Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:13 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 陰陽相薄而成雹兮。絳烟起於雲中。
  • 新标点和合本 - 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音,就有冰雹和火炭 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音,就有冰雹和火炭 。
  • 当代译本 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出的声音响彻在冰雹和火炭中。
  • 圣经新译本 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音, 发出冰雹和火炭。
  • 中文标准译本 - 耶和华在天上发出雷鸣, 至高者发出他的声音、冰雹和火炭;
  • 现代标点和合本 - 耶和华也在天上打雷, 至高者发出声音,便有冰雹火炭。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华也在天上打雷, 至高者发出声音,便有冰雹火炭。
  • New International Version - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
  • New International Reader's Version - The Lord thundered from heaven. The voice of the Most High God was heard.
  • English Standard Version - The Lord also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
  • New Living Translation - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded amid the hail and burning coals.
  • Christian Standard Bible - The Lord thundered from heaven; the Most High made his voice heard.
  • New American Standard Bible - The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
  • New King James Version - The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
  • Amplified Bible - The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
  • American Standard Version - Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
  • King James Version - The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
  • New English Translation - The Lord thundered in the sky; the sovereign One shouted.
  • World English Bible - Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
  • 新標點和合本 - 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音,就有冰雹和火炭 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音,就有冰雹和火炭 。
  • 當代譯本 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出的聲音響徹在冰雹和火炭中。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音, 發出冰雹和火炭。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在天上打雷; 至高者發出他的聲音, 冰雹及火炭 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在天上發出雷鳴, 至高者發出他的聲音、冰雹和火炭;
  • 現代標點和合本 - 耶和華也在天上打雷, 至高者發出聲音,便有冰雹火炭。
  • 文理和合譯本 - 耶和華自天起雷、至高者發其聲、並有冰雹炭火兮、
  • 文理委辦譯本 - 至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、
  • Nueva Versión Internacional - En el cielo, entre granizos y carbones encendidos, se oyó el trueno del Señor, resonó la voz del Altísimo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시므로 전능하신 하나님의 음성이 들리고 우박과 불이 내렸다.
  • Новый Русский Перевод - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Восточный перевод - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • La Bible du Semeur 2015 - De l’éclat brillant devant lui ╵jaillissaient des nuages, de la grêle et des braises.
  • リビングバイブル - 雷のような声が天空にとどろき、 神々の上に君臨する神がお語りになったのです。 なんという雹、なんという火でしょう。
  • Nova Versão Internacional - quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Dann wurden sie von seinem Lichtglanz überstrahlt, Hagel und glühende Kohlen prasselten nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho sấm sét rền trời; tiếng của Đấng Chí Cao vang dội tạo mưa đá, lửa hừng, gió thổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปล่งกัมปนาทจากฟ้าสวรรค์ พระสุรเสียงขององค์ผู้สูงสุดดังก้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปล่ง​เสียง​เป็น​ฟ้า​ร้อง​ใน​สวรรค์ องค์​ผู้​สูง​สุด​เปล่ง​เสียง​เป็น​ลูก​เห็บ​หิน​กับ​ถ่าน​ลุก​เป็น​ไฟ
交叉引用
  • 詩篇 78:48 - 冰炭俱落。滅彼六畜。
  • 啟示錄 8:5 - 天神乃以所提香爐滿貯壇火、而傾注下土;一時雷霆大作、眾音並起、電光閃爍、大地震顫。
  • 啟示錄 19:6 - 又聞髣髴廣眾之聲、如浪濤之澎湃、大雷之隆隆曰:「普天同慶!吾主天主全能者登極矣!
  • 啟示錄 4:5 - 時有電光、宏音、雷鳴、發自寶座。座前七燈、皆燃、即天主之七神也。
  • 詩篇 120:3 - 讒舌毒於螫。殺人莫不見血。主將加何刑。方與厥罪稱。
  • 詩篇 120:4 - 利箭集其身。爇炭澆其頂。
  • 約翰福音 12:29 - 旁立之眾聞之、或曰:『天作雷矣。』或曰:『天神與之語也。』
  • 詩篇 140:10 - 相彼惡黨。信口詛咒。願其所言。悉歸自受。
  • 詩篇 29:3 - 主音淵淵。在水中央。惟主作雷。自彼湯湯。
  • 詩篇 29:4 - 厥音隆隆。赫赫有響。
  • 詩篇 104:7 - 我主怒譴。退彼洪濤。懾主雷霆。逡巡潛逃。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 陰陽相薄而成雹兮。絳烟起於雲中。
  • 新标点和合本 - 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音,就有冰雹和火炭 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音,就有冰雹和火炭 。
  • 当代译本 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出的声音响彻在冰雹和火炭中。
  • 圣经新译本 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音, 发出冰雹和火炭。
  • 中文标准译本 - 耶和华在天上发出雷鸣, 至高者发出他的声音、冰雹和火炭;
  • 现代标点和合本 - 耶和华也在天上打雷, 至高者发出声音,便有冰雹火炭。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华也在天上打雷, 至高者发出声音,便有冰雹火炭。
  • New International Version - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
  • New International Reader's Version - The Lord thundered from heaven. The voice of the Most High God was heard.
