逐节对照
- 현대인의 성경 - 그가 명령으로 그 모든 것을 영원히 제자리에 세우시고 그 명령을 거역하지 못하게 하셨다.
- 新标点和合本 - 他将这些立定,直到永永远远; 他定了命,不能废去(或作“越过”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
- 和合本2010(神版-简体) - 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
- 当代译本 - 祂使这一切各处其位,永不改变, 祂颁布的律例永不废弃。
- 圣经新译本 - 他把它们立定,直到永永远远; 他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。
- 中文标准译本 - 他确立这些,直到永永远远; 他赐下法令,永不废去。
- 现代标点和合本 - 他将这些立定,直到永永远远; 他定了命,不能废去 。
- 和合本(拼音版) - 他将这些立定,直到永永远远。 他定了命,不能废去 。
- New International Version - and he established them for ever and ever— he issued a decree that will never pass away.
- New International Reader's Version - He established them for ever and ever. He gave them laws they will always have to obey.
- English Standard Version - And he established them forever and ever; he gave a decree, and it shall not pass away.
- New Living Translation - He set them in place forever and ever. His decree will never be revoked.
- The Message - He set them in place from all time to eternity; He gave his orders, and that’s it!
- Christian Standard Bible - He set them in position forever and ever; he gave an order that will never pass away.
- New American Standard Bible - He has also established them forever and ever; He has made a decree, and it will not pass away.
- New King James Version - He also established them forever and ever; He made a decree which shall not pass away.
- Amplified Bible - He has also established them forever and ever; He has made a decree which shall not pass away.
- American Standard Version - He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away.
- King James Version - He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
- New English Translation - He established them so they would endure; he issued a decree that will not be revoked.
- World English Bible - He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
- 新標點和合本 - 他將這些立定,直到永永遠遠; 他定了命,不能廢去(或譯:越過)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將這些設定,直到永永遠遠; 他訂了律例,不能廢去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將這些設定,直到永永遠遠; 他訂了律例,不能廢去。
- 當代譯本 - 祂使這一切各處其位,永不改變, 祂頒布的律例永不廢棄。
- 聖經新譯本 - 他把它們立定,直到永永遠遠; 他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。
- 呂振中譯本 - 他將這些立定到永永遠遠; 他立了定律,誰都不能越犯 。
- 中文標準譯本 - 他確立這些,直到永永遠遠; 他賜下法令,永不廢去。
- 現代標點和合本 - 他將這些立定,直到永永遠遠; 他定了命,不能廢去 。
- 文理和合譯本 - 建茲垂之永久、定命莫能越兮、
- 文理委辦譯本 - 使庶彙各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆為主設立、直至永遠、主已定命、不許踰越、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主為何故。恃主得安固。各各有定分。祇守莫踰矩。
- Nueva Versión Internacional - Todo quedó afirmado para siempre; emitió un decreto que no será abolido.
- Новый Русский Перевод - Он утвердил их навечно, дал устав, который не отменить.
- Восточный перевод - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
- La Bible du Semeur 2015 - Il les a tous établis ╵pour toujours, il leur a fixé ╵des lois immuables.
- リビングバイブル - これらは、いつまでも残るものとして造られました。 主の命令は、どんなことがあろうと、 取り消されはしません。
- Nova Versão Internacional - Ele os estabeleceu em seus lugares para todo o sempre; deu-lhes um decreto que jamais mudará.
- Hoffnung für alle - Er wies ihnen für alle Zeiten ihren Platz zu und gab ihnen feste Gesetze, denen sie für immer unterworfen sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã thiết lập các tạo vật vững chãi đời đời. Sắc luật Ngài không hề đổi thay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำหนดสิ่งเหล่านั้นให้อยู่ในที่ ของมันไว้ตลอดกาล พระองค์ทรงมีประกาศิตซึ่งจะไม่มีวันล้มเลิก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้สิ่งทั้งหลายอยู่ในที่ที่กำหนดไว้ตราบชั่วนิรันดร์กาล พระองค์ตั้งกฎเกณฑ์อันเป็นอมตะ
交叉引用
- 잠언 8:27 - 그가 하늘을 만드시고 바다 표면에 수평선을 그으실 때에 내가 거기 있었으며
- 잠언 8:28 - 그가 하늘에 구름을 만드시고 바다의 샘들을 여시며
- 잠언 8:29 - 바닷물을 명령하여 그가 정한 한계를 넘지 못하게 하시고 또 땅의 기초를 놓으실 때에도 내가 거기 있었다.
- 이사야 54:9 - “내가 노아 때에 다시는 홍수로 세상을 멸망시키지 않겠다고 맹세한 것처럼 다시는 너에게 분노하거나 너를 책망하지 않기로 맹세하였다.
- 시편 93:1 - 여호와는 왕이시다. 그가 위엄의 옷을 입고 능력의 띠를 두르고 다스리시니 세계가 굳게 서고 요동함이 없구나.
- 시편 119:90 - 주의 성실하심은 대대에 이릅니다. 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 그대로 있습니다.
- 시편 119:91 - 주의 명령에 따라 천지가 오늘날까지 그대로 있는 것은 만물이 주의 종이기 때문입니다.
- 욥기 38:33 - 네가 하늘의 법칙을 알고 그 법칙이 땅에 적용될 수 있도록 하겠느냐?
- 시편 89:37 - 하늘의 충실한 증인인 달처럼 영구할 것이다.”
- 예레미야 31:35 - 낮에 빛을 내는 해를 주시고 달과 별들의 질서를 정하셔서 밤을 비추게 하시며 바다를 휘저어 성난 파도를 일으키시는 여호와, 그의 이름은 전능하신 여호와이시다.
- 예레미야 31:36 - 여호와께서 말씀하신다. “이런 자연 질서가 지속되는 한 이스라엘도 언제까지나 나라로서 존속할 것이다.
- 예레미야 33:25 - 그러나 나 여호와는 밤과 낮의 질서와 우주의 법칙을 만들었다.