Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:27 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以正報正。而以逆報逆。
  • 新标点和合本 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你使他降卑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你使他降卑。
  • 当代译本 - 你拯救谦卑的人, 贬抑眼目高傲的人。
  • 圣经新译本 - 谦卑的人,你要拯救; 高傲的眼睛,你要贬低。
  • 中文标准译本 - 你拯救卑微的百姓, 却使高傲的眼目降卑;
  • 现代标点和合本 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
  • 和合本(拼音版) - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
  • New International Version - You save the humble but bring low those whose eyes are haughty.
  • New International Reader's Version - You save those who aren’t proud. But you bring down those whose eyes are proud.
  • English Standard Version - For you save a humble people, but the haughty eyes you bring down.
  • New Living Translation - You rescue the humble, but you humiliate the proud.
  • Christian Standard Bible - For you rescue an oppressed people, but you humble those with haughty eyes.
  • New American Standard Bible - For You save an afflicted people, But You humiliate haughty eyes.
  • New King James Version - For You will save the humble people, But will bring down haughty looks.
  • Amplified Bible - For You save an afflicted and humble people, But bring down those [arrogant fools] with haughty eyes.
  • American Standard Version - For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
  • King James Version - For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
  • New English Translation - For you deliver oppressed people, but you bring down those who have a proud look.
  • World English Bible - For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
  • 新標點和合本 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你使他降卑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你使他降卑。
  • 當代譯本 - 你拯救謙卑的人, 貶抑眼目高傲的人。
  • 聖經新譯本 - 謙卑的人,你要拯救; 高傲的眼睛,你要貶低。
  • 呂振中譯本 - 對謙卑的人民、你施拯救; 高傲的眼目、你使它降低 。
  • 中文標準譯本 - 你拯救卑微的百姓, 卻使高傲的眼目降卑;
  • 現代標點和合本 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
  • 文理和合譯本 - 困苦之民、爾救援之、傲視之輩、爾卑抑之、
  • 文理委辦譯本 - 困苦者爾援以手兮、矜高者爾降其格兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 困苦之百姓、為主所拯救、目驕之人、主使之卑微、
  • Nueva Versión Internacional - Tú das la victoria a los humildes, pero humillas a los altaneros.
  • 현대인의 성경 - 주는 겸손한 자를 구원하시고 교만한 자를 낮추십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et avec celui qui est pur, ╵tu es toi-même pur, et avec celui qui agit ╵de manière tordue, ╵tu empruntes des chemins détournés.
  • リビングバイブル - 謙遜な者をお救いになりますが、 高慢で横柄な者は有罪に定められます。
  • Nova Versão Internacional - Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.
  • Hoffnung für alle - Wer ein reines Herz hat, kann sich ganz auf dich verlassen, doch falsche Menschen führst du hinters Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cứu vớt những người khiêm tốn, nhưng hạ thấp người có mắt tự cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยผู้ที่ถ่อมใจให้รอดพ้น ส่วนผู้ที่หยิ่งผยอง ทรงทำให้ตกต่ำลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ช่วย​คน​ถ่อม​ตัว​ให้​รอด​พ้น และ​พระ​องค์​ทำให้​คน​ใจ​ยโส​เจียม​ตัว
交叉引用
  • 路加福音 18:14 - 予實語爾、斯人成義而歸、遠勝於 法利塞 人矣。蓋自高者必見抑、自卑者必見升也。』
  • 詩篇 34:6 - 懷主斯常樂。睟面盎於背。終身不承羞。俯仰無怍愧。
  • 詩篇 9:18 - 世上忘主眾不肖。終須相將沈幽冥。
  • 詩篇 40:17 - 願凡懷主者。雍雍主懷中。願凡愛主者。常貽主光榮。
  • 詩篇 17:13 - 懇切求恩主。興起戮妖孽。用爾干與戈。救我脫橫逆。
  • 路加福音 1:52 - 王侯遭傾覆、卑賤升高位;
  • 路加福音 1:53 - 飢者飫珍饈、富人赤手退。
  • 詩篇 34:19 - 傷心承溫燠。哀慟見矜恤。
  • 詩篇 17:10 - 兇敵與群小。麻木無惻隱。
  • 詩篇 10:4 - 飛揚跋扈兮心誇大。謂天主兮安足怕。中心兮自忖。天主兮何存。
  • 雅各書 2:5 - 親愛之兄弟、爾其諦聽、斯世之貧人、乃天主之所眷顧、使其富於信德、而簡為天國之嗣子。蓋天國特為愛慕天主之人而設也。
  • 哥林多後書 8:9 - 吾主耶穌基督之慷慨、固爾等之所知也。彼乃萬有之主也、顧為爾等之故、甘成貧窮、俾爾等因彼之貧窮、而成富有。
  • 詩篇 101:5 - 傲者我莫親。讒者我所棄。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以正報正。而以逆報逆。
  • 新标点和合本 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你使他降卑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你使他降卑。
  • 当代译本 - 你拯救谦卑的人, 贬抑眼目高傲的人。
  • 圣经新译本 - 谦卑的人,你要拯救; 高傲的眼睛,你要贬低。
  • 中文标准译本 - 你拯救卑微的百姓, 却使高傲的眼目降卑;
  • 现代标点和合本 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
  • 和合本(拼音版) - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
  • New International Version - You save the humble but bring low those whose eyes are haughty.
