Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:3 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 傷心者、主為醫痊、殘缺者、主為彌縫兮、
  • 新标点和合本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他医好伤心的人, 包扎他们的伤处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他医好伤心的人, 包扎他们的伤处。
  • 当代译本 - 祂医治心灵破碎的人, 包扎他们的创伤。
  • 圣经新译本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • 中文标准译本 - 他治愈心灵破碎的人, 包扎他们的伤处。
  • 现代标点和合本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • 和合本(拼音版) - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • New International Version - He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
  • New International Reader's Version - He heals those who have broken hearts. He takes care of their wounds.
  • English Standard Version - He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
  • New Living Translation - He heals the brokenhearted and bandages their wounds.
  • Christian Standard Bible - He heals the brokenhearted and bandages their wounds.
  • New American Standard Bible - He heals the brokenhearted And binds up their wounds.
  • New King James Version - He heals the brokenhearted And binds up their wounds.
  • Amplified Bible - He heals the brokenhearted And binds up their wounds [healing their pain and comforting their sorrow].
  • American Standard Version - He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.
  • King James Version - He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
  • New English Translation - He heals the brokenhearted, and bandages their wounds.
  • World English Bible - He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
  • 新標點和合本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他醫好傷心的人, 包紮他們的傷處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他醫好傷心的人, 包紮他們的傷處。
  • 當代譯本 - 祂醫治心靈破碎的人, 包紮他們的創傷。
  • 聖經新譯本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
  • 呂振中譯本 - 他醫治心裏破碎的人, 將他們的傷處裹好。
  • 中文標準譯本 - 他治癒心靈破碎的人, 包紮他們的傷處。
  • 現代標點和合本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
  • 文理和合譯本 - 痛心者醫之、而裹其創兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主醫治心中憂傷之人、裹傅其患處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溫燠傷心人。賡續已斷腸。
  • Nueva Versión Internacional - restaura a los de corazón quebrantado y cubre con vendas sus heridas.
  • 현대인의 성경 - 마음이 상한 자를 고치시며 그들의 상처를 싸매시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Он утверждает мир в твоих границах и насыщает тебя отборной пшеницей.
  • Восточный перевод - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui sont abattus, ╵il les guérit. Il panse leurs blessures !
  • リビングバイブル - 心の傷ついた人々を優しくいたわり、 傷口を覆ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
  • Hoffnung für alle - Er heilt die Menschen, die innerlich zerbrochen sind, und verbindet ihre Wunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chữa lành tấm lòng tan vỡ và băng bó những vết thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรักษาผู้ที่ดวงใจแหลกสลาย และสมานรอยแผลของเขาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​รักษา​คน​ชอกช้ำ​ใจ และ​พัน​บาดแผล​ให้​เขา
交叉引用
  • 以賽亞書 1:5 - 爾既屢犯、我將加罰、奈身首俱傷、肝膽皆裂、當擊何處。
  • 以賽亞書 1:6 - 自頂至踵、一身不痊、遍體傷痍、未彌其隙、未裹以巾、未沐以膏。
  • 以西結書 34:16 - 迷於歧途者、我必追之、為人驅逐者、我必反之、裹其傷殘、扶其荏弱、強者肥者、我亦護之、俾群羊咸被德澤、
  • 瑪拉基書 4:2 - 萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、
  • 以賽亞書 57:15 - 我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 何西阿書 6:1 - 彼必曰、耶和華既戕我、必醫痊我、既擊我、必彌縫我、莫若歸之、
  • 何西阿書 6:2 - 二三日之後、彼將甦我、使我復興、與之偕生。
  • 詩篇 51:17 - 爾所欲之祭、在乎痛悔、有此衷懷、必不見棄兮。
  • 耶利米書 33:6 - 今我醫爾、使得痊可、加以平康、踐我前言。
  • 以賽亞書 61:1 - 受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。
  • 路加福音 4:18 - 主之神臨我、膏我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、
  • 約伯記 5:18 - 先殘缺而後彌縫、先鞭扑而後醫痊。
  • 詩篇 34:18 - 中心痛悔者、必佑之救之兮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 傷心者、主為醫痊、殘缺者、主為彌縫兮、
  • 新标点和合本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他医好伤心的人, 包扎他们的伤处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他医好伤心的人, 包扎他们的伤处。
  • 当代译本 - 祂医治心灵破碎的人, 包扎他们的创伤。
  • 圣经新译本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • 中文标准译本 - 他治愈心灵破碎的人, 包扎他们的伤处。
  • 现代标点和合本 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • 和合本(拼音版) - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • New International Version - He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
  • New International Reader's Version - He heals those who have broken hearts. He takes care of their wounds.
