金子可羡慕,比极多的纯金可羡慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比金子可羡慕,比极多的纯金可羡慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 当代译本 - 这些比金子,比许多纯金还宝贵, 比蜂蜜,比蜂房滴下的纯蜜更甘甜。
  • 圣经新译本 - 都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵; 比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
  • 中文标准译本 - 它们比金子、比大量的纯金更珍贵; 比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
  • 现代标点和合本 - 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本(拼音版) - 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • New International Version - They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the honeycomb.
  • New International Reader's Version - They are more priceless than gold. They have greater value than huge amounts of pure gold. They are sweeter than honey that is taken from the honeycomb.
  • English Standard Version - More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
  • New Living Translation - They are more desirable than gold, even the finest gold. They are sweeter than honey, even honey dripping from the comb.
  • The Message - God’s Word is better than a diamond, better than a diamond set between emeralds. You’ll like it better than strawberries in spring, better than red, ripe strawberries.
  • Christian Standard Bible - They are more desirable than gold — than an abundance of pure gold; and sweeter than honey dripping from a honeycomb.
  • New American Standard Bible - They are more desirable than gold, yes, than much pure gold; Sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
  • New King James Version - More to be desired are they than gold, Yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the honeycomb.
  • Amplified Bible - They are more desirable than gold, yes, than much fine gold; Sweeter also than honey and the drippings of the honeycomb.
  • American Standard Version - More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
  • King James Version - More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
  • New English Translation - They are of greater value than gold, than even a great amount of pure gold; they bring greater delight than honey, than even the sweetest honey from a honeycomb.
  • World English Bible - They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold, sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
  • 新標點和合本 - 都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比金子可羨慕,比極多的純金可羨慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比金子可羨慕,比極多的純金可羨慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 當代譯本 - 這些比金子,比許多純金還寶貴, 比蜂蜜,比蜂房滴下的純蜜更甘甜。
  • 聖經新譯本 - 都比金子寶貴,比大量的精金更寶貴; 比蜜甘甜,比蜂房滴下來的蜜更甘甜;
  • 呂振中譯本 - 比金子可羨慕, 比許多鍊淨的金子 還可愛 ; 比蜜甘甜, 比蜂房滴下的還甜。
  • 中文標準譯本 - 它們比金子、比大量的純金更珍貴; 比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
  • 現代標點和合本 - 都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 文理和合譯本 - 可慕愈於金、精金之繁多兮、其甘愈於蜜、蜂房之滴瀝兮、
  • 文理委辦譯本 - 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 較金寶貴、較極多之精金更加寶貴、甘勝於蜜、較蜂房之蜜尤甘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天威分明在。萬古永不移。神斷剖黑白。陰隲定是非。
  • 현대인의 성경 - 순금보다 더 사모할 것이니 가장 순수한 꿀보다도 더 달다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • Восточный перевод - Вечный, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • La Bible du Semeur 2015 - La crainte de l’Eternel est pure, ╵elle subsiste à jamais ; les règles de droit ╵édictées par l’Eternel ╵sont justes toutes ensemble.
  • リビングバイブル - また、金よりも慕わしく、 みつばちの巣からしたたるみつよりも甘いのです。
  • Nova Versão Internacional - São mais desejáveis do que o ouro, do que muito ouro puro; são mais doces do que o mel, do que as gotas do favo.
  • Hoffnung für alle - Die Ehrfurcht vor dem Herrn ist gut, nie wird sie aufhören. Die Gebote, die der Herr gegeben hat, sind richtig, vollkommen und gerecht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vàng ròng đâu quý bằng, mật ong nào sánh được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ล้ำค่ากว่าทองคำ ยิ่งกว่าทองบริสุทธิ์ หวานยิ่งกว่าน้ำผึ้ง ยิ่งกว่าน้ำผึ้งที่หยดจากรวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ที่​พึง​ปรารถนา​ยิ่ง​กว่า​ทองคำ แม้​จะ​เป็น​ทองคำ​แท้​อัน​บริสุทธิ์​ก็​ตาม​ที ความ​หวาน​นั้น​ยิ่ง​กว่า​น้ำผึ้ง หวาน​ยิ่ง​กว่า​หยด​น้ำผึ้ง​จาก​รวง
  • 1 Samuel 14:26 - Cuando el ejército entró en el bosque, vieron que la miel corría como agua, pero por miedo al juramento nadie se atrevió a probarla.
  • 1 Samuel 14:27 - Sin embargo, Jonatán, que no había oído a su padre poner al ejército bajo juramento, alargó la vara que llevaba en la mano, hundió la punta en un panal de miel, y se la llevó a la boca. En seguida se le iluminó el rostro.
  • 1 Samuel 14:28 - Pero uno de los soldados le advirtió: —Tu padre puso al ejército bajo un juramento solemne, diciendo: “¡Maldito el que coma algo hoy!” Y por eso los soldados desfallecen.
  • 1 Samuel 14:29 - —Mi padre le ha causado un gran daño al país —respondió Jonatán—. Miren cómo me volvió el color al rostro cuando probé un poco de esta miel.
  • Salmo 63:5 - Mi alma quedará satisfecha como de un suculento banquete, y con labios jubilosos te alabará mi boca.
  • Proverbios 24:13 - Come la miel, hijo mío, que es deliciosa; dulce al paladar es la miel del panal.
  • Job 28:15 - No se compra con el oro más fino, ni su precio se calcula en plata.
  • Job 28:16 - No se compra con oro refinado, ni con ónice ni zafiros.
  • Job 28:17 - Ni el oro ni el cristal se comparan con ella, ni se cambia por áureas joyas.
  • Proverbios 8:19 - Mi fruto es mejor que el oro fino; mi cosecha sobrepasa a la plata refinada.
  • Proverbios 3:13 - Dichoso el que halla sabiduría, el que adquiere inteligencia.
  • Proverbios 3:14 - Porque ella es de más provecho que la plata y rinde más ganancias que el oro.
  • Proverbios 3:15 - Es más valiosa que las piedras preciosas: ¡ni lo más deseable se le puede comparar!
  • Proverbios 8:10 - Opten por mi instrucción, no por la plata; por el conocimiento, no por el oro refinado.
  • Proverbios 8:11 - Vale más la sabiduría que las piedras preciosas, y ni lo más deseable se le compara.
  • Proverbios 16:16 - Más vale adquirir sabiduría que oro; más vale adquirir inteligencia que plata.
  • Job 23:12 - No me he apartado de los mandamientos de sus labios; en lo más profundo de mi ser he atesorado las palabras de su boca.
  • Salmo 119:103 - ¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! ¡Son más dulces que la miel a mi boca!
  • Salmo 119:127 - Sobre todas las cosas amo tus mandamientos, más que el oro, más que el oro refinado.
  • Salmo 119:72 - Para mí es más valiosa tu enseñanza que millares de monedas de oro y plata. Yod
圣经
资源
计划
奉献