  • New International Reader's Version - You save those who aren’t proud. But you bring down those whose eyes are proud.
  • English Standard Version - For you save a humble people, but the haughty eyes you bring down.
  • New Living Translation - You rescue the humble, but you humiliate the proud.
  • Christian Standard Bible - For you rescue an oppressed people, but you humble those with haughty eyes.
  • New American Standard Bible - For You save an afflicted people, But You humiliate haughty eyes.
  • New King James Version - For You will save the humble people, But will bring down haughty looks.
  • Amplified Bible - For You save an afflicted and humble people, But bring down those [arrogant fools] with haughty eyes.
  • American Standard Version - For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
  • King James Version - For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
  • New English Translation - For you deliver oppressed people, but you bring down those who have a proud look.
  • World English Bible - For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
  • 新標點和合本 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你使他降卑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你使他降卑。
  • 當代譯本 - 你拯救謙卑的人, 貶抑眼目高傲的人。
  • 聖經新譯本 - 謙卑的人,你要拯救; 高傲的眼睛,你要貶低。
  • 呂振中譯本 - 對謙卑的人民、你施拯救; 高傲的眼目、你使它降低 。
  • 中文標準譯本 - 你拯救卑微的百姓, 卻使高傲的眼目降卑;
  • 現代標點和合本 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
  • 文理和合譯本 - 困苦之民、爾救援之、傲視之輩、爾卑抑之、
  • 文理委辦譯本 - 困苦者爾援以手兮、矜高者爾降其格兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 困苦之百姓、為主所拯救、目驕之人、主使之卑微、
  • Nueva Versión Internacional - Tú das la victoria a los humildes, pero humillas a los altaneros.
  • 현대인의 성경 - 주는 겸손한 자를 구원하시고 교만한 자를 낮추십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et avec celui qui est pur, ╵tu es toi-même pur, et avec celui qui agit ╵de manière tordue, ╵tu empruntes des chemins détournés.
  • リビングバイブル - 謙遜な者をお救いになりますが、 高慢で横柄な者は有罪に定められます。
  • Nova Versão Internacional - Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.
  • Hoffnung für alle - Wer ein reines Herz hat, kann sich ganz auf dich verlassen, doch falsche Menschen führst du hinters Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cứu vớt những người khiêm tốn, nhưng hạ thấp người có mắt tự cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยผู้ที่ถ่อมใจให้รอดพ้น ส่วนผู้ที่หยิ่งผยอง ทรงทำให้ตกต่ำลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ช่วย​คน​ถ่อม​ตัว​ให้​รอด​พ้น และ​พระ​องค์​ทำให้​คน​ใจ​ยโส​เจียม​ตัว
  • 路加福音 18:14 - 予實語爾、斯人成義而歸、遠勝於 法利塞 人矣。蓋自高者必見抑、自卑者必見升也。』
  • 詩篇 34:6 - 懷主斯常樂。睟面盎於背。終身不承羞。俯仰無怍愧。
  • 詩篇 9:18 - 世上忘主眾不肖。終須相將沈幽冥。
  • 詩篇 40:17 - 願凡懷主者。雍雍主懷中。願凡愛主者。常貽主光榮。
  • 詩篇 17:13 - 懇切求恩主。興起戮妖孽。用爾干與戈。救我脫橫逆。
  • 路加福音 1:52 - 王侯遭傾覆、卑賤升高位;
  • 路加福音 1:53 - 飢者飫珍饈、富人赤手退。
  • 詩篇 34:19 - 傷心承溫燠。哀慟見矜恤。
  • 詩篇 17:10 - 兇敵與群小。麻木無惻隱。
  • 詩篇 10:4 - 飛揚跋扈兮心誇大。謂天主兮安足怕。中心兮自忖。天主兮何存。
  • 雅各書 2:5 - 親愛之兄弟、爾其諦聽、斯世之貧人、乃天主之所眷顧、使其富於信德、而簡為天國之嗣子。蓋天國特為愛慕天主之人而設也。
  • 哥林多後書 8:9 - 吾主耶穌基督之慷慨、固爾等之所知也。彼乃萬有之主也、顧為爾等之故、甘成貧窮、俾爾等因彼之貧窮、而成富有。
  • 詩篇 101:5 - 傲者我莫親。讒者我所棄。
圣经
资源
计划
奉献