  • English Standard Version - He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
  • New Living Translation - He heals the brokenhearted and bandages their wounds.
  • Christian Standard Bible - He heals the brokenhearted and bandages their wounds.
  • New American Standard Bible - He heals the brokenhearted And binds up their wounds.
  • New King James Version - He heals the brokenhearted And binds up their wounds.
  • Amplified Bible - He heals the brokenhearted And binds up their wounds [healing their pain and comforting their sorrow].
  • American Standard Version - He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.
  • King James Version - He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
  • New English Translation - He heals the brokenhearted, and bandages their wounds.
  • World English Bible - He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
  • 新標點和合本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他醫好傷心的人, 包紮他們的傷處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他醫好傷心的人, 包紮他們的傷處。
  • 當代譯本 - 祂醫治心靈破碎的人, 包紮他們的創傷。
  • 聖經新譯本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
  • 呂振中譯本 - 他醫治心裏破碎的人, 將他們的傷處裹好。
  • 中文標準譯本 - 他治癒心靈破碎的人, 包紮他們的傷處。
  • 現代標點和合本 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
  • 文理和合譯本 - 痛心者醫之、而裹其創兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主醫治心中憂傷之人、裹傅其患處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溫燠傷心人。賡續已斷腸。
  • Nueva Versión Internacional - restaura a los de corazón quebrantado y cubre con vendas sus heridas.
  • 현대인의 성경 - 마음이 상한 자를 고치시며 그들의 상처를 싸매시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Он утверждает мир в твоих границах и насыщает тебя отборной пшеницей.
  • Восточный перевод - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он утверждает мир в твоих пределах и насыщает тебя отборной пшеницей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui sont abattus, ╵il les guérit. Il panse leurs blessures !
  • リビングバイブル - 心の傷ついた人々を優しくいたわり、 傷口を覆ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
  • Hoffnung für alle - Er heilt die Menschen, die innerlich zerbrochen sind, und verbindet ihre Wunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chữa lành tấm lòng tan vỡ và băng bó những vết thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรักษาผู้ที่ดวงใจแหลกสลาย และสมานรอยแผลของเขาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​รักษา​คน​ชอกช้ำ​ใจ และ​พัน​บาดแผล​ให้​เขา
  • 以賽亞書 1:5 - 爾既屢犯、我將加罰、奈身首俱傷、肝膽皆裂、當擊何處。
  • 以賽亞書 1:6 - 自頂至踵、一身不痊、遍體傷痍、未彌其隙、未裹以巾、未沐以膏。
  • 以西結書 34:16 - 迷於歧途者、我必追之、為人驅逐者、我必反之、裹其傷殘、扶其荏弱、強者肥者、我亦護之、俾群羊咸被德澤、
  • 瑪拉基書 4:2 - 萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、
  • 以賽亞書 57:15 - 我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 何西阿書 6:1 - 彼必曰、耶和華既戕我、必醫痊我、既擊我、必彌縫我、莫若歸之、
  • 何西阿書 6:2 - 二三日之後、彼將甦我、使我復興、與之偕生。
  • 詩篇 51:17 - 爾所欲之祭、在乎痛悔、有此衷懷、必不見棄兮。
  • 耶利米書 33:6 - 今我醫爾、使得痊可、加以平康、踐我前言。
  • 以賽亞書 61:1 - 受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。
  • 路加福音 4:18 - 主之神臨我、膏我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、
  • 約伯記 5:18 - 先殘缺而後彌縫、先鞭扑而後醫痊。
  • 詩篇 34:18 - 中心痛悔者、必佑之救之兮。
圣经
资源
计划
奉献