Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:8 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 私は、いつも主のことを思っています。 主がすぐそばにいてくださるので、 つまずいたり、倒れたりする心配もありません。
  • 新标点和合本 - 我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不致摇动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我让耶和华常在我面前, 因他在我右边,我就不致动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我让耶和华常在我面前, 因他在我右边,我就不致动摇。
  • 当代译本 - 我常以耶和华为念, 祂在我右边,我必不动摇。
  • 圣经新译本 - 我常常把耶和华摆在我面前, 因他在我右边,我必不会动摇。
  • 中文标准译本 - 我总是以耶和华为念 ; 因为他在我的右边,我就不致动摇。
  • 现代标点和合本 - 我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不致摇动。
  • 和合本(拼音版) - 我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不至摇动。
  • New International Version - I keep my eyes always on the Lord. With him at my right hand, I will not be shaken.
  • New International Reader's Version - I keep my eyes always on the Lord. He is at my right hand. So I will always be secure.
  • English Standard Version - I have set the Lord always before me; because he is at my right hand, I shall not be shaken.
  • New Living Translation - I know the Lord is always with me. I will not be shaken, for he is right beside me.
  • Christian Standard Bible - I always let the Lord guide me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
  • New American Standard Bible - I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.
  • New King James Version - I have set the Lord always before me; Because He is at my right hand I shall not be moved.
  • Amplified Bible - I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.
  • American Standard Version - I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved.
  • King James Version - I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
  • New English Translation - I constantly trust in the Lord; because he is at my right hand, I will not be upended.
  • World English Bible - I have set Yahweh always before me. Because he is at my right hand, I shall not be moved.
  • 新標點和合本 - 我將耶和華常擺在我面前, 因他在我右邊,我便不致搖動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我讓耶和華常在我面前, 因他在我右邊,我就不致動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我讓耶和華常在我面前, 因他在我右邊,我就不致動搖。
  • 當代譯本 - 我常以耶和華為念, 祂在我右邊,我必不動搖。
  • 聖經新譯本 - 我常常把耶和華擺在我面前, 因他在我右邊,我必不會動搖。
  • 呂振中譯本 - 我將永恆主不斷地擺在我面前; 因為他在我右邊,我便不搖動。
  • 中文標準譯本 - 我總是以耶和華為念 ; 因為他在我的右邊,我就不致動搖。
  • 現代標點和合本 - 我將耶和華常擺在我面前, 因他在我右邊,我便不致搖動。
  • 文理和合譯本 - 我恒奉耶和華於我前、彼在我右必不動搖、
  • 文理委辦譯本 - 我觀耶和華兮、惟我是親、左右乎我、故不震驚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常信主在我之前、主在我之右、我必不至動搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大父常在眼。但期無失步。兢兢如臨深。幸有主佑扶。持此寬心神。
  • Nueva Versión Internacional - Siempre tengo presente al Señor; con él a mi derecha, nada me hará caer.
  • 현대인의 성경 - 나는 항상 여호와를 내 앞에 모셨다. 그가 내 오른편에 계시므로 내가 흔들리지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Береги меня, как зеницу ока, в тени Своих крыльев сохрани меня
  • Восточный перевод - Береги меня, как зеницу ока; в тени Своих крыльев сохрани меня
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Береги меня, как зеницу ока; в тени Своих крыльев сохрани меня
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Береги меня, как зеницу ока; в тени Своих крыльев сохрани меня
  • La Bible du Semeur 2015 - Je garde constamment ╵les yeux fixés sur l’Eternel, car il est à ma droite , ╵pour que je ne vacille pas .
  • Nova Versão Internacional - Sempre tenho o Senhor diante de mim. Com ele à minha direita, não serei abalado.
