Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:15 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งพระบัญชามายังโลก พระวจนะของพระองค์แพร่ไปโดยเร็ว
  • 新标点和合本 - 他发命在地; 他的话颁行最快。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向大地发出命令, 他的话速速颁行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向大地发出命令, 他的话速速颁行。
  • 当代译本 - 祂向大地发出命令, 祂的话迅速传开。
  • 圣经新译本 - 他向地发出命令, 他的话迅速颁行。
  • 中文标准译本 - 他向大地发出命令, 他的话语迅速地传开。
  • 现代标点和合本 - 他发命在地, 他的话颁行最快。
  • 和合本(拼音版) - 他发命在地, 他的话颁行最快。
  • New International Version - He sends his command to the earth; his word runs swiftly.
  • New International Reader's Version - He sends his command to the earth. His word arrives there quickly.
  • English Standard Version - He sends out his command to the earth; his word runs swiftly.
  • New Living Translation - He sends his orders to the world— how swiftly his word flies!
  • Christian Standard Bible - He sends his command throughout the earth; his word runs swiftly.
  • New American Standard Bible - He sends His command to the earth; His word runs very swiftly.
  • New King James Version - He sends out His command to the earth; His word runs very swiftly.
  • Amplified Bible - He sends His command to the earth; His word runs very swiftly.
  • American Standard Version - He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.
  • King James Version - He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
  • New English Translation - He sends his command through the earth; swiftly his order reaches its destination.
  • World English Bible - He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly.
  • 新標點和合本 - 他發命在地; 他的話頒行最快。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向大地發出命令, 他的話速速頒行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向大地發出命令, 他的話速速頒行。
  • 當代譯本 - 祂向大地發出命令, 祂的話迅速傳開。
  • 聖經新譯本 - 他向地發出命令, 他的話迅速頒行。
  • 呂振中譯本 - 他發諭旨於地上; 他的話頒行得很快。
  • 中文標準譯本 - 他向大地發出命令, 他的話語迅速地傳開。
  • 現代標點和合本 - 他發命在地, 他的話頒行最快。
  • 文理和合譯本 - 其命宣傳於地、其言頒行甚速兮、
  • 文理委辦譯本 - 頒詔天下、速於置郵兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降命在地、其言迅速頒行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主頒聖詔。風行徧地極。
  • Nueva Versión Internacional - Envía su palabra a la tierra; su palabra corre a toda prisa.
  • 현대인의 성경 - 그가 땅에 명령을 내리시니 그 말씀이 속히 이루어지는구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la terre, il envoie ses ordres et promptement court sa parole.
  • リビングバイブル - 主のご命令は全世界に行き渡ります。 そのおことばは、飛ぶように駆け巡るのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
  • Hoffnung für alle - Er sendet seine Befehle hinunter zur Erde, und in Windeseile erreichen sie ihr Ziel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh cho cả thế giới— lời Ngài loan truyền nhanh chóng!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มี​คำ​บัญชา​ไป​ยัง​แผ่นดิน​โลก คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ไป​ถึง​ที่​หมาย​อย่าง​รวดเร็ว
交叉引用
  • สดุดี 107:20 - พระองค์ตรัส พวกเขาก็ได้รับการรักษา พระองค์ทรงช่วยพวกเขาจากหลุมฝังศพ
  • โยบ 34:29 - แต่หากพระองค์ทรงนิ่งอยู่ ใครจะกล่าวโทษพระองค์ได้? หากทรงซ่อนพระพักตร์ไว้ ใครเล่าจะเห็นพระองค์? แต่พระองค์ทรงอยู่เหนือมนุษย์และเหนือประชาชาติด้วย
  • สดุดี 107:25 - เพราะพระองค์ตรัส พายุก็ก่อตัว ทำให้คลื่นซัดสูง