  • English Standard Version - The Lord also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
  • New Living Translation - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded amid the hail and burning coals.
  • Christian Standard Bible - The Lord thundered from heaven; the Most High made his voice heard.
  • New American Standard Bible - The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
  • New King James Version - The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
  • Amplified Bible - The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
  • American Standard Version - Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
  • King James Version - The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
  • New English Translation - The Lord thundered in the sky; the sovereign One shouted.
  • World English Bible - Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
  • 新標點和合本 - 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音,就有冰雹和火炭 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音,就有冰雹和火炭 。
  • 當代譯本 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出的聲音響徹在冰雹和火炭中。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音, 發出冰雹和火炭。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在天上打雷; 至高者發出他的聲音, 冰雹及火炭 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在天上發出雷鳴, 至高者發出他的聲音、冰雹和火炭;
  • 現代標點和合本 - 耶和華也在天上打雷, 至高者發出聲音,便有冰雹火炭。
  • 文理和合譯本 - 耶和華自天起雷、至高者發其聲、並有冰雹炭火兮、
  • 文理委辦譯本 - 至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、
  • Nueva Versión Internacional - En el cielo, entre granizos y carbones encendidos, se oyó el trueno del Señor, resonó la voz del Altísimo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시므로 전능하신 하나님의 음성이 들리고 우박과 불이 내렸다.
  • Новый Русский Перевод - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Восточный перевод - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • La Bible du Semeur 2015 - De l’éclat brillant devant lui ╵jaillissaient des nuages, de la grêle et des braises.
  • リビングバイブル - 雷のような声が天空にとどろき、 神々の上に君臨する神がお語りになったのです。 なんという雹、なんという火でしょう。
  • Nova Versão Internacional - quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Dann wurden sie von seinem Lichtglanz überstrahlt, Hagel und glühende Kohlen prasselten nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho sấm sét rền trời; tiếng của Đấng Chí Cao vang dội tạo mưa đá, lửa hừng, gió thổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปล่งกัมปนาทจากฟ้าสวรรค์ พระสุรเสียงขององค์ผู้สูงสุดดังก้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปล่ง​เสียง​เป็น​ฟ้า​ร้อง​ใน​สวรรค์ องค์​ผู้​สูง​สุด​เปล่ง​เสียง​เป็น​ลูก​เห็บ​หิน​กับ​ถ่าน​ลุก​เป็น​ไฟ
  • 詩篇 78:48 - 冰炭俱落。滅彼六畜。
  • 啟示錄 8:5 - 天神乃以所提香爐滿貯壇火、而傾注下土;一時雷霆大作、眾音並起、電光閃爍、大地震顫。
  • 啟示錄 19:6 - 又聞髣髴廣眾之聲、如浪濤之澎湃、大雷之隆隆曰:「普天同慶!吾主天主全能者登極矣!
  • 啟示錄 4:5 - 時有電光、宏音、雷鳴、發自寶座。座前七燈、皆燃、即天主之七神也。
  • 詩篇 120:3 - 讒舌毒於螫。殺人莫不見血。主將加何刑。方與厥罪稱。
  • 詩篇 120:4 - 利箭集其身。爇炭澆其頂。
  • 約翰福音 12:29 - 旁立之眾聞之、或曰:『天作雷矣。』或曰:『天神與之語也。』
  • 詩篇 140:10 - 相彼惡黨。信口詛咒。願其所言。悉歸自受。
  • 詩篇 29:3 - 主音淵淵。在水中央。惟主作雷。自彼湯湯。
  • 詩篇 29:4 - 厥音隆隆。赫赫有響。
  • 詩篇 104:7 - 我主怒譴。退彼洪濤。懾主雷霆。逡巡潛逃。
圣经
资源
计划
奉献