Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
149:1 MSG
逐节对照
  • The Message - Hallelujah! Sing to God a brand-new song, praise him in the company of all who love him. Let all Israel celebrate their Sovereign Creator, Zion’s children exult in their King. Let them praise his name in dance; strike up the band and make great music! And why? Because God delights in his people, adorns plain folk with salvation garlands!
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 要向耶和华唱新歌, 在祂忠心子民的聚会中颂赞祂!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华, 要向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们当向耶和华唱新歌, 在忠信者的会众里唱出对他的赞美!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他。
  • New International Version - Praise the Lord. Sing to the Lord a new song, his praise in the assembly of his faithful people.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Sing a new song to the Lord. Sing praise to him in the assembly of his faithful people.
  • English Standard Version - Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, his praise in the assembly of the godly!
  • New Living Translation - Praise the Lord! Sing to the Lord a new song. Sing his praises in the assembly of the faithful.
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Sing to the Lord a new song, his praise in the assembly of the faithful.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Sing a new song to the Lord, And His praise in the congregation of the godly ones.
  • New King James Version - Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the assembly of saints.
  • Amplified Bible - Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And praise Him in the congregation of His godly ones (believers).
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Sing unto Jehovah a new song, And his praise in the assembly of the saints.
  • King James Version - Praise ye the Lord. Sing unto the Lord a new song, and his praise in the congregation of saints.
  • New English Translation - Praise the Lord! Sing to the Lord a new song! Praise him in the assembly of the godly!
  • World English Bible - Praise Yahweh! Sing to Yahweh a new song, his praise in the assembly of the saints.
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 向耶和華唱新歌, 在聖民的會中讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要向耶和華唱新歌, 在聖民的會中讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要向耶和華唱新歌, 在聖民的會中讚美他!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 要向耶和華唱新歌, 在祂忠心子民的聚會中頌讚祂!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華, 要向耶和華唱新歌, 在聖民的會中讚美他。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要唱新的歌頌讚永恆主, 在堅貞之民的大眾中頌讚他。
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們當向耶和華唱新歌, 在忠信者的會眾裡唱出對他的讚美!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 向耶和華唱新歌, 在聖民的會中讚美他!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、向耶和華謳新歌、在聖民會中、歌頌之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹必頌美耶和華、當謳新歌、在選民大會中、揄揚之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、當唱新詩歌頌主、在虔誠人之會中頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我願諸聖者。向主奏新音。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Canten al Señor un cántico nuevo, alábenlo en la comunidad de los fieles.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 여호와께 새 노래를 부르며 성도들의 모임에서 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Пойте Господу новую песнь, воздайте Ему хвалу в собрании верных.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного! Пойте Вечному новую песнь, воздайте Ему хвалу в собрании верных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного! Пойте Вечному новую песнь, воздайте Ему хвалу в собрании верных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного! Пойте Вечному новую песнь, воздайте Ему хвалу в собрании верных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ! Chantez pour l’Eternel ╵un cantique nouveau ! Célébrez ses louanges ╵dans l’assemblée ╵de ceux qui lui sont attachés !
  • リビングバイブル - ハレルヤ。 主をほめたたえ、新しい歌を歌いましょう。 神の民よ。賛美の歌声を上げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Cantem ao Senhor uma nova canção, louvem-no na assembleia dos fiéis.
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Singt dem Herrn ein neues Lied, preist ihn mit der ganzen Gemeinde – ja, mit allen, die ihm die Treue halten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tán dương Chúa Hằng Hữu! Hãy hát cho Chúa Hằng Hữu bài ca mới. Ca tụng Ngài giữa đại hội đồng dân Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ในที่ชุมนุมของประชากร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ร้อง​สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​ที่​ประชุม​ของ​บรรดา​ผู้​ภักดี
交叉引用
  • Psalms 22:25 - Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I’ll do what I promised right here in front of the God-worshipers. Down-and-outers sit at God’s table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. “Live it up, from head to toe. Don’t ever quit!”