  • Hoffnung für alle - Ich sehe immer auf den Herrn. Er steht mir zur Seite, damit ich nicht falle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hằng để Chúa Hằng Hữu trước mặt con. Con không nao sờn vì Ngài ở bên cạnh con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้าเสมอ เพราะพระองค์ทรงประทับอยู่ที่ด้านขวามือของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​ตั้ง​เสมอ ด้วย​ว่า​พระ​องค์​อยู่​ทาง​ขวา​มือ​ของ​ข้าพเจ้า จึง​ไม่​มี​ผู้​ใด​ทำให้​ข้าพเจ้า​หวั่น​ไหว​ได้
交叉引用
  • へブル人への手紙 11:27 - 神を信じていた彼は、王の怒りを恐れず、エジプトの地をあとにしました。わき目もふらず、まるで、いっしょに歩まれる神の姿を見ているかのように前進しました。
  • 詩篇 15:5 - 高い利息で負債者を窮地に追い込むことも、 わいろを受け取って、 無実の人に 不利な証言をすることもない人です。 このような人は、いつまでも しっかりと立ち続けることができます。
  • 詩篇 73:26 - やがて私の体は衰え、気力も弱ります。 しかし神は、いつまでも変わらず、 心の支えとなってくださいます。 永久に私の神でいてくださいます。
  • 詩篇 109:31 - 主は、飢えている貧しい者の味方となって、 敵の手から救ってくださるからです。
  • 詩篇 110:5 - 主はあなたのそばにいて、あなたを守られます。 神はご自身の御怒りの日に、 多くの国々の王を打ち倒されます。
  • 詩篇 62:6 - 確かに、神だけが私の岩、私を救うお方、 そして私のとりでなのです。 ですから、困難に出会っても、 顔をこわばらせなくてよいのです。
  • 詩篇 73:23 - しかし、それでもあなたは私を愛し、 私の右手をしっかりつかんでくださっています。
  • 詩篇 121:5 - 主は自ら、あなたのために配慮してくださるのです。 危険からも守ってくださいます。
  • 使徒の働き 2:25 - ダビデ王は、イエス様のことをこう言っています。 『主はいつも私と共におられる。 主が私を助け、 神の大きな力が私を支える。
  • 使徒の働き 2:26 - だから、心は喜びにあふれ、 私の舌は主をほめたたえる。 たとい死んでも、私には望みがある。
  • 使徒の働き 2:27 - あなたは、私のたましいを地獄に放置せず、 あなたの聖なる息子の体を、 朽ち果てさせることもない。
  • 使徒の働き 2:28 - 私を生き返らせ、 あなたの前で、すばらしい喜びにあふれさせる。』(詩篇16・8-11)
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 私は、いつも主のことを思っています。 主がすぐそばにいてくださるので、 つまずいたり、倒れたりする心配もありません。
  • 新标点和合本 - 我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不致摇动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我让耶和华常在我面前, 因他在我右边,我就不致动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我让耶和华常在我面前, 因他在我右边,我就不致动摇。
  • 当代译本 - 我常以耶和华为念, 祂在我右边,我必不动摇。
  • 圣经新译本 - 我常常把耶和华摆在我面前, 因他在我右边,我必不会动摇。
  • 中文标准译本 - 我总是以耶和华为念 ; 因为他在我的右边,我就不致动摇。
  • 现代标点和合本 - 我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不致摇动。
  • 和合本(拼音版) - 我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不至摇动。
  • New International Version - I keep my eyes always on the Lord. With him at my right hand, I will not be shaken.
  • New International Reader's Version - I keep my eyes always on the Lord. He is at my right hand. So I will always be secure.
  • English Standard Version - I have set the Lord always before me; because he is at my right hand, I shall not be shaken.
  • New Living Translation - I know the Lord is always with me. I will not be shaken, for he is right beside me.
  • Christian Standard Bible - I always let the Lord guide me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
  • New American Standard Bible - I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.
  • New King James Version - I have set the Lord always before me; Because He is at my right hand I shall not be moved.
  • Amplified Bible - I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.
  • American Standard Version - I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved.
  • King James Version - I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
  • New English Translation - I constantly trust in the Lord; because he is at my right hand, I will not be upended.
  • World English Bible - I have set Yahweh always before me. Because he is at my right hand, I shall not be moved.