  • มัทธิว 8:8 - เขาทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์ไม่คู่ควรที่จะให้พระองค์เสด็จมาใต้ชายคาบ้านของข้าพระองค์ เพียงแต่พระองค์ตรัสสั่งเท่านั้น คนรับใช้ของข้าพระองค์ก็จะหายป่วย
  • มัทธิว 8:9 - เพราะข้าพระองค์เองมีทั้งผู้บังคับบัญชาและมีทหารใต้บังคับบัญชา ข้าพระองค์สั่งคนนี้ว่า ‘ไป’ เขาก็ไป สั่งคนนั้นว่า ‘มา’ เขาก็มา ข้าพระองค์สั่งคนรับใช้ว่า ‘จงทำสิ่งนี้’ เขาก็ทำ”
  • สดุดี 33:9 - เพราะพระองค์ตรัส โลกก็อุบัติขึ้น พระองค์ทรงบัญชา มันก็คงอยู่
  • สดุดี 68:11 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศพระวจนะ มหาชนร่วมกันป่าวร้องแจ้งข่าว
  • มัทธิว 8:13 - แล้วพระเยซูตรัสกับนายร้อยนั้นว่า “จงไปเถิด จะเป็นไปตามที่ท่านเชื่อ” และคนใช้ของเขาก็หายโรคในชั่วโมงนั้นเอง ( มก.1:29-34 ; ลก.4:38-41 )
  • โยนาห์ 1:4 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้เกิดพายุใหญ่เหนือทะเล พายุโหมกระหน่ำจนเรือแทบจะอับปางอยู่รอมร่อ
  • 2เธสะโลนิกา 3:1 - สุดท้ายนี้พี่น้องทั้งหลาย โปรดอธิษฐานเผื่อเราเพื่อพระกิตติคุณขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้แผ่ไปอย่างรวดเร็ว และเป็นที่เทิดทูนเหมือนที่เป็นไปในหมู่พวกท่าน
  • โยบ 37:12 - เมื่อพระองค์ทรงบัญชา เมฆก็หมุนวนเหนือพื้นผิวของทั้งโลก มันทำทุกอย่างตามที่ทรงบัญชา
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งพระบัญชามายังโลก พระวจนะของพระองค์แพร่ไปโดยเร็ว
  • 新标点和合本 - 他发命在地; 他的话颁行最快。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向大地发出命令, 他的话速速颁行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向大地发出命令, 他的话速速颁行。
  • 当代译本 - 祂向大地发出命令, 祂的话迅速传开。
  • 圣经新译本 - 他向地发出命令, 他的话迅速颁行。
  • 中文标准译本 - 他向大地发出命令, 他的话语迅速地传开。
  • 现代标点和合本 - 他发命在地, 他的话颁行最快。
  • 和合本(拼音版) - 他发命在地, 他的话颁行最快。
  • New International Version - He sends his command to the earth; his word runs swiftly.
  • New International Reader's Version - He sends his command to the earth. His word arrives there quickly.
  • English Standard Version - He sends out his command to the earth; his word runs swiftly.
  • New Living Translation - He sends his orders to the world— how swiftly his word flies!
  • Christian Standard Bible - He sends his command throughout the earth; his word runs swiftly.
  • New American Standard Bible - He sends His command to the earth; His word runs very swiftly.
  • New King James Version - He sends out His command to the earth; His word runs very swiftly.
  • Amplified Bible - He sends His command to the earth; His word runs very swiftly.
  • American Standard Version - He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.
  • King James Version - He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
  • New English Translation - He sends his command through the earth; swiftly his order reaches its destination.
  • World English Bible - He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly.
  • 新標點和合本 - 他發命在地; 他的話頒行最快。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向大地發出命令, 他的話速速頒行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向大地發出命令, 他的話速速頒行。
  • 當代譯本 - 祂向大地發出命令, 祂的話迅速傳開。
  • 聖經新譯本 - 他向地發出命令, 他的話迅速頒行。
  • 呂振中譯本 - 他發諭旨於地上; 他的話頒行得很快。
  • 中文標準譯本 - 他向大地發出命令, 他的話語迅速地傳開。
  • 現代標點和合本 - 他發命在地, 他的話頒行最快。
  • 文理和合譯本 - 其命宣傳於地、其言頒行甚速兮、
  • 文理委辦譯本 - 頒詔天下、速於置郵兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降命在地、其言迅速頒行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主頒聖詔。風行徧地極。
  • Nueva Versión Internacional - Envía su palabra a la tierra; su palabra corre a toda prisa.
