逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ขึ้นนั่งบนตัวเครูบ แล้วโผบิน พระองค์ล่องไปกับสายลมอย่างรวดเร็ว
- 新标点和合本 - 他坐着基路伯飞行; 他藉着风的翅膀快飞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 藉着风的翅膀快飞,
- 和合本2010(神版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 藉着风的翅膀快飞,
- 当代译本 - 祂乘着基路伯天使飞翔, 乘着风的翅膀疾驰。
- 圣经新译本 - 他乘着基路伯飞行, 藉着风的翅膀急飞。
- 中文标准译本 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上翱翔。
- 现代标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 他藉着风的翅膀快飞。
- 和合本(拼音版) - 他坐着基路伯飞行, 他藉着风的翅膀快飞。
- New International Version - He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
- New International Reader's Version - He stood on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
- English Standard Version - He rode on a cherub and flew; he came swiftly on the wings of the wind.
- New Living Translation - Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
- Christian Standard Bible - He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
- New American Standard Bible - He rode on a cherub and flew; And He sped on the wings of the wind.
- New King James Version - And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.
- Amplified Bible - And He rode upon a cherub (storm) and flew; And He sped on the wings of the wind.
- American Standard Version - And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
- King James Version - And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
- New English Translation - He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
- World English Bible - He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
- 新標點和合本 - 他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 藉着風的翅膀快飛,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 藉着風的翅膀快飛,
- 當代譯本 - 祂乘著基路伯天使飛翔, 乘著風的翅膀疾馳。
- 聖經新譯本 - 他乘著基路伯飛行, 藉著風的翅膀急飛。
- 呂振中譯本 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突飛猛攫。
- 中文標準譯本 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上翱翔。
- 現代標點和合本 - 他坐著基路伯飛行, 他藉著風的翅膀快飛。
- 文理和合譯本 - 乘基路伯而飛、藉風翼而翱翔兮、
- 文理委辦譯本 - 乘𠼻𡀔咏以奮飛、藉風為翼而翱翔兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天幕下垂兮主親降。足踏陰霾兮雲茫茫。
- Nueva Versión Internacional - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
- 현대인의 성경 - 그가 하늘 마차를 타고 날며 바람 날개로 다니시고
- Новый Русский Перевод - Страх Господень чист, пребывает вовеки. Определения Господа истинны и все праведны.
- Восточный перевод - Страх Вечного чист, пребывает вовеки. Законы Вечного истинны, все праведны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх Вечного чист, пребывает вовеки. Законы Вечного истинны, все праведны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх Вечного чист, пребывает вовеки. Законы Вечного истинны, все праведны.
- La Bible du Semeur 2015 - Il inclina le ciel ╵et descendit, un sombre nuage à ses pieds.
- リビングバイブル - 主は力ある天使にまたがり、風を翼とし、 矢のように速く、助けに来てくださいました。
- Nova Versão Internacional - Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
- Hoffnung für alle - Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cỡi chê-ru-bim và bay, Ngài bay lượn trên cánh gió.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบและทะยานมา เสด็จมาด้วยปีกแห่งกระแสลม
交叉引用
- 2 ซามูเอล 22:11 - พระองค์ขึ้นนั่งบนตัวเครูบ แล้วโผบิน พระองค์ล่องไปกับสายลมอย่างรวดเร็ว
- 2 ซามูเอล 22:12 - พระองค์ใช้ความมืดกำบังดั่งปะรำโอบล้อมพระองค์ เมฆฝนดำทะมึนในท้องฟ้า
- เอเสเคียล 1:5 - ดูเหมือนว่าในเปลวไฟมีสิ่งมีชีวิต 4 ตัว ซึ่งมีลักษณะเป็นร่างมนุษย์
- เอเสเคียล 1:6 - แต่ละตัวมี 4 หน้าและ 4 ปีก
- เอเสเคียล 1:7 - ขาเหยียดตรง และฝ่าเท้าเหมือนกีบลูกโค เป็นประกายดั่งทองสัมฤทธิ์ที่ถูกหลอมในเตาไฟ
- เอเสเคียล 1:8 - ที่ใต้ปีกทั้งสี่มีมือมนุษย์ ทั้งสี่ตัวมีหน้าและปีก
- เอเสเคียล 1:9 - ปีกกางออกสัมผัสกัน สัตว์แต่ละตัวขยับตัวตรงไปข้างหน้า โดยไม่หันลำตัว
- เอเสเคียล 1:10 - หน้าของสัตว์เหล่านี้เป็นเช่นนี้คือ สัตว์แต่ละตัวมีหน้าเหมือนมนุษย์ ด้านขวาของแต่ละตัวมีหน้าเหมือนสิงโต ด้านซ้ายมีหน้าเหมือนโค แต่ละตัวยังมีอีกหน้าเหมือนนกอินทรีด้วย
- เอเสเคียล 1:11 - หน้าของสัตว์เป็นอย่างนั้น ปีกกางออกและแผ่สูงขึ้น แต่ละตัวใช้ 2 ปีกสัมผัสปีกของสัตว์ตัวอื่นที่อยู่แต่ละข้าง และใช้อีก 2 ปีกปกปิดกายของตนเอง
- เอเสเคียล 1:12 - สัตว์แต่ละตัวขยับตัวตรงไปข้างหน้า ไม่ว่าวิญญาณจะไปที่ใด สัตว์เหล่านี้ก็จะไปโดยไม่หันลำตัว
- เอเสเคียล 1:13 - ลักษณะของสิ่งมีชีวิตที่ปรากฏนั้นเหมือนถ่านลุกโพลงขึ้นเป็นเปลวไฟ เหมือนคบไฟที่เคลื่อนไปมาระหว่างสิ่งมีชีวิต เปลวไฟสุกสว่างและมีสายฟ้าแลบจากเปลวไฟ
- เอเสเคียล 1:14 - สิ่งมีชีวิตพุ่งตัวไปมาดั่งสายฟ้าแลบ
- เอเสเคียล 10:20 - ข้าพเจ้าเห็นสิ่งมีชีวิตเหล่านี้อยู่เบื้องใต้ของพระเจ้าของอิสราเอลที่ใกล้แม่น้ำเคบาร์ และข้าพเจ้าทราบว่าสิ่งมีชีวิตเหล่านี้คือเครูบ
- เอเสเคียล 10:21 - แต่ละตัวมี 4 หน้าและ 4 ปีก และใต้ปีกดูเหมือนว่ามีมือมนุษย์
- เอเสเคียล 10:22 - ใบหน้าปรากฏเหมือนกับที่ข้าพเจ้าเห็นแล้วที่ข้างแม่น้ำเคบาร์ แต่ละตัวบินตรงไปข้างหน้า
- สดุดี 80:1 - โปรดฟังเถิด ผู้เลี้ยงดูฝูงแกะของอิสราเอล องค์ผู้นำโยเซฟประหนึ่งนำฝูงแกะ สถิตบนบัลลังก์เหนือตัวเครูบ เผยพลานุภาพของพระองค์ให้เห็นเถิด
- สดุดี 99:1 - พระผู้เป็นเจ้าครอบครองบัลลังก์ ให้บรรดาชนชาติตัวสั่นครั่นคร้าม พระองค์สถิตบนบัลลังก์เหนือตัวเครูบ ให้แผ่นดินโลกสะเทือนเลื่อนลั่น
- สดุดี 104:3 - พระองค์ตั้งคานสำหรับที่พำนักของพระองค์ไว้บนน้ำที่อยู่เบื้องบน ใช้หมู่เมฆเป็นรถศึกของพระองค์ พระองค์ดำเนินไปกับสายลม