  • Psalms 96:1 - Sing God a brand-new song! Earth and everyone in it, sing! Sing to God—worship God!
  • Psalms 111:1 - Hallelujah! I give thanks to God with everything I’ve got— Wherever good people gather, and in the congregation. God’s works are so great, worth A lifetime of study—endless enjoyment! Splendor and beauty mark his craft; His generosity never gives out. His miracles are his memorial— This God of Grace, this God of Love. He gave food to those who fear him, He remembered to keep his ancient promise. He proved to his people that he could do what he said: Hand them the nations on a platter—a gift! He manufactures truth and justice; All his products are guaranteed to last— Never out-of-date, never obsolete, rust-proof. All that he makes and does is honest and true: He paid the ransom for his people, He ordered his Covenant kept forever. He’s so personal and holy, worthy of our respect. The good life begins in the fear of God— Do that and you’ll know the blessing of God. His Hallelujah lasts forever!
  • Psalms 148:1 - Hallelujah! Praise God from heaven, praise him from the mountaintops; Praise him, all you his angels, praise him, all you his warriors, Praise him, sun and moon, praise him, you morning stars; Praise him, high heaven, praise him, heavenly rain clouds; Praise, oh let them praise the name of God— he spoke the word, and there they were!
  • Psalms 22:22 - Here’s the story I’ll tell my friends when they come to worship, and punctuate it with Hallelujahs: Shout Hallelujah, you God-worshipers; give glory, you sons of Jacob; adore him, you daughters of Israel. He has never let you down, never looked the other way when you were being kicked around. He has never wandered off to do his own thing; he has been right there, listening.
  • Isaiah 42:10 - Sing to God a brand-new song, sing his praises all over the world! Let the sea and its fish give a round of applause, with all the far-flung islands joining in. Let the desert and its camps raise a tune, calling the Kedar nomads to join in. Let the villagers in Sela round up a choir and perform from the tops of the mountains. Make God’s glory resound; echo his praises from coast to coast. God steps out like he means business. You can see he’s primed for action. He shouts, announcing his arrival; he takes charge and his enemies fall into line: “I’ve been quiet long enough. I’ve held back, biting my tongue. But now I’m letting loose, letting go, like a woman who’s having a baby— Stripping the hills bare, withering the wildflowers, Drying up the rivers, turning lakes into mudflats. But I’ll take the hand of those who don’t know the way, who can’t see where they’re going. I’ll be a personal guide to them, directing them through unknown country. I’ll be right there to show them what roads to take, make sure they don’t fall into the ditch. These are the things I’ll be doing for them— sticking with them, not leaving them for a minute.”
  • Psalms 144:9 - O God, let me sing a new song to you, let me play it on a twelve-string guitar— A song to the God who saved the king, the God who rescued David, his servant.
  • Psalms 89:5 - God! Let the cosmos praise your wonderful ways, the choir of holy angels sing anthems to your faithful ways! Search high and low, scan skies and land, you’ll find nothing and no one quite like God. The holy angels are in awe before him; he looms immense and august over everyone around him. God-of-the-Angel-Armies, who is like you, powerful and faithful from every angle? You put the arrogant ocean in its place and calm its waves when they turn unruly. You gave that old hag Egypt the back of your hand, you brushed off your enemies with a flick of your wrist. You own the cosmos—you made everything in it, everything from atom to archangel. You positioned the North and South Poles; the mountains Tabor and Hermon sing duets to you. With your well-muscled arm and your grip of steel— nobody messes with you! The Right and Justice are the roots of your rule; Love and Truth are its fruits. Blessed are the people who know the passwords of praise, who shout on parade in the bright presence of God. Delighted, they dance all day long; they know who you are, what you do—they can’t keep it quiet! Your vibrant beauty has gotten inside us— you’ve been so good to us! We’re walking on air! All we are and have we owe to God, Holy God of Israel, our King!
