逐节对照
- Hoffnung für alle - Ich schlug sie, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.
- 新标点和合本 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
- 和合本2010(神版-简体) - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
- 当代译本 - 你赐我征战的能力, 使我的仇敌降服在我脚下。
- 圣经新译本 - 你以能力给我束腰,使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
- 中文标准译本 - 你以能力装备我作战, 又使起来敌对我的人屈服在我之下。
- 现代标点和合本 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战, 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
- 和合本(拼音版) - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战, 你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
- New International Version - You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.
- New International Reader's Version - Lord, you gave me strength to fight the battle. You made my enemies humble in front of me.
- English Standard Version - For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
- New Living Translation - You have armed me with strength for the battle; you have subdued my enemies under my feet.
- Christian Standard Bible - You have clothed me with strength for battle; you subdue my adversaries beneath me.
- New American Standard Bible - For You have encircled me with strength for battle; You have forced those who rose up against me to bow down under me.
- New King James Version - For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.
- Amplified Bible - For You have encircled me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.
- American Standard Version - For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
- King James Version - For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
- New English Translation - You give me strength for battle; you make my foes kneel before me.
- World English Bible - For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
- 新標點和合本 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 也曾使那起來攻擊我的,都服在我以下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 也曾使那起來攻擊我的,都服在我以下。
- 當代譯本 - 你賜我征戰的能力, 使我的仇敵降服在我腳下。
- 聖經新譯本 - 你以能力給我束腰,使我能夠作戰; 你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
- 呂振中譯本 - 你將氣力給我束腰,使我能爭戰; 你使那起來攻擊我的屈身死於我 腳 下。
- 中文標準譯本 - 你以能力裝備我作戰, 又使起來敵對我的人屈服在我之下。
- 現代標點和合本 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰, 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
- 文理和合譯本 - 蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、
- 文理委辦譯本 - 爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆我者敗亡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者俱服於我下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 紛紛負傷兮倒於地。僵臥足下兮不復起。
- Nueva Versión Internacional - Tú me armaste de valor para el combate; bajo mi planta sometiste a los rebeldes.
- 현대인의 성경 - 주께서 전쟁을 위해 나를 힘으로 무장시키시고 내 대적들을 내 발 앞에 굴복하게 하셨으며
- La Bible du Semeur 2015 - Je frappe : aucun ne peut se relever, ils tombent sous mes pieds.
- リビングバイブル - 戦いに臨んで、 頑丈なよろいを着せていただいたおかげです。 敵は私を見ておじけづき、足もとに倒れ伏します。
- Nova Versão Internacional - Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trang bị con sức mạnh cho chiến trận, khiến quân thù phục dưới chân con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานกำลังให้ข้าพระองค์แข็งแกร่งพร้อมรบ ทรงกระทำให้บรรดาปฏิปักษ์ของข้าพระองค์หมอบแทบเท้าข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์ช่วยให้ข้าพเจ้าพรั่งพร้อมด้วยกำลังเพื่อศึกสงคราม พระองค์ทำให้ฝ่ายตรงข้ามจมอยู่เบื้องล่าง
交叉引用
- Philipper 3:21 - Dann wird er unseren hinfälligen, sterblichen Leib verwandeln und ihn dem herrlichen, unvergänglichen Leib gleich werden lassen, den er selbst nach seiner Auferstehung empfangen hat. Denn Christus hat die Macht, alles seiner Herrschaft zu unterwerfen.
- Johannes 15:23 - Denn wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
- Jesaja 45:14 - So spricht der Herr zu seinem Volk: »Die Ägypter und Äthiopier werden zu euch kommen und ihren ganzen Reichtum bringen, allen Gewinn aus ihren Handelsgeschäften. Auch die hochgewachsenen Leute aus Seba unterwerfen sich euch und werden eure Sklaven. In Ketten ziehen sie hinter euch her. Sie werden vor euch auf die Knie fallen und bekennen: ›Wirklich, nur bei euch ist Gott! Außer ihm gibt es keinen anderen.‹«
- Klagelieder 5:5 - Der Feind sitzt uns unbarmherzig im Nacken; wir sind erschöpft, doch man gönnt uns keine Ruhe.
- Sprüche 8:36 - Wer mich aber verachtet, der zerstört sein Leben; wer mich hasst, der liebt den Tod.«
- 2. Samuel 22:40 - Du, Herr, hast mich mit Kraft für diesen Kampf ausgerüstet, du hast mir zum Sieg über meine Gegner verholfen.
- 2. Samuel 22:41 - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
- Psalm 34:21 - Vor schwerem Schaden bewahrt er ihn, kein Knochen soll ihm gebrochen werden.
- Hesekiel 30:24 - Die Arme des Königs von Babylonien aber mache ich stark und gebe ihm mein Schwert in die Hand. Mit gebrochenen Armen wird der Pharao sich vor seinem Feind winden und stöhnen wie ein tödlich Verwundeter.
- Hesekiel 30:25 - Ja, ich breche seine Macht, den König von Babylonien aber mache ich stark. Wenn ich mein Schwert in seine Hand gebe und er Ägypten damit schlägt, dann sollen die Menschen dort erkennen, dass ich der Herr bin.
- Epheser 1:22 - Alles hat Gott ihm zu Füßen gelegt und ihn, den höchsten Herrn, zum Haupt seiner Gemeinde gemacht.
- 1. Korinther 15:25 - Nach Gottes Plan wird Christus so lange herrschen, bis er alle Feinde unterworfen hat.
- 1. Korinther 15:26 - Als letzten Feind vernichtet er den Tod,
- 1. Korinther 15:27 - denn es heißt in der Heiligen Schrift: »Alles hat Gott ihm zu Füßen gelegt.« Wenn nun Christus der Herr über alles ist, dann bedeutet dies natürlich nicht, dass er auch Herr über Gott ist, der ihm ja alle Macht übertragen hat.
- 1. Korinther 15:28 - Wenn aber Christus zuletzt alles unterworfen ist, dann wird er als der Sohn Gottes sich seinem Vater unterordnen, der ihm diesen Sieg geschenkt hat. So wird Gott der Herr sein – über alle und in allem.
- 1. Chronik 22:18 - Er sagte zu ihnen: »Ihr habt erlebt, wie der Herr, euer Gott, euch geholfen hat: Es herrschen Ruhe und Frieden, denn Gott hat mir den Sieg über alle Feinde ringsum gegeben. Nun gehört das Land wirklich dem Herrn und seinem Volk.
- Psalm 66:3 - Sprecht zu Gott: »Wie ehrfurchtgebietend sind deine Taten! Vor deiner Macht müssen sogar deine Feinde sich beugen.
- Psalm 18:32 - Der Herr ist Gott, und niemand sonst! Wer außer ihm ist so stark und unerschütterlich wie ein Fels?