  • 현대인의 성경 - 그가 땅에 명령을 내리시니 그 말씀이 속히 이루어지는구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la terre, il envoie ses ordres et promptement court sa parole.
  • リビングバイブル - 主のご命令は全世界に行き渡ります。 そのおことばは、飛ぶように駆け巡るのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
  • Hoffnung für alle - Er sendet seine Befehle hinunter zur Erde, und in Windeseile erreichen sie ihr Ziel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh cho cả thế giới— lời Ngài loan truyền nhanh chóng!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มี​คำ​บัญชา​ไป​ยัง​แผ่นดิน​โลก คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ไป​ถึง​ที่​หมาย​อย่าง​รวดเร็ว
  • สดุดี 107:20 - พระองค์ตรัส พวกเขาก็ได้รับการรักษา พระองค์ทรงช่วยพวกเขาจากหลุมฝังศพ
  • โยบ 34:29 - แต่หากพระองค์ทรงนิ่งอยู่ ใครจะกล่าวโทษพระองค์ได้? หากทรงซ่อนพระพักตร์ไว้ ใครเล่าจะเห็นพระองค์? แต่พระองค์ทรงอยู่เหนือมนุษย์และเหนือประชาชาติด้วย
  • สดุดี 107:25 - เพราะพระองค์ตรัส พายุก็ก่อตัว ทำให้คลื่นซัดสูง
  • มัทธิว 8:8 - เขาทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์ไม่คู่ควรที่จะให้พระองค์เสด็จมาใต้ชายคาบ้านของข้าพระองค์ เพียงแต่พระองค์ตรัสสั่งเท่านั้น คนรับใช้ของข้าพระองค์ก็จะหายป่วย
  • มัทธิว 8:9 - เพราะข้าพระองค์เองมีทั้งผู้บังคับบัญชาและมีทหารใต้บังคับบัญชา ข้าพระองค์สั่งคนนี้ว่า ‘ไป’ เขาก็ไป สั่งคนนั้นว่า ‘มา’ เขาก็มา ข้าพระองค์สั่งคนรับใช้ว่า ‘จงทำสิ่งนี้’ เขาก็ทำ”
  • สดุดี 33:9 - เพราะพระองค์ตรัส โลกก็อุบัติขึ้น พระองค์ทรงบัญชา มันก็คงอยู่
  • สดุดี 68:11 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศพระวจนะ มหาชนร่วมกันป่าวร้องแจ้งข่าว
  • มัทธิว 8:13 - แล้วพระเยซูตรัสกับนายร้อยนั้นว่า “จงไปเถิด จะเป็นไปตามที่ท่านเชื่อ” และคนใช้ของเขาก็หายโรคในชั่วโมงนั้นเอง ( มก.1:29-34 ; ลก.4:38-41 )
  • โยนาห์ 1:4 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้เกิดพายุใหญ่เหนือทะเล พายุโหมกระหน่ำจนเรือแทบจะอับปางอยู่รอมร่อ
  • 2เธสะโลนิกา 3:1 - สุดท้ายนี้พี่น้องทั้งหลาย โปรดอธิษฐานเผื่อเราเพื่อพระกิตติคุณขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้แผ่ไปอย่างรวดเร็ว และเป็นที่เทิดทูนเหมือนที่เป็นไปในหมู่พวกท่าน
  • โยบ 37:12 - เมื่อพระองค์ทรงบัญชา เมฆก็หมุนวนเหนือพื้นผิวของทั้งโลก มันทำทุกอย่างตามที่ทรงบัญชา
圣经
资源
计划
奉献