  • 新標點和合本 - 我將耶和華常擺在我面前, 因他在我右邊,我便不致搖動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我讓耶和華常在我面前, 因他在我右邊,我就不致動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我讓耶和華常在我面前, 因他在我右邊,我就不致動搖。
  • 當代譯本 - 我常以耶和華為念, 祂在我右邊,我必不動搖。
  • 聖經新譯本 - 我常常把耶和華擺在我面前, 因他在我右邊,我必不會動搖。
  • 呂振中譯本 - 我將永恆主不斷地擺在我面前; 因為他在我右邊,我便不搖動。
  • 中文標準譯本 - 我總是以耶和華為念 ; 因為他在我的右邊,我就不致動搖。
  • 現代標點和合本 - 我將耶和華常擺在我面前, 因他在我右邊,我便不致搖動。
  • 文理和合譯本 - 我恒奉耶和華於我前、彼在我右必不動搖、
  • 文理委辦譯本 - 我觀耶和華兮、惟我是親、左右乎我、故不震驚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常信主在我之前、主在我之右、我必不至動搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大父常在眼。但期無失步。兢兢如臨深。幸有主佑扶。持此寬心神。
  • Nueva Versión Internacional - Siempre tengo presente al Señor; con él a mi derecha, nada me hará caer.
  • 현대인의 성경 - 나는 항상 여호와를 내 앞에 모셨다. 그가 내 오른편에 계시므로 내가 흔들리지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Береги меня, как зеницу ока, в тени Своих крыльев сохрани меня
  • Восточный перевод - Береги меня, как зеницу ока; в тени Своих крыльев сохрани меня
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Береги меня, как зеницу ока; в тени Своих крыльев сохрани меня
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Береги меня, как зеницу ока; в тени Своих крыльев сохрани меня
  • La Bible du Semeur 2015 - Je garde constamment ╵les yeux fixés sur l’Eternel, car il est à ma droite , ╵pour que je ne vacille pas .
  • Nova Versão Internacional - Sempre tenho o Senhor diante de mim. Com ele à minha direita, não serei abalado.
  • Hoffnung für alle - Ich sehe immer auf den Herrn. Er steht mir zur Seite, damit ich nicht falle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hằng để Chúa Hằng Hữu trước mặt con. Con không nao sờn vì Ngài ở bên cạnh con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้าเสมอ เพราะพระองค์ทรงประทับอยู่ที่ด้านขวามือของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​ตั้ง​เสมอ ด้วย​ว่า​พระ​องค์​อยู่​ทาง​ขวา​มือ​ของ​ข้าพเจ้า จึง​ไม่​มี​ผู้​ใด​ทำให้​ข้าพเจ้า​หวั่น​ไหว​ได้
  • へブル人への手紙 11:27 - 神を信じていた彼は、王の怒りを恐れず、エジプトの地をあとにしました。わき目もふらず、まるで、いっしょに歩まれる神の姿を見ているかのように前進しました。
  • 詩篇 15:5 - 高い利息で負債者を窮地に追い込むことも、 わいろを受け取って、 無実の人に 不利な証言をすることもない人です。 このような人は、いつまでも しっかりと立ち続けることができます。
  • 詩篇 73:26 - やがて私の体は衰え、気力も弱ります。 しかし神は、いつまでも変わらず、 心の支えとなってくださいます。 永久に私の神でいてくださいます。
  • 詩篇 109:31 - 主は、飢えている貧しい者の味方となって、 敵の手から救ってくださるからです。
  • 詩篇 110:5 - 主はあなたのそばにいて、あなたを守られます。 神はご自身の御怒りの日に、 多くの国々の王を打ち倒されます。
  • 詩篇 62:6 - 確かに、神だけが私の岩、私を救うお方、 そして私のとりでなのです。 ですから、困難に出会っても、 顔をこわばらせなくてよいのです。
  • 詩篇 73:23 - しかし、それでもあなたは私を愛し、 私の右手をしっかりつかんでくださっています。
  • 詩篇 121:5 - 主は自ら、あなたのために配慮してくださるのです。 危険からも守ってくださいます。
  • 使徒の働き 2:25 - ダビデ王は、イエス様のことをこう言っています。 『主はいつも私と共におられる。 主が私を助け、 神の大きな力が私を支える。
  • 使徒の働き 2:26 - だから、心は喜びにあふれ、 私の舌は主をほめたたえる。 たとい死んでも、私には望みがある。
  • 使徒の働き 2:27 - あなたは、私のたましいを地獄に放置せず、 あなたの聖なる息子の体を、 朽ち果てさせることもない。
  • 使徒の働き 2:28 - 私を生き返らせ、 あなたの前で、すばらしい喜びにあふれさせる。』(詩篇16・8-11)
圣经
资源
计划
奉献