  • Psalms 98:1 - Sing to God a brand-new song. He’s made a world of wonders! He rolled up his sleeves, He set things right.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Hallelujah! Sing to God a brand-new song, praise him in the company of all who love him. Let all Israel celebrate their Sovereign Creator, Zion’s children exult in their King. Let them praise his name in dance; strike up the band and make great music! And why? Because God delights in his people, adorns plain folk with salvation garlands!
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 要向耶和华唱新歌, 在祂忠心子民的聚会中颂赞祂!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华, 要向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们当向耶和华唱新歌, 在忠信者的会众里唱出对他的赞美!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他。
  • New International Version - Praise the Lord. Sing to the Lord a new song, his praise in the assembly of his faithful people.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Sing a new song to the Lord. Sing praise to him in the assembly of his faithful people.
  • English Standard Version - Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, his praise in the assembly of the godly!
  • New Living Translation - Praise the Lord! Sing to the Lord a new song. Sing his praises in the assembly of the faithful.
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Sing to the Lord a new song, his praise in the assembly of the faithful.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Sing a new song to the Lord, And His praise in the congregation of the godly ones.
  • New King James Version - Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the assembly of saints.
  • Amplified Bible - Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And praise Him in the congregation of His godly ones (believers).
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Sing unto Jehovah a new song, And his praise in the assembly of the saints.
  • King James Version - Praise ye the Lord. Sing unto the Lord a new song, and his praise in the congregation of saints.
  • New English Translation - Praise the Lord! Sing to the Lord a new song! Praise him in the assembly of the godly!
  • World English Bible - Praise Yahweh! Sing to Yahweh a new song, his praise in the assembly of the saints.
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 向耶和華唱新歌, 在聖民的會中讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要向耶和華唱新歌, 在聖民的會中讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要向耶和華唱新歌, 在聖民的會中讚美他!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 要向耶和華唱新歌, 在祂忠心子民的聚會中頌讚祂!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華, 要向耶和華唱新歌, 在聖民的會中讚美他。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要唱新的歌頌讚永恆主, 在堅貞之民的大眾中頌讚他。
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們當向耶和華唱新歌, 在忠信者的會眾裡唱出對他的讚美!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 向耶和華唱新歌, 在聖民的會中讚美他!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、向耶和華謳新歌、在聖民會中、歌頌之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹必頌美耶和華、當謳新歌、在選民大會中、揄揚之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、當唱新詩歌頌主、在虔誠人之會中頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我願諸聖者。向主奏新音。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Canten al Señor un cántico nuevo, alábenlo en la comunidad de los fieles.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 여호와께 새 노래를 부르며 성도들의 모임에서 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Пойте Господу новую песнь, воздайте Ему хвалу в собрании верных.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного! Пойте Вечному новую песнь, воздайте Ему хвалу в собрании верных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного! Пойте Вечному новую песнь, воздайте Ему хвалу в собрании верных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного! Пойте Вечному новую песнь, воздайте Ему хвалу в собрании верных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ! Chantez pour l’Eternel ╵un cantique nouveau ! Célébrez ses louanges ╵dans l’assemblée ╵de ceux qui lui sont attachés !
  • リビングバイブル - ハレルヤ。 主をほめたたえ、新しい歌を歌いましょう。 神の民よ。賛美の歌声を上げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Cantem ao Senhor uma nova canção, louvem-no na assembleia dos fiéis.
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Singt dem Herrn ein neues Lied, preist ihn mit der ganzen Gemeinde – ja, mit allen, die ihm die Treue halten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tán dương Chúa Hằng Hữu! Hãy hát cho Chúa Hằng Hữu bài ca mới. Ca tụng Ngài giữa đại hội đồng dân Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ในที่ชุมนุมของประชากร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ร้อง​สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​ที่​ประชุม​ของ​บรรดา​ผู้​ภักดี
  • Psalms 22:25 - Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I’ll do what I promised right here in front of the God-worshipers. Down-and-outers sit at God’s table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. “Live it up, from head to toe. Don’t ever quit!”
  • Psalms 96:1 - Sing God a brand-new song! Earth and everyone in it, sing! Sing to God—worship God!
  • Psalms 111:1 - Hallelujah! I give thanks to God with everything I’ve got— Wherever good people gather, and in the congregation. God’s works are so great, worth A lifetime of study—endless enjoyment! Splendor and beauty mark his craft; His generosity never gives out. His miracles are his memorial— This God of Grace, this God of Love. He gave food to those who fear him, He remembered to keep his ancient promise. He proved to his people that he could do what he said: Hand them the nations on a platter—a gift! He manufactures truth and justice; All his products are guaranteed to last— Never out-of-date, never obsolete, rust-proof. All that he makes and does is honest and true: He paid the ransom for his people, He ordered his Covenant kept forever. He’s so personal and holy, worthy of our respect. The good life begins in the fear of God— Do that and you’ll know the blessing of God. His Hallelujah lasts forever!
  • Psalms 148:1 - Hallelujah! Praise God from heaven, praise him from the mountaintops; Praise him, all you his angels, praise him, all you his warriors, Praise him, sun and moon, praise him, you morning stars; Praise him, high heaven, praise him, heavenly rain clouds; Praise, oh let them praise the name of God— he spoke the word, and there they were!
  • Psalms 22:22 - Here’s the story I’ll tell my friends when they come to worship, and punctuate it with Hallelujahs: Shout Hallelujah, you God-worshipers; give glory, you sons of Jacob; adore him, you daughters of Israel. He has never let you down, never looked the other way when you were being kicked around. He has never wandered off to do his own thing; he has been right there, listening.
  • Isaiah 42:10 - Sing to God a brand-new song, sing his praises all over the world! Let the sea and its fish give a round of applause, with all the far-flung islands joining in. Let the desert and its camps raise a tune, calling the Kedar nomads to join in. Let the villagers in Sela round up a choir and perform from the tops of the mountains. Make God’s glory resound; echo his praises from coast to coast. God steps out like he means business. You can see he’s primed for action. He shouts, announcing his arrival; he takes charge and his enemies fall into line: “I’ve been quiet long enough. I’ve held back, biting my tongue. But now I’m letting loose, letting go, like a woman who’s having a baby— Stripping the hills bare, withering the wildflowers, Drying up the rivers, turning lakes into mudflats. But I’ll take the hand of those who don’t know the way, who can’t see where they’re going. I’ll be a personal guide to them, directing them through unknown country. I’ll be right there to show them what roads to take, make sure they don’t fall into the ditch. These are the things I’ll be doing for them— sticking with them, not leaving them for a minute.”
  • Psalms 144:9 - O God, let me sing a new song to you, let me play it on a twelve-string guitar— A song to the God who saved the king, the God who rescued David, his servant.
  • Psalms 89:5 - God! Let the cosmos praise your wonderful ways, the choir of holy angels sing anthems to your faithful ways! Search high and low, scan skies and land, you’ll find nothing and no one quite like God. The holy angels are in awe before him; he looms immense and august over everyone around him. God-of-the-Angel-Armies, who is like you, powerful and faithful from every angle? You put the arrogant ocean in its place and calm its waves when they turn unruly. You gave that old hag Egypt the back of your hand, you brushed off your enemies with a flick of your wrist. You own the cosmos—you made everything in it, everything from atom to archangel. You positioned the North and South Poles; the mountains Tabor and Hermon sing duets to you. With your well-muscled arm and your grip of steel— nobody messes with you! The Right and Justice are the roots of your rule; Love and Truth are its fruits. Blessed are the people who know the passwords of praise, who shout on parade in the bright presence of God. Delighted, they dance all day long; they know who you are, what you do—they can’t keep it quiet! Your vibrant beauty has gotten inside us— you’ve been so good to us! We’re walking on air! All we are and have we owe to God, Holy God of Israel, our King!
  • Psalms 98:1 - Sing to God a brand-new song. He’s made a world of wonders! He rolled up his sleeves, He set things right.
圣经
资源
